SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 60
Descargar para leer sin conexión
Instrucciones de instalación y servicio
(Traducción de las instrucciones de instalación y servicio originales)
BTM
Dispositivo de medición térmico sin
contacto
Versión 6, 23/03/2017
3626-019800 es, clase de protección 0: en público
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
2
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Contacto
Contacto
Voith Turbo GmbH & Co. KG
Division Industry
Voithstr. 1
74564 Crailsheim, ALEMANIA
Tel. + 49 7951 32-599
Fax + 49 7951 32-554
vtcr-ait.service@voith.com
www.voith.com/fluid-couplings
3626-019800 es
Este documento describe el estado
técnico del producto en el momento del
cierre de la redacción el día 23/03/2017.
Copyright © by
Voith Turbo GmbH & Co. KG.
Este documento está protegido por las
leyes de derechos de autor. Salvo que el
editor autorice por escrito lo contrario,
están prohibidas su traducción y su
reproducción total o parcial (tanto
mecánica como electrónica), así como su
transmisión a terceros.
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
3
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Índice
Índice
1 Posibilidades de aplicación, características del BTM 6
1.1 Uso, funcionamiento 7
2 Funcionamiento del BTM 8
2.1 Sonda térmica (en su caso, sonda térmica con adaptador) 8
2.2 Tornillo ciego BTM (en su caso, tornillo ciego BTM-X) 9
2.3 Antena estacionaria con soporte 9
2.4 Aparato analizador 9
3 Datos técnicos 10
3.1 Sonda térmica 10
3.1.1 Adaptador 11
3.2 Tornillos ciegos BTM 12
3.2.1 Tornillo ciego BTM-X 13
3.3 Antena estacionaria 14
3.3.1 Soporte 15
3.4 Aparato analizador 15
3.4.1 Asignación de bornes 17
3.4.2 Error de temperatura 18
3.4.3 Error de temperatura en caso de sonda térmica con adaptador 18
4 Indicación para el usuario 19
5 Seguridad 21
5.1 Indicaciones de seguridad 21
5.1.1 Estructura de las indicaciones de seguridad 21
5.2 Uso previsto 22
5.3 Uso no previsto 22
5.4 Indicaciones de peligro generales 22
5.5 Peligros residuales 26
5.6 Comportamiento en caso de accidente 26
5.7 Indicaciones sobre el funcionamiento 26
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
4
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Índice
5.8 Cualificación del personal 26
5.9 Observación del producto 27
5.10 Placa de características 27
6 Instalación 28
6.1 Estado en el que se entrega el producto, suministro 28
6.2 Montaje – Sonda térmica y antena estacionaria 29
6.2.1 Sonda térmica 29
6.2.2 Sonda térmica con adaptador 31
6.2.3 Tornillos ciegos BTM 32
6.2.4 Antena estacionaria 32
6.3 Montaje, conexión – aparato analizador 34
7 Indicadores y ajuste del aparato analizador 35
7.1 Visualización de los valores límite 36
7.2 Ajuste de los valores límite 37
8 Puesta en servicio 38
9 Mantenimiento, entretenimiento 39
9.1 Limpieza exterior 40
10 Eliminación de residuos 41
11 Problemas: solución, localización de averías 42
12 Consultas, solicitud de un montador y pedido de piezas
de recambio 47
13 Información sobre piezas de recambio 48
13.1 Sonda térmica 48
13.1.1 Adaptador 48
13.2 Tornillos ciegos BTM 49
13.2.1 Tornillo ciego BTM-X 49
13.3 Antena estacionaria 49
13.3.1 Soporte 50
13.4 Aparato analizador 50
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
5
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Índice
14 Oficinas de representación de Voith Turbo GmbH & Co. KG 51
15 Índice alfabético 52
16 Anexo 54
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Posibilidades de aplicación, características del BTM
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
6
1 Posibilidades de aplicación,
características del BTM
El dispositivo de medición térmico sin contacto (BTM) es un sistema de vigilancia
para turboacopladores Voith.
El BTM se puede utilizar para medir la temperatura del fluido de servicio de los
turboacopladores Voith de los tamaños 366 a 1330 (rango de medición: de 0 °C a
180 °C).
La transmisión de señales sin contacto permite medir la temperatura del fluido de
servicio durante el funcionamiento del acoplador y conocer su carga real.
Dado que la temperatura se mide directamente en el fluido de servicio, los cambios
en la carga se detectan rápidamente. Eso permite reaccionar rápidamente ante una
eventual sobrecarga y evitar sobretemperaturas.
De ese modo, se pueden evitar de manera segura posibles pérdidas de fluido del
acoplador a través de los tornillos fusibles y los tiempos de inactividad que estas
conllevan.
Recuerde que el BTM, como cualquier otro sistema de medición de la temperatura,
indica la temperatura con cierto retardo.
A la hora de evaluar y procesar las mediciones en el sistema de mando de la
máquina, debe tener en cuenta este retardo, que dependerá de la velocidad con la
que el líquido de servicio se caliente en ese momento.
Además, se puede optimizar la potencia motriz disponible para el funcionamiento de
la máquina. Consulte con Voith Turbo.
Uso y reacciones posibles:
– Advertencia por temperatura
– Desconexión del motor de accionamiento
– Reducción de las revoluciones del motor (motores diésel)
– Reducción de la carga absorbida
– Optimización de la carga absorbida por la máquina de trabajo
Error de temperatura
 capítulo 3.4.2
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
7
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Posibilidades de aplicación, características del BTM
Tornillos fusibles
Los tornillos fusibles protegen el turboacoplador de posibles daños debidos a una
sobrecarga térmica.
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales y materiales
El turboacoplador sufrirá daños si se sigue utilizando después de que un tornillo
fusible haya reaccionado.
• Al usar el BTM no está permitido sustituir los tornillos fusibles por tornillos
ciegos o por tornillos fusibles con otras temperaturas nominales de reacción.
• Tras la desconexión, el control se debe bloquear de modo que no pueda
puede producirse un rearranque automático.
• Desconecte la instalación en la que está montado el turboacoplador y
asegure el interruptor para que no se vuelva a conectar.
• Para realizar cualquier trabajo en el turboacoplador y en el BTM, compruebe
que tanto el motor de accionamiento como la máquina de trabajo están
parados y bajo ninguna circunstancia se pueden poner en marcha.
• El turboacoplador se podrá poner de nuevo en marcha cuando su
temperatura esté por debajo de la temperatura máxima permitida para poder
encender el motor.
1.1 Uso, funcionamiento
El equipo solamente está homologado para un uso correcto y conforme con lo
previsto. ¡Si esto no se cumple, quedará anulada la garantía y cualquier
responsabilidad del fabricante!
– Las condiciones ambientales especificadas en estas instrucciones de servicio se
deben cumplir estrictamente.
– La empresa explotadora debe adoptar medidas de protección contra los rayos.
– En cada turboacoplador donde se utilice este sistema de medición se deben
utilizar además los tornillos fusibles necesarios.
Tornillos fusibles
 instrucciones de
servicio del
turboacoplador
Máxima temperatura
permitida
 instrucciones de
servicio del
turboacoplador
Uso previsto
 capítulo 5.2
Tornillos fusibles
 instrucciones de
servicio del
turboacoplador
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Funcionamiento del BTM
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
8
2 Funcionamiento del BTM
El dispositivo de medición térmico sin contacto (BTM) está formado por cuatro
componentes:
– Sonda térmica (en su caso, sonda térmica con adaptador)
– Tornillo ciego BTM (en su caso, tornillo ciego BTM-X)
– Antena estacionaria con soporte
– Aparato analizador
Figura 1
2.1 Sonda térmica (en su caso, sonda térmica con
adaptador)
La sonda térmica es un componente pasivo. Se enrosca en la rueda exterior del
turboacoplador y su punta medidora penetra directamente en el fluido de servicio.
La sonda térmica con adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos
de repaso, acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo.
La sonda térmica transmite sin contacto la señal de medición a la antena
estacionaria.
Montaje y alineación
del sensor
 capítulo 6.2
Turboacoplador
VOITH BTM
Aparato
analizador
Sonda térmica
Soporte
Tornillo ciego BTM
Antena
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
9
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Funcionamiento del BTM
2.2 Tornillo ciego BTM (en su caso, tornillo ciego BTM-X)
El tornillo ciego BTM proporciona equilibrio estático a la sonda térmica y se debe
montar obligatoriamente en el lado opuesto a la misma. Sin el tornillo ciego BTM, se
produciría un desequilibrio y este, a su vez, generaría fuerzas no permitidas que
podrían dañar la instalación.
El tornillo ciego BTM-X proporciona equilibrio estático a la sonda térmica con
adaptador (que sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, los
acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo).
2.3 Antena estacionaria con soporte
La antena estacionaria envía una señal de radar a la sonda térmica y recibe la señal
de medición reflejada.
La señal de medición se transmite por el cable de conexión hasta el aparato
analizador.
El soporte sirve para fijar la antena estacionaria.
2.4 Aparato analizador
El aparato analizador es un control electrónico provisto de 4 canales de medición.
Mediante el aparato analizador se generan las señales de radar y se reciben,
analizan y procesan las señales de medición reflejadas.
Las temperaturas medidas de cada canal se visualizan en el aparato analizador.
Además, las temperaturas medidas son emitidas como señales de 4-20 mA.
Por cada canal de medición, hay además dos salidas de relé con umbrales de
conmutación (por ejemplo advertencia previa o desconexión) que se pueden ajustar
mediante el teclado situado en el aparato analizador.
El aparato analizador se conecta al sistema de mando de la máquina mediante un
cable de conexión apantallado multifilar. Un compartimento de bornes separado
permite conectar de modo sencillo y seguro los hilos individuales necesarios.
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
10
3 Datos técnicos
3.1 Sonda térmica
Figura 2
Para los diversos tamaños de turboacoplador existen las siguientes sondas térmicas:
Tamaño de rosca M10x1,5 M18x1,5 M24x1,5
adecuado para los tamaños de acoplador 274 366 – 650 750 - 1330
Entrecaras 18 30 36
Par de apriete 15 Nm 50 Nm 144 Nm
Masa 39 ± 2 g 76 ± 2 g 183 ± 2 g
Grado de protección según EN 60529 IP 67
Hueco del sensor distancia axial
máx. desplazamiento radial permitido
máx. desplazamiento angular permitido
10 ± 3 mm
± 3 mm
± 3 °
Rango de medición 0 °C … 180 °C
Temperatura del fluido de servicio máx. 200 °C
Tolerancia de medición ± 2 K
Temperatura ambiente permitida -40 °C … 100 °C
Tabla 1
M10x1,5 M18x1,5 M24x1,5
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
11
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
3.1.1 Adaptador
El adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso,
acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo.
Figura 3
El adaptador disponible es el siguiente:
Tamaño de rosca M18x1,5
Adecuado para los tamaños de acoplador 487 – 650
Entrecaras 24
Par de apriete 50 Nm
Masa 58 ± 2 g
Velocidad periférica máx. 50 ms-1
Revoluciones máx. 1500 min-1
Tabla 2
~ 34
~ 13
M18x1,5
~ 21
M18x1,5
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
12
3.2 Tornillos ciegos BTM
Figura 4
Para los diversos tamaños de turboacoplador existen los siguientes tornillos ciegos
BTM:
Tamaño de rosca M14x1,5 M18x1,5 M24x1,5
adecuado para los tamaños de
acoplador
274 366 – 650 750 – 1330
Entrecaras 8 27 32
Par de apriete 30 Nm 50 Nm 144 Nm
Masa 39 ± 2 g 76 ± 2 g 183 ± 2 g
Tabla 3
M18x1,5
M14x1,5 M24x1,5
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
13
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
3.2.1 Tornillo ciego BTM-X
El tornillo ciego BTM-X proporciona equilibrio estático a la sonda térmica con
adaptador (que sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, los
acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo).
Figura 5
El tornillo ciego BTM-X disponible es el siguiente:
Tamaño de rosca M18x1,5
adecuado para los tamaños de acoplador 487 – 650
Entrecaras 24
Par de apriete 50 Nm
Masa 134 ± 2 g
Velocidad periférica máx. 50 ms-1
Revoluciones máx. 1500 min-1
Tabla 4
~ 41,3
~ 13
M18x1,5
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
14
3.3 Antena estacionaria
Figura 6
Tamaño de rosca M12
Entrecaras 19 / 30
Par de apriete 50 Nm
Longitud del cable 25 m
Mín. radio de flexión estático
dinámico
15 mm
45 mm
Material del cable PTFE
Grado de protección según EN 60529 IP 67
Hueco del sensor distancia axial
máx. desplazamiento radial permitido
máx. desplazamiento angular permitido
10 ± 3 mm
± 3 mm
± 3 °
Rango de medición 0 °C … 200 °C
Tolerancia de medición ± 2 K
Temperatura ambiente permitida -40 °C … 100 °C
Tabla 5
INDICACIÓN
Daños materiales
Por motivos técnicos, no se puede alargar el cable ni reparar un cable dañado.
• Al tender el cable de la antena, tenga en cuenta las normas de
compatibilidad electromagnética (CEM).
Ø
21
500 1000
Ø
4,2
Ø
3
Ø
4,2
M12
25000
12
Ø
29
25 16
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
15
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
3.3.1 Soporte
Figura 7
3.4 Aparato analizador
Figura 8
Compartimento
de
bornes
Para cables
Ø13 - Ø18
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
16
Aparato analizador tipo GBP-733
Material Silumin
Masa 4250 g
Grado de protección según EN 60529 IP 65
Alimentación eléctrica 24 VDC (18 … 36 VDC)
Máx. consumo de corriente nominal Aprox. 330 mA a 18 VDC
Máx. consumo de corriente 2 A (corriente de cierre)
Tiempo de inicialización Aprox. 10 s
Mín. revoluciones de servicio 300 min-1
Calibración automática de señal Aprox. 1 s
Calibración automática de señal después
de enfriar el turboacoplador Voith (VTK)
con agua
Aprox. 5 s
Rango de medición 0 °C … 200 °C
Indicadores 4x Indicadores de 3 dígitos y 7 segmentos
Salidas analógicas:
Señal 4x
< 0,5 mA : defecto
3,5 mA : fallo (p. ej. parada)
4,0 mA : ≤ 0 °C
4…20 mA : 0 °C … 200 °C
> 20 mA : indefinido (p. ej. > 200 °C)
Resistencia de carga 4x Máx. 200 Ω
Salidas de
conmutación:
Señal 8x Contacto inversor (NC y NO)
Potencia de
conmutación
8x 125 VAC / 110 VDC, máx. 1 A
Umbrales de temp. 8x Ajustables mediante teclado
Tolerancia de medición ± 2 K
Temperatura ambiente permitida -40 °C … 65 °C
Tabla 6
Requisitos CSA
Analizador tipo GBP-733
Autorizaciones Certificado de conformidad CSA núm.1968359
Alimentación eléctrica 24 VCC ± 10 %
Nivel de contaminación 2
Categoría de instalación II
Altitud de uso 2000 m
Máx. humedad del aire 80 %; no condensable
Tabla 7
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
17
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
3.4.1 Asignación de bornes
Núm. de
borne
Descripción
1 Tensión de alimentación, +24 VDC
2 Tensión de alimentación, 0 V
Canal
1
3 CH.1 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Advertencia
previa
4 CH.1 relé de salida, base C (1)
5 CH.1 relé de salida, contacto de trabajo NO (4)
6 CH.1 relé de salida, contacto de reposo NC (2)
Desconexión
7 CH.1 relé de salida, base C (1)
8 CH.1 relé de salida, contacto de trabajo NO (4)
Canal
2
9 CH.2 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Advertencia
previa
10 CH.2 relé de salida, base C (1)
11 CH.2 relé de salida, contacto de trabajo NO (4)
12 CH.2 relé de salida, contacto de reposo NC (2)
Desconexión
13 CH.2 relé de salida, base C (1)
14 CH.2 relé de salida, contacto de trabajo NO (4)
Canal
3
15 CH.3 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Advertencia
previa
16 CH.3 relé de salida, base C (1)
17 CH.3 relé de salida, contacto de trabajo NO (4)
18 CH.3 relé de salida, contacto de reposo NC (2)
Desconexión
19 CH.3 relé de salida, base C (1)
20 CH.3 relé de salida, contacto de trabajo NO (4)
Canal
4
21 CH.4 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Advertencia
previa
22 CH.4 relé de salida, base C (1)
23 CH.4 relé de salida, contacto de trabajo NO (4)
24 CH.4 relé de salida, contacto de reposo NC (2)
Desconexión
25 CH.4 relé de salida, base C (1)
26 CH.4 relé de salida, contacto de trabajo NO (4)
Canales
1
-
4
27 4 … 20 mA salida CH.1
28 4 … 20 mA salida CH.2
29 4 … 20 mA salida CH.3
30 4 … 20 mA salida CH.4
31 0 V base (GND) para bornes 27 a 30
Tabla 8
Abreviaturas:
GND = señal de masa
CH = canal
NC = Cerrado sin corriente (contacto normalmente cerrado)
NO = Abierto sin corriente (contacto normalmente abierto)
C = base
= Low (advertencia previa)
= High (desconexión)
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Datos técnicos
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
18
3.4.2 Error de temperatura
El BTM tiene un error de medición que depende de la velocidad de calentamiento.
Sin no se tiene un conocimiento exacto del accionamiento ni del modelo de
turboacoplador, la vigilancia térmica del acoplador se puede conseguir con las
siguientes temperaturas límite:
En modo de funcionamiento nominal:
ϑ Bmáx = 95 °C con juntas de NBR (perbunán)
105 °C con juntas de FPM (viton)
Momentáneamente durante el arranque de la máquina de trabajo o en caso de
bloqueo:
ϑ SPmáx = ϑ SSS – 45 K
Si el accionamiento y el turboacoplador se conocen con exactitud, estas temperaturas
límite se pueden optimizar. Consulte con Voith Turbo.
Signo de
fórmula
Significado Unidad
ϑBmáx Máxima temperatura de servicio °C
ϑSPmáx Máxima temperatura de punta °C
ϑSSS Temperatura nominal de reacción de los tornillos fusibles °C
3.4.3 Error de temperatura en caso de sonda térmica con
adaptador
La sonda térmica con adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos
de repaso, acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo.
Momentáneamente durante el arranque de la máquina de trabajo o en caso de
bloqueo:
ϑ SPmáx = ϑ SSS – 60 K
De lo contrario ( capítulo 3.4.2 Error de temperatura).
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
19
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Indicación para el usuario
4 Indicación para el usuario
Estas instrucciones le ayudarán a utilizar el dispositivo de medición térmico sin
contacto (BTM) de manera segura, adecuada y rentable.
Si tiene en cuenta estas instrucciones:
– Aumentará la fiabilidad y la vida útil de la instalación
– Evitará peligros
– Reducirá las reparaciones y los tiempos de inactividad
Estas instrucciones deben:
– Estar siempre disponibles en el lugar de uso del BTM
– Ser leídas y aplicadas por toda persona que trabaje en la instalación o la ponga
en funcionamiento
El dispositivo de medición térmico sin contacto incorpora los últimos adelantos
técnicos y cumple las normas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, si
se maneja inadecuadamente o no se emplea para el uso previsto, puede poner en
peligro la integridad física y la vida del usuario o terceras personas, además de
causar daños en la instalación u otros bienes materiales.
Piezas de recambio:
Las piezas de recambio deben cumplir los requisitos técnicos fijados por Voith. Este
cumplimiento solamente está garantizado si las piezas de recambio son originales.
El montaje y/o uso de piezas de recambio no originales pueden afectar
negativamente a las características preestablecidas del BTM y, por consiguiente, a su
seguridad.
Voith no asumirá ninguna responsabilidad por daños debidos al uso de piezas de
recambio no originales.
Para realizar trabajos de entretenimiento, utilice el equipamiento de taller adecuado.
Sólo el fabricante o un taller especializado y autorizado pueden garantizar una
reparación profesional.
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Indicación para el usuario
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
20
Estas instrucciones han sido redactadas con el mayor esmero. No obstante, si desea
más información, póngase en contacto con:
Voith Turbo GmbH & Co. KG
Division Industry
Voithstr. 1
74564 Crailsheim, ALEMANIA
Tel. +49 7951 32-599
Fax +49 7951 32-554
vtcr-ait.service@voith.com
www.voith.com/fluid-couplings
© Voith Turbo 2017.
La transmisión, reproducción y reutilización de este documento, así como la
divulgación de su contenido, están prohibidas salvo que se tenga una autorización
expresa. La infracción de esta prohibición obligará a indemnizar por daños y
perjuicios. Quedan reservados todos los derechos en el caso de patentes, modelos
de utilidad o modelos estéticos.
La empresa Voith Turbo se reserva el derecho a realizar modificaciones.
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
21
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Seguridad
5 Seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad
En las instrucciones de servicio se utilizan indicaciones de seguridad cuyos nombres
y símbolos se describen a continuación.
5.1.1 Estructura de las indicaciones de seguridad
PALABRA DE PELIGRO
Consecuencia del peligro
Fuente de peligro
• Prevención del peligro
Palabra de peligro
La palabra de peligro clasifica la gravedad del peligro en varios niveles:
Palabra de peligro Gravedad del peligro
PELIGRO Muerte o lesión extremadamente grave
(daños personales irreversibles)
ADVERTENCIA Posibilidad de muerte o de lesión
extremadamente grave
ATENCIÓN Posibilidad de lesión leve o de poca
consideración
INDICACIÓN Posibilidad de daños materiales
- en el producto
- en el entorno de este
INDICACIÓN DE SEGURIDAD Indicaciones generales de aplicación,
información útil, procedimiento de trabajo
seguro y medidas de seguridad correctas
Tabla 9
Consecuencia del peligro
La consecuencia del peligro es el tipo de amenaza.
Fuente de peligro
La fuente de peligro es la causa de la amenaza.
Prevención del peligro
La prevención del peligro describe las medidas necesarias para prevenir la amenaza.
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Seguridad
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
22
5.2 Uso previsto
– El dispositivo de medición térmico sin contacto (BTM) sirve para medir la
temperatura sin contacto en turboacopladores Voith. Cualquier uso que no
coincida con esta finalidad o la sobrepase, por ejemplo el uso en condiciones de
servicio o de aplicación no acordadas, es un uso no previsto.
– El uso previsto incluye, además, el cumplimiento de estas instrucciones de
instalación y servicio.
– El fabricante no se responsabilizará de ningún daño causado por un uso no
previsto. El riesgo lo asumirá, exclusivamente, el usuario.
5.3 Uso no previsto
– Cualquier uso que no respete la gama de aplicaciones previstas.
– Cualquier uso que no coincida con esta finalidad o la sobrepase (por ejemplo, el
uso para potencias más altas, a revoluciones más altas o en condiciones de
funcionamiento no acordadas) es un uso no previsto.
– Tampoco se deben utilizar BTM de otros proveedores.
5.4 Indicaciones de peligro generales
¡Para realizar cualquier trabajo en el dispositivo de medición térmico sin
contacto, tenga en cuenta la normativa local sobre prevención de accidentes y
las normas sobre instalaciones eléctricas!
Peligros durante el trabajo en el dispositivo de medición térmico sin contacto:
PELIGRO
Accidente eléctrico
Si los componentes eléctricos están mal montados o embornados, o las
conexiones eléctricas están sueltas, pueden producir un accidente eléctrico de
consecuencias graves o incluso mortales.
Si los componentes eléctricos están mal montados o embornados, o las
conexiones eléctricas están sueltas, pueden causar daños en la máquina.
• La conexión a la red eléctrica debe realizarla un electricista de manera
correcta y teniendo en cuenta la tensión de alimentación y el consumo de
corriente máximo.
• La tensión de alimentación debe coincidir con la tensión de alimentación que
figura en la placa de características eléctricas.
• La red debe contar con el fusible eléctrico adecuado.
Gama de
aplicaciones
previstas
 instrucciones de
servicio
turboacoplador
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
23
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Seguridad
Accidente eléctrico:
PELIGRO
Fenómenos electrostáticos
La descarga electrostática puede ser causa de accidentes eléctricos.
• La instalación eléctrica del sistema en el que está montado el
turboacoplador debe llevarla a cabo un electricista.
• La máquina y la instalación eléctrica poseen conexiones a tierra.
Trabajos en el turboacoplador:
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Durante el trabajo en el turboacoplador, existe peligro de lesiones por corte,
aplastamiento, quemadura y (a temperaturas por debajo de cero) quemadura por
frío.
• ¡Observe las instrucciones de instalación y servicio del turboacoplador!
• Nunca toque el turboacoplador sin guantes protectores.
• Antes de comenzar los trabajos, espere a que la temperatura del
turboacoplador descienda por.
• Para trabajar en el turboacoplador, asegúrese de tener suficiente luz, un
área de trabajo suficientemente amplia y una buena ventilación.
• Desconecte la instalación en la que está montado el turboacoplador y
asegure el interruptor para que no se vuelva a conectar.
• Para realizar cualquier trabajo en el turboacoplador, compruebe que tanto el
motor de accionamiento como la máquina de trabajo están parados y bajo
ninguna circunstancia se pueden poner en marcha.
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Seguridad
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
24
Soldadura eléctrica cerca del BTM:
INDICACIÓN
Daños materiales
Los componentes electrónicos del aparato analizador pueden resultar dañados
si no se cumplen las especificaciones.
• Antes de empezar a realizar trabajos de soldadura cerca del BTM (a 5 m de
distancia del aparato analizador, los cables de la antena o los cables de
conexión multifilares), desconecte todos los cables del aparato analizador
(los 4 cables de la antena, la alimentación eléctrica de 0 V y 24 VDC, todas
las salidas de relé y todas las salidas de 4 - 20 mA).
• El aparato analizador no se debe desmontar.
Ruido:
ADVERTENCIA
Pérdida auditiva, lesiones permanentes en los oídos
El turboacoplador hace ruido al funcionar. Si el nivel de intensidad acústica
ponderada A LPA, 1m es superior a 80 dB(A), el personal puede sufrir lesiones en
los oídos.
• Utilice protectores de oídos.
Nivel de intensidad
acústica
 portada de las
instrucciones de
servicio del
turboacoplador
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
25
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Seguridad
Salpicaduras y fugas de líquido de servicio:
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de la visión por salpicaduras de líquido de servicio,
peligro de quemaduras
Si se produce una sobrecarga térmica en el turboacoplador, los tornillos fusibles
reaccionan. Cuando eso sucede, los tornillos fusibles dejan salir el líquido de
servicio.
Esto solamente ocurre cuando el uso no se ajusta a lo previsto.
• Las personas que se sitúen cerca del turboacoplador deben usar gafas
protectoras.
• Asegúrese de que el líquido de servicio no pueda salpicar a nadie.
• Si los tornillos fusibles reaccionan, desconecte de inmediato el conjunto de
accionamiento.
• Los equipos eléctricos situados junto al turboacoplador deben estar
protegidos de las salpicaduras.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
Si los tornillos fusibles reaccionan, el aceite expulsado puede entrar en contacto
con superficies calientes, inflamarse y provocar un incendio, además de liberar
gases y vapores tóxicos.
• Asegúrese de que ninguna salpicadura de líquido de servicio pueda entrar
en contacto con piezas de maquinaria calientes, equipos calefactores,
chispas o llamas descubiertas.
• Si los tornillos fusibles reaccionan, desconecte de inmediato la máquina de
accionamiento.
• ¡Tenga en cuenta las indicaciones que aparecen en las hojas de datos de
seguridad!
ATENCIÓN
Peligro de resbalar
Peligro de resbalar sobre las salpicaduras de material de soldadura procedente
de los tornillos fusibles o sobre el líquido de servicio expulsado.
• Utilice una cuba colectora lo suficientemente grande.
• Limpie de inmediato el material de soldadura de los tornillos fusibles y el
líquido de servicio expulsado.
• ¡Tenga en cuenta las indicaciones que aparecen en las hojas de datos de
seguridad!
Uso no previsto
 capítulo 5.3
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Seguridad
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
26
5.5 Peligros residuales
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales y materiales
Los usos indebidos y los errores de manejo pueden provocar lesiones mortales,
graves o leves, así como daños materiales y medioambientales.
• Solamente el personal suficientemente cualificado, instruido y autorizado
debe trabajar en/con el turboacoplador y el dispositivo de medición térmico
sin contacto.
• Tenga en cuenta las advertencias e indicaciones de seguridad.
5.6 Comportamiento en caso de accidente
INDICACIÓN DE SEGURIDAD
• En caso de accidente, respete la normativa local, así como las instrucciones
de servicio y las medidas de seguridad de la empresa explotadora.
5.7 Indicaciones sobre el funcionamiento
INDICACIÓN DE SEGURIDAD
• Si observa cualquier irregularidad durante el funcionamiento, desconecte de
inmediato el grupo de accionamiento.
5.8 Cualificación del personal
Todos los trabajos (transporte, almacenaje, montaje, conexión eléctrica, puesta en
servicio, servicio, mantenimiento, entretenimiento, reparación, etc.) deben ser
realizados exclusivamente por personal técnico cualificado y autorizado.
Cuando estas instrucciones de servicio hablan de 'personal técnico cualificado' hacen
referencia a aquellas personas que están familiarizadas con los trabajos de
transporte, almacenaje, montaje, conexión eléctrica, puesta en servicio,
mantenimiento, entretenimiento y reparación, y poseen la cualificación necesaria para
desempeñar su tarea. La cualificación se debe haber obtenido mediante formación e
instrucción.
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
27
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Seguridad
Este personal debe haber sido formado, instruido y autorizado para realizar las
siguientes tareas:
– Utilizar y mantener instalaciones de forma correcta y conforme con las normas
técnicas de seguridad
– Utilizar profesionalmente equipos de elevación, eslingas y puntos de sujeción
– Desechar profesionalmente fluidos y sus componentes (p. ej. grasas lubricantes)
– Cuidar y utilizar equipos de seguridad conforme a las normas técnicas de
seguridad
– Prevenir accidentes y prestar primeros auxilios
Para trabajar en el turboacoplador y en el dispositivo de medición térmico sin
contacto, el personal que esté en periodo de formación debe contar con la
supervisión de un trabajador cualificado y autorizado.
El personal que trabaje en el dispositivo de medición térmico sin contacto debe:
– Ser responsable y de confianza
– Tener la edad mínima fijada por la ley
– Haber sido formado, instruido y autorizado para realizar los trabajos previstos
5.9 Observación del producto
La ley nos obliga a mantener nuestros productos bajo observación incluso después
de entregarlos.
Así pues, rogamos que nos comunique cualquier información que nos pueda
interesar. Por ejemplo:
– Datos de funcionamiento que hayan cambiado
– Experiencias con la instalación
– Anomalías recurrentes
– Dificultades con estas instrucciones de instalación y servicio
5.10 Placa de características
Figura 9
Nuestra dirección
 página 2
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Instalación
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
28
6 Instalación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
¡Para trabajar en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga
especialmente en cuenta el  capítulo 5 (Seguridad)!
• Antes de comenzar la instalación, compruebe que todos los componentes
están libres de potencial.
• Los tornillos fusibles protegen el turboacoplador de posibles daños debidos a
una sobrecarga térmica.
¡Tampoco al usar el BTM está permitido sustituir los tornillos fusibles por
tornillos ciegos o por tornillos fusibles con otras temperaturas nominales de
reacción!
• ¡Nunca ponga en funcionamiento el turboacoplador sin tornillos fusibles!
6.1 Estado en el que se entrega el producto, suministro
– Sonda térmica CON anillo obturador (en su caso, sonda térmica con adaptador)
– Tornillo ciego BTM (pesa equilibradora; en su caso, tornillo ciego BTM-X)
– Antena estacionaria
– Soporte para antena estacionaria
– Aparato analizador
¡Voith no suministra el cable que conecta el sistema de mando de la máquina
con el aparato analizador BTM!
Póngase en contacto con Voith si desea instalar posteriormente un BTM en los
siguientes tamaños de turboacoplador:
Tamaño del acoplador Fecha de fabricación
487 hasta 06/2007
562 hasta 06/2007
650 hasta 08/2006
1000 hasta 06/2005
Tabla 10
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
29
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Instalación
6.2 Montaje – Sonda térmica y antena estacionaria
INDICACIÓN
Daños materiales
Incumplimiento de las normas de montaje.
• Para evitar daños, la sonda térmica y la antena estacionaria se deben
montar después de instalar el turboacoplador y antes de llenarlo.
• Par de apriete de la sonda térmica ( capítulo 3.1) y la antena estacionaria
( capítulo 3.3).
6.2.1 Sonda térmica
• Atornille la sonda térmica con el anillo obturador en lugar de un tornillo ciego en la
rueda exterior (pos. 0300)
1)
del turboacoplador.
Figura 10
1)
En los turboacopladores del tipo DT, el montaje también se puede efectuar en el lado
opuesto de la rueda exterior.
25
mm
10 ± 3 mm H
28 mm
0300
1)
ØF
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Instalación
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
30
Dimensiones de montaje de la sonda térmica y la antena estacionaria:
Lado de la rueda exterior
Tipo de turboacoplador Diámetro primitivo
Ø F [mm]
Distancia
~ H [mm]
274 T 268 ± 1 151
274 DT 268 ± 1 189
366 T 350 ± 1 190,5
422 T 396 ± 1 203,5
487 T 470 ± 1 225,5
562 T 548 ± 1 245,5
650 T 630 ± 1 286,5
750 T 729 ± 1 317
866 T 840 ± 1 355
866 DT 840 ± 1 599
1000 T 972 ± 1 368
1000 DT 972 ± 1 671
1150 T 1128 ± 1 457
1150 DT 1128 ± 1 782
1330 DT 1302 ± 1 911
Tabla 11
Si la colocación se realiza en un lugar distinto, las medidas de montaje se deben
consultar en el plano de montaje del turboacoplador.
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
31
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Instalación
6.2.2 Sonda térmica con adaptador
La sonda térmica con adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos
de repaso, los turboacopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es
antiguo.
• Atornille la sonda térmica con el adaptador y el anillo obturador en lugar de un
tornillo ciego en la rueda exterior (pos. 0300) del turboacoplador.
Figura 11
Dimensiones de montaje de la sonda térmica con adaptador y la antena
estacionaria:
Lado de la rueda exterior
Tipo de turboacoplador Diámetro primitivo
Ø F [mm]
Distancia
~ H [mm]
487 T 470 ± 1 248
562 T 548 ± 1 268
650 T 630 ± 1 309
Tabla 12
Si la colocación se realiza en un lugar distinto, las medidas de montaje se deben
consultar en el plano de montaje del turboacoplador.
25
mm
10 ± 3 mm H
28 mm Adaptador
0300
ØF
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Instalación
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
32
6.2.3 Tornillos ciegos BTM
ADVERTENCIA
Peligro de daños personales y materiales
Desequilibrio inadmisible.
• Utilice siempre un tornillo ciego BTM.
• En caso de reequipamiento de un turboacoplador antiguo del tamaño 487 a
650 sin trabajos de repaso (sonda térmica con adaptador), utilice siempre el
tornillo ciego BTM-X.
• Sustituya el tornillo ciego situado en el lado opuesto por un tornillo ciego BTM.
• En caso de reequipamiento de un turboacoplador antiguo del tamaño 487 a 650
sin trabajos de repaso (sonda térmica con adaptador), sustituya el tornillo ciego
situado en el lado opuesto por un tornillo ciego BTM-X.
6.2.4 Antena estacionaria
INDICACIÓN
Daños materiales
Incumplimiento de las normas de montaje.
• ¡La consola debe ser lo suficientemente estable (no está incluida en el
suministro de Voith)!
• ¡Se debe evitar todo tipo de vibraciones, de lo contrario pueden surgir
señales erróneas!
• Compruebe que la alineación es correcta.
• La antena y la sonda térmica deben estar alineadas en todas las condiciones
de funcionamiento.
• Recuerde que los cambios de temperatura pueden producir
desplazamientos.
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
33
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Instalación
Figura 12
• Monte la antena estacionaria con un soporte sobre una consola en el diámetro
primitivo de la sonda térmica en paralelo al eje del turboacoplador.
• ¡Ajuste la distancia entre la antena estacionaria y la sonda térmica a 10 ± 3 mm!
Desplazamiento radial:
máx. 3 mm
Distancia axial: 10 ± 3 mm Desplazamiento angular:
máx. 3°
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Instalación
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
34
6.3 Montaje, conexión – aparato analizador
INDICACIÓN
Daños materiales
Daños en la instalación por conexión inadecuada de los componentes eléctricos.
• Voith no suministra el cable que conecta el sistema de mando de la máquina
con el aparato analizador BTM.
• La longitud del cable está limitada por la pérdida de tensión de la
alimentación eléctrica de 24 V del aparato analizador BTM. Un cable de
conexión con una sección de conductor de 0,5 mm
2
puede tener hasta 100
m de longitud sin que la alimentación eléctrica del aparato analizador BTM
resulte demasiado baja.
• Recuerde, además, que el cable debe tener un diámetro exterior de entre 13
y 18 mm y debe estar apantallado.
• Para garantizar el cumplimiento de las normas CEM, conecte correctamente
el apantallamiento del cable de conexión al racor atornillado para cables del
aparato analizador (véanse las instrucciones de montaje del racor atornillado
para cables).
• La distancia máxima entre la antena estacionaria y el aparato analizador
viene dada por la longitud del cable de la primera y no se puede cambiar.
• Monte el aparato analizador en un lugar adecuado en el que los cables de
conexión y la caja no puedan sufrir daños y estén protegidos de la radiación solar
directa.
• Monte el cable de conexión multifilar en el racor atornillado para cables:
- Pele el cable de conexión y deje al descubierto el trenzado de
apantallamiento
- Haga pasar el cable de conexión a través de la tuerca de unión
- Introduzca el cable de conexión en la pieza de apriete
- Dé la vuelta al trenzado de apantallamiento colocándolo sobre la pieza de
apriete
(El trenzado debe cubrir aprox. 2 mm de la junta tórica)
- Encaje la pieza de apriete en la tubuladura intermedia
- Monte la tuerca de unión
• Conecte los conductores de acuerdo con la lista de asignación de bornes.
Asignación de
bornes
 capítulo 3.4.1
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
35
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Indicadores y ajuste del aparato analizador
7 Indicadores y ajuste del aparato
analizador
Figura 13
¡Las teclas F1 a F4 no tienen función!
INDICACIÓN DE SEGURIDAD
Umbrales de temperatura preajustados: L = 80 °C (LOW)
H = 90 °C (HIGH)
Si el equipo funciona del modo previsto y la antena está conectada, se indican las
temperaturas actuales.
Si se superan los umbrales de temperatura ajustados, el indicador parpadea.
Si no hay ninguna señal de medición (el canal no está ocupado, las revoluciones son
inferiores a 300 min
-1
, el acoplador está parado y el sensor no está delante de la
antena), se muestra el mensaje "E 2".
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Indicadores y ajuste del aparato analizador
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
36
7.1 Visualización de los valores límite
1. Seleccione el canal pulsando las tecla de flecha " " o " ". La selección actual se
marca mediante un punto decimal.
2. Pulse la tecla "H" o "L" para visualizar el valor del límite superior o inferior
respectivamente. El valor límite se muestra durante 3 s. A continuación, se
vuelve a mostrar automáticamente la temperatura actual o el mensaje "E 2". Este
mensaje aparece cuando no hay ninguna señal de medición.
Figura 14
Selección del canal (aparece el punto decimal)
Visualización del valor límite superior o inferior
(H = valor límite superior, L = valor límite inferior)
H o L
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
37
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Indicadores y ajuste del aparato analizador
7.2 Ajuste de los valores límite
1. Seleccione el canal pulsando las tecla de flecha " " o " ". La selección actual se
marca mediante un punto decimal.
2. Para ajustar el límite inferior, pulse y mantenga pulsada la tecla "L". El indicador
parpadeante muestra el valor límite inferior actual.
3. Pulse la tecla " " o " " hasta alcanzar el valor límite inferior nuevo que desee
ajustar.
4. Suelte la tecla "L" y " ". La pantalla muestra durante 3 s el nuevo límite inferior
ajustado. A continuación, se muestra la temperatura actual o el mensaje "E 2".
Este mensaje aparece cuando no hay ninguna señal de medición. El nuevo límite
inferior está ajustado.
5. Para ajustar el límite superior del canal actual, repita los pasos 2-4 pero en lugar
de la tecla "L" pulse la tecla "H".
6. Para ajustar los canales restantes, se deben repetir los pasos 1-5.
7. Cuando el punto decimal desaparezca y se muestre la temperatura medida
actualmente, estarán ajustados todos los límites de temperatura.
Figura 15
Selección del canal (aparece el punto decimal)
pulsar y mantener
H o L
Ajuste del valor límite
soltar
H o L
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Puesta en servicio
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
38
8 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
¡Para trabajar en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga
especialmente en cuenta el  capítulo 5 (Seguridad)!
• ¡La puesta en servicio puede provocar daños personales, materiales o
medioambientales si no se realiza correctamente!
• ¡La puesta en servicio (especialmente el primer arranque del turboacoplador)
debe ser realizada por especialistas!
• ¡Asegure la instalación para que no se conecte de forma accidental!
• El BTM necesita un tiempo de inicialización de 10 s; solo después de ese
lapso está el BTM listo para funcionar y se puede poner en funcionamiento
el turboacoplador.
• Compruebe el cableado de acuerdo con la tabla de asignación de bornes.
¡Compruebe sobre todo que la tensión de alimentación está bien cableada!
• Aplique tensión de alimentación en el aparato analizador.
• El BTM necesita un tiempo de inicialización de 10 s.
• Después de como máximo 10 s (tiempo de inicialización), el dispositivo de
medición muestra el mensaje "E 2". Si la sonda térmica y la antena estacionaria
están una frente a otra, se verá la temperatura actual.
• El funcionamiento normal puede comenzar. En caso de fallos,  capítulo 11.
• Las revoluciones mínimas para una correcta medición de temperatura se indican
en el ( capítulo 3). Mientras no se alcanzan estas revoluciones, no se mide la
temperatura. La medición correcta de la temperatura se produce aprox. 1 s
después de que se superan las revoluciones mínimas. Si después de una
desconexión del accionamiento el turboacoplador se ha enfriado con agua, la
medición correcta de temperatura se efectúa aprox. 5 s después de superadas
las revoluciones mínimas. En el sistema de mando de la máquina se debe ajustar
el correspondiente tiempo de puenteo de arranque (1 s o 5 s).
Asignación de
bornes
 capítulo 3.4.1
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
39
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Mantenimiento, entretenimiento
9 Mantenimiento, entretenimiento
Definición de los trabajos de mantenimiento indicados a continuación (según la
norma IEC 60079):
Mantenimiento y entretenimiento: conjunto de todas las tareas realizadas para
mantener un objeto en un estado (o para devolverlo a un estado) que cumple los
requisitos de la especificación correspondiente y garantiza la ejecución de las
funciones requeridas.
Inspección: tarea que consiste en examinar a fondo un objeto con el fin de conocer
fiablemente el estado del mismo y que se realiza sin desmontarlo (o, si es necesario,
desmontándolo parcialmente) y se completa con otras medidas (por ejemplo
mediciones).
Comprobación visual: comprobación en la que se detectan deficiencias visibles (por
ejemplo tornillos ausentes) sin utilizar dispositivos de acceso ni herramientas.
Comprobación cercana: comprobación en la que, además de los aspectos propios
de la comprobación visual, se detectan deficiencias (por ejemplo tornillos flojos) que
sólo es posible encontrar mediante dispositivos adicionales, por ejemplo escalones (si
corresponde) y herramientas. Para realizar una comprobación cercana, no suele ser
necesario abrir la caja ni desconectar la tensión de los equipos.
Comprobación detallada: comprobación en la que, además de los aspectos de la
comprobación cercana, se detectan deficiencias (por ejemplo conexiones sueltas)
que sólo es posible encontrar abriendo cajas y/o, en su caso, empleando
herramientas y dispositivos de comprobación.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
¡Para trabajar en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga
especialmente en cuenta el  capítulo 5 (Seguridad)!
• ¡Mantenga siempre despejadas las vías de acceso al turboacoplador!
– ¡Los trabajos de entretenimiento y mantenimiento deben ser realizados solamente
por especialistas cualificados y autorizados! La cualificación se garantiza
mediante la formación y la instrucción correspondientes impartidas en el
turboacoplador.
– Si el entretenimiento y el mantenimiento no se realizan correctamente, pueden
producirse lesiones mortales, graves o leves, así como daños materiales o
medioambientales.
Cualificación
 capítulo 5.8
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Mantenimiento, entretenimiento
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
40
– Desconecte la instalación en la que está montado el turboacoplador y asegure el
interruptor para que no se vuelva a conectar.
– ¡Para realizar cualquier trabajo en el turboacoplador, compruebe que tanto el
motor de accionamiento como la máquina de trabajo están parados y bajo
ninguna circunstancia se pueden poner en marcha!
– Los componentes solamente se deben sustituir por piezas de recambio originales.
Inmediatamente después de acabar los trabajos de entretenimiento y mantenimiento,
vuelva a montar en su posición original todos los revestimientos protectores y
dispositivos de seguridad. ¡Compruebe que funcionan perfectamente!
Plan de mantenimiento:
Momento Trabajos de mantenimiento
Como muy tarde 3 meses después de la puesta
en servicio
y luego una vez al año
Observe si hay irregularidades en la instalación
(comprobación visual).
Verifique la integridad de la instalación eléctrica
(comprobación detallada).
Si hay suciedad Limpieza ( capítulo 9.1).
Tabla 13
• Los trabajos de mantenimiento y las comprobaciones con la instalación en
marcha se deben realizar conforme a un protocolo.
• Registre los trabajos de mantenimiento en un protocolo.
9.1 Limpieza exterior
INDICACIÓN
Daños materiales
Daños en el BTM si la limpieza exterior no se realiza de forma adecuada y
correcta.
• ¡Compruebe que el producto de limpieza es compatible con la caja de
plástico del BTM y con la junta de goma de la conexión de cable!
• ¡No utilice ningún equipo de limpieza a alta presión!
• Manipule las juntas con precaución. Evite chorros de agua y aire
comprimido.
• Si es necesario, limpie el BTM con un producto desengrasante.
Modelos de
protocolo
 instrucciones de
servicio del
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
41
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Eliminación de residuos
10 Eliminación de residuos
Eliminación del embalaje
Deseche el material de embalaje de acuerdo con la normativa local.
Eliminación de líquidos de servicio
A la hora de desechar residuos, tenga en cuenta las leyes aplicables y las
indicaciones del fabricante y/o el proveedor.
Eliminación del BTM
Deseche el BTM de acuerdo con la normativa local.
Consulte en la siguiente tabla las indicaciones especiales sobre cómo desechar las
sustancias y materiales utilizados:
Tipo de desecho
Material/sustancia Reciclaje Residuos no
reciclables
Residuos especiales
Metales x - -
Cables x - -
Juntas - x -
Plásticos x 1)
(x) -
Materiales de servicio - - x 1), 2)
Embalaje x - -
Tabla 14
1) si es posible
2) desechar conforme a la hoja de datos de seguridad o a las indicaciones del fabricante
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Problemas: solución, localización de averías
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
42
11 Problemas: solución,
localización de averías
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
¡Para trabajar en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga
especialmente en cuenta el  capítulo 5 (Seguridad)!
Ante un problema de funcionamiento, la siguiente tabla le ayudará a averiguar
rápidamente la causa y, en su caso, la solución.
Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase
El aparato analizador no
muestra ninguna
indicación.
La alimentación
eléctrica falta, no es
correcta o tiene la
polarización invertida.
Compruebe la
alimentación eléctrica y
el cableado.
Aplique correctamente
la alimentación
eléctrica.
Capítulo 3.4
La unidad indicadora
está averiada.
Compruebe las salidas
de tensión:
< 0,5 mA: el aparato
analizador está
averiado o no hay señal
de medición; es posible
el funcionamiento
restringido. 1)
Cambie el
aparato analizador.
≥ 0,5 mA: hay señal de
medición; es posible el
funcionamiento
restringido. 1)
Cambie el
aparato analizador.
El aparato analizador
está averiado.
Cambie el aparato
analizador.
1) Funcionamiento restringido significa que la temperatura se puede medir correctamente pero no
está garantizado el perfecto funcionamiento del aparato analizador (por ejemplo, puede
suceder que solamente funcionen 3 de los 4 canales de medición, o que funcione la señal de
salida de 4 - 20 mA pero no la pantalla).
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
43
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Problemas: solución, localización de averías
Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase
Indicación "E 2" en el
aparato analizador.
El canal de medición no
está ocupado.
La sonda térmica no
está montada.
Monte la sonda térmica.
El acoplador está
parado y la sonda
térmica no se encuentra
delante de la antena
(no es un fallo de
funcionamiento).
Alinee la sonda térmica
con respecto a la
antena (para medir la
temperatura con el
equipo parado).
Revoluciones de
servicio ≤ 300 min-1
.
Mantenga las
revoluciones mínimas.
La antena está mal
alineada.
Compruebe la
alineación.
Corrija la alineación.
Capítulo 6.2
La consola de la antena
no es estable.
Estabilice la consola.
Evite las vibraciones.
El canal de medición
está averiado.
Haga un reset
apagando y
encendiendo la
alimentación eléctrica.
Utilice otro canal de
medición; es posible el
funcionamiento
restringido. 1)
Cambie el aparato
analizador.
La antena está
averiada.
Revise la antena, el
cable y el conector, y
observe si están
dañados; verifique la
antena con otra sonda
térmica.
Cambie la antena.
La sonda térmica está
averiada.
Observe si la sonda
térmica está dañada;
verifíquela con otra
antena.
Cambie la sonda
térmica.
1) Funcionamiento restringido significa que la temperatura se puede medir correctamente pero no
está garantizado el perfecto funcionamiento del aparato analizador (por ejemplo, puede que
solo funcionen 3 de los 4 canales de medición, o que funcione la señal de salida de 4 - 20 mA
pero no la pantalla).
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Problemas: solución, localización de averías
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
44
Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase
La temperatura emitida
es incorrecta.
La resistencia de carga
en la salida de corriente
(4 - 20 mA) es
demasiado alta (se
limita la salida de
corriente máxima).
Compruebe la
resistencia de carga.
Utilice una resistencia
de carga permitida.
Capítulo 3.4
El canal de medición
está averiado.
Haga un reset
apagando y
encendiendo la
alimentación eléctrica.
Utilice otro canal de
medición; es posible el
funcionamiento
restringido. 1)
Cambie el aparato
analizador.
La sonda térmica está
averiada.
Comprobación de
funcionamiento:
Ajuste los umbrales de
conmutación a L = 80
°C y H = 90 °C.
Provoque un aumento
de temperatura (baño
de agua o con VTK).
Compare los puntos de
conmutación de relé
con la salida analógica
(4 - 20 mA) y la
temperatura de
referencia.
Cambie la sonda
térmica.
Pérdida de fluido de
servicio a través de los
tornillos fusibles.
Temperatura < 0°C
No se alcanza el límite
mínimo del rango de
medición.
Espere a que la
temperatura sea ≥ 0 °C.
Si no se alcanza el
límite mínimo del rango
de medición, se puede
emitir cualquier
temperatura entre 0 °C
y 200 °C.
No se tiene en cuenta
el tiempo de
inicialización del
aparato analizador.
Compruebe el sistema
de mando de la
instalación.
Tenga en cuenta el
tiempo de inicialización.
1) Funcionamiento restringido significa que la temperatura se puede medir correctamente pero no
está garantizado el perfecto funcionamiento del aparato analizador (por ejemplo, puede que
solo funcionen 3 de los 4 canales de medición, o que funcione la señal de salida de 4 - 20 mA
pero no la pantalla).
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
45
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Problemas: solución, localización de averías
Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase
Pérdida de fluido de
servicio a través de
los tornillos fusibles.
El dispositivo de
vigilancia de la
instalación no está bien
ajustado a la temperatura
de reacción o a los
tornillos fusibles (SSS);
no se tiene
correctamente en cuenta
el error de temperatura
del BTM.
Compruebe el dispositivo
de vigilancia de
temperatura del sistema
de mando de la
instalación.
Tenga correctamente en
cuenta el error de
temperatura del BTM.
Si es necesario, consulte
con Voith Turbo.
Capítulo 3.4.2
Capítulo 12
La temperatura del
turboacoplador Voith
(VTK) es demasiado alta
cuando el motor arranca.
Tenga en cuenta el
tiempo de enfriamiento.
Si es necesario, mida la
temperatura antes de
que arranque el motor.
Sobrecarga que no se ha
tenido en cuenta al
dimensionar el VTK.
Compruebe que el
funcionamiento se ajusta
a lo previsto, evite una
sobrecarga inadmisible.
Una sobrecarga hace
que se prolongue en
exceso el tiempo de
puesta en marcha de la
máquina de trabajo
(accionamiento de rueda
interior).
Compruebe que el
funcionamiento se ajusta
a lo previsto, evite una
sobrecarga inadmisible.
Si no hay señal de
temperatura, desconecte
de inmediato la
instalación.
La máquina de trabajo se
bloquea (accionamiento
de rueda interior).
Compruebe que el
funcionamiento se ajusta
a lo previsto, evite el
bloqueo.
Si no hay señal de
temperatura, desconecte
de inmediato la
instalación.
En caso de
sobretemperatura, la
carga se reduce
demasiado poco o
demasiado tarde.
Averigüe cuál es la
reacción de la instalación
ante los cambios de
carga.
Optimice la reducción de
la carga (software).
La desconexión por
sobretemperatura se
produce demasiado
tarde.
Averigüe cuál es la
reacción de la instalación
ante una desconexión.
Optimice la desconexión
(software).
La temperatura emitida
es demasiado baja.
Véase el fallo de
funcionamiento "La
temperatura emitida es
incorrecta".
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Problemas: solución, localización de averías
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
46
Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase
Pérdida de fluido de
servicio a través de los
tornillos fusibles; el BTM
no ha indicado
sobretemperatura
(salidas de relé).
El relé de salida está
mal cableado.
Compruebe el
cableado.
Corrija el cableado.
Capítulo 3.4.1
Los umbrales de
temperatura
ajustados son
demasiado altos.
Compruebe los ajustes.
Ajuste correctamente
los umbrales de
temperatura.
Capítulo 3.4.2
El relé de salida está
averiado.
Comprobación de
funcionamiento:
Ajuste los umbrales de
conmutación a L =
80 °C y H = 90 °C.
Provoque un aumento
de temperatura (baño
de agua o con VTK).
Compare los puntos de
conmutación de relé
con la salida analógica
(4 - 20 mA) y la
temperatura de
referencia.
Utilice otro canal de
medición; es posible el
funcionamiento
restringido. 1)
Cambie el aparato
analizador.
Consulte con Voith Turbo ( capítulo 12) si surge algún problema de funcionamiento no descrito
en esta tabla.
Tabla 15
1) Funcionamiento restringido significa que la temperatura se puede medir correctamente pero no
está garantizado el perfecto funcionamiento del aparato analizador (por ejemplo, puede que
solo funcionen 3 de los 4 canales de medición, o que funcione la señal de salida de 4 - 20 mA
pero no la pantalla).
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
47
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Consultas, solicitud de un montador y pedido de piezas de recambio
12 Consultas, solicitud de un
montador y pedido de piezas de
recambio
Para
– Consultas
– Solicitud de un montador
– Pedido de piezas de recambio
– Puestas en servicio
necesitamos:
Figura 16
El núm. de serie y la denominación de
tipo del turboacoplador en el que se
utiliza el BTM.
 El núm. de serie y la denominación de
tipo figuran en la rueda
exterior/campana del acoplador (A) o
en el perímetro (B) del
turboacoplador.
 El núm. de serie está marcado con un
punzón.
 Cuando un turboacoplador es apto
para el uso en atmósferas
potencialmente explosivas, el
marcado CE-Ex figura en el perímetro
del turboacoplador.
Para proporcionar un montador, llevar a cabo una puesta en servicio o prestar un
servicio posventa necesitamos además la siguiente información:
– El lugar de emplazamiento del turboacoplador
– El nombre y la dirección de una persona de contacto
– Una descripción del problema
Para atender un pedido de piezas de recambio necesitamos además:
– La dirección de envío de las piezas de recambio
Póngase en contacto con la oficina de representación local de Voith
(fuera del horario de atención al público: línea telefónica para casos de emergencia).
Oficinas de
representación
 capítulo 14
Denominación
de tipo
Marcado CE-Ex
Núm. de serie
A B
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Información sobre piezas de recambio
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
48
13 Información sobre piezas de
recambio
INDICACIÓN
¡No realice ningún cambio o reequipamiento por su propia cuenta!
¡No realice ningún reequipamiento con equipos o materiales de servicio de
otros fabricantes!
¡Si se realizan cambios o reequipamientos sin permiso escrito de la empresa
Voith, la garantía perderá su validez! ¡No caben las reclamaciones generales!
• ¡Sólo el fabricante puede garantizar una reparación profesional!
13.1 Sonda térmica
Sonda térmica Anillo obturador
Uso para el tamaño
de turboacoplador
Tamaño de
rosca
Núm. de material Núm. de material
274 M10x1,5 201.01549410 TCR.03658010
366 - 650 M18x1,5 TCR.11978590 TCR.03658018
750 - 1330 M24x1,5 TCR.11978600 TCR.03658024
Tabla 16
13.1.1 Adaptador
La sonda térmica con adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos
de repaso, los acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo.
Adaptador Anillo obturador
Uso para el tamaño de
turboacoplador
Tamaño de
rosca
Núm. de material Núm. de material
487 – 650 M18x1,5 201.01624710 TCR.03658018
Tabla 17
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
49
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Información sobre piezas de recambio
13.2 Tornillos ciegos BTM
Tornillo ciego Anillo obturador
Uso para el tamaño de
turboacoplador
Tamaño de
rosca
Núm. de material Núm. de material
274 M14x1,5 201.01549510 TCR.03658014
366 - 650 M18x1,5 TCR.11978700 TCR.03658018
750 - 1330 M24x1,5 TCR.11978710 TCR.03658024
Tabla 18
13.2.1 Tornillo ciego BTM-X
El tornillo ciego BTM-X proporciona equilibrio estático a la sonda térmica con
adaptador (que sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, los
acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo).
Tornillo ciego BTM-X Anillo obturador
Uso para el tamaño de
turboacoplador
Tamaño de
rosca
Núm. de material Núm. de material
487 – 650 M18x1,5 201.01628010 TCR.03658018
Tabla 19
13.3 Antena estacionaria
Antena estacionaria
Uso para el tamaño de
turboacoplador
Tamaño de
rosca
Núm. de material
366 – 1330 M12 201.01024210
Tabla 20
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Información sobre piezas de recambio
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
50
13.3.1 Soporte
Soporte
Uso para el tamaño de
turboacoplador
Núm. de material
366 – 1330 201.01333510
Tabla 21
13.4 Aparato analizador
Aparato analizador
Uso para el tamaño de
turboacoplador
Núm. de material
366 – 1330 201.01236310
Tabla 22
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
51
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Oficinas de representación de Voith Turbo GmbH & Co. KG
14 Oficinas de representación de
Voith Turbo GmbH & Co. KG
 Anexo (véase la lista de representación Voith)
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Índice alfabético
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
52
15 Índice alfabético
A
Adaptador
Datos técnicos 11
Información sobre piezas de
recambio 48
Antena estacionaria 8, 32
Datos técnicos 14
Funcionamiento 9
Información sobre piezas de
recambio 49
Montaje 29
Aparato analizador 8
Ajuste de los valores límite 37
Asignación de bornes 17
Conexión 34
Datos técnicos 15
Dibujo de montaje 15
Error de temperatura 18
Funcionamiento 9
Indicadores 35
Información sobre piezas de
recambio 50
Montaje 34
Visualización de los valores límite 36
B
BTM 19
C
Características 6
Clase de peligro 21
Componentes eléctricos 22
Comportamiento en caso de accidente 26
Consultas 47
Cualificación 26
D
Datos técnicos 10
Denominación de tipo 47
Dimensiones de montaje
Antena estacionaria 29, 31
Sonda térmica 29, 31
E
Eliminación de residuos 41
Entretenimiento 39
Estado en el que se entrega el producto 28
F
Funcionamiento 7, 8
I
Indicaciones de peligro 22
Indicaciones de seguridad 21
Información sobre piezas de recambio 48
Instalación 28
L
Limpieza exterior 40
Localización de averías 42
M
Mantenimiento 39
N
Nivel de intensidad acústica 24
Núm. de serie 47
O
Observación del producto 27
Oficinas de representación 51
P
Pedido 47
Pedido de piezas de recambio 47
Peligro de incendio 25
Peligros 21
Peligros residuales 26
Piezas de recambio 19
Placa de características 27
Plan de mantenimiento 40
Posibilidades de aplicación 6
Prevención de accidentes 22
Problemas
solución 42
Puesta en servicio 38
R
Reequipamiento 11, 13, 18, 28, 31, 32
Ruido 24
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
53
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Índice alfabético
S
Seguridad 21
Selección y cualificación del personal 26
Sobrecarga 25
Solicitud de un montador 47
Sonda térmica 8, 10, 29
Datos técnicos 10
Funcionamiento 8
Información sobre piezas de
recambio 48
Montaje 29
Sonda térmica con adaptador 31
Soporte 8
Datos técnicos 15
Información sobre piezas de
recambio 50
Suministro 28
T
Tornillo ciego BTM 8, 12, 32
Datos técnicos 12
Funcionamiento 9
Información sobre piezas de
recambio 49
Tornillo ciego BTM-X 13
Datos técnicos 13
Información sobre piezas de
recambio 49
Tornillos fusibles 25
Trabajos de mantenimiento 40
Trabajos en el BTM 22
Trabajos en el turboacoplador 23
U
Uso 7
Uso no previsto 22
Uso previsto 22
BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto
Anexo
Instrucciones
de
instalación
y
servicio
/
Versión
6
/
3626-019800
es
/
clase
de
protección
0:
en
público
/
23/03/2017
54
16 Anexo
Voith Turbo
Division Industry
Work Sheet ait394.9
List of Voith - Representatives
PROTECTION 0: PUBLIC
Date: 2016-11-24
Issued by: tidh – PeSc
Checked by: tiphm – bechtm
Released: tidh – BSs
Replacing: ait394.8 (Edition: 2013-09-03)
Originating from:
Copies to: Sales documents
9173644-007251 ENX
Rev. 09 /
Sheet 1 / 4 / Z01
Confidentiel, tous droits réservés ISO 16016 Confidential, all rights reserved ISO 16016 Confidencial, reservados todos los direitos ISO 16016
West-Europe:
Germany ( VTCR ):
Voith Turbo GmbH & Co. KG
Industry
Voithstr. 1
74564 CRAILSHEIM
GERMANY
Phone: +49-7951 32-0
Fax: +49-7951 32-480
e-mail: startup.components@voith.com
www.voithturbo.com/fluid-couplings
Service:
Phone: +49 7951 32-1020
Fax: +49 7951 32-554
e-mail: vtcr-ait.service@voith.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +49 7951 32-599
Austria:
Indukont Antriebstechnik GmbH
Badenerstraße 40
2514 TRAISKIRCHEN
AUSTRIA
Phone: +43-2252-81118-22
Fax: +43-2252-81118-99
e-mail: info@indukont.at
Belgium ( VTBV ):
Voith Turbo S. A. / N. V.
Square Louisa 36
1150 BRÜSSEL
BELGIUM
Phone: +32-2-7626100
Fax: +32-2-7626159
e-mail: voithturbo.be@voith.com
Denmark ( VTDK ):
Voith Turbo A/S
Egegårdsvej 5
4621 GADSTRUP
DENMARK
Phone: +45-46 141550
Fax: +45-46 141551
e-mail: postmaster@voith.dk
Faroe Islands:
see Denmark ( VTDK )
Finland ( Masino ):
Masino Oy
Kärkikuja 3
01740 VANTAA
FINLAND
Phone: +358-10-8345 500
Fax: +358-10-8345 501
e-mail: sales@masino.fi
France ( VTFV ):
Voith Turbo S. A. S.
21 Boulevard du Champy-Richardets
93166 NOISY-LE-GRAND CEDEX
FRANCE
Phone: +33-1-4815 6900
Fax: +33-1-4815 6901
e-mail: voithfrance@voith.com
Great Britain ( VTGB ):
Voith Turbo Limited
6, Beddington Farm Road
CRO 4XB CROYDON, SURREY
GREAT BRITAIN
Phone: +44-20-8667 0333
Fax: +44-20-8667 0403
e-mail: Turbo.UK@voith.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +44-20-8667 0333
Greece:
see Germany ( VTCR )
Greenland:
see Denmark ( VTDK )
Ireland:
see Great Britain ( VTGB )
Italy ( VTIV ):
Voith Turbo s.r.l.
Via G. Lambrakis 2
42122 REGGIO EMILIA
ITALY
Phone: +39-05-2235-6711
Fax: +39-05-2235-6790
e-mail: info.voithturbo@voith.com
Liechtenstein:
see Germany ( VTCR )
Luxembourg:
see Belgium ( VTBV )
Netherlands ( VTNT):
Voith Turbo B.V.
Koppelstraat 3
7391 AK TWELLO
THE NETHERLANDS
Phone: +31-571-2796-00
Fax: +31-571-2764-45
e-mail: voithnederland@voith.com
Norway ( VTNO ):
Voith Turbo AS
Lahaugmoveien 30A
2013 SKJETTEN
NORWAY
Phone: +47 6384 7020
Fax: +47 6384 7021
e-mail: info.turbo.norway@voith.com
Portugal:
see Spain ( VTEV )
Spain ( VTEV ) :
Voith Turbo S. A.
Avenida de Suiza 3
P.A.L. Coslada
28820 COSLADA (MADRID)
SPAIN
Phone: +34-91-6707800
Fax: +34-91-6707840
e-mail: info.voithturbospain@voith.com
Sweden ( VTSN ):
Voith Turbo AB
Finspångsgatan 46
16353 SPÅNGA-STOCKHOLM
SWEDEN
Phone: +46-8-564-755-50
Fax: +46-8-564-755-60
e-mail: voithturbo.sweden@voith.com
Switzerland:
see Germany ( VTCR )
printed version not under control
Voith Turbo
Division Industry
Work Sheet ait394.9
List of Voith - Representatives
PROTECTION 0: PUBLIC
Date: 2016-11-24
Issued by: tidh – PeSc
Checked by: tiphm – bechtm
Released: tidh – BSs
Replacing: ait394.8 (Edition: 2013-09-03)
Originating from:
Copies to: Sales documents
9173644-007251 ENX
Rev. 09 /
Sheet 2 / 4 / Z01
Confidentiel, tous droits réservés ISO 16016 Confidential, all rights reserved ISO 16016 Confidencial, reservados todos los direitos ISO 16016
East-Europe:
Albania:
see Hungary ( VTHU )
Bosnia Herzegowina:
see Hungary ( VTHU )
Bulgaria:
see Hungary ( VTHU )
Croatia:
see Hungary ( VTHU )
Czech Republic ( VTCZ ):
Voith Turbo s.r.o.
Hviezdoslavova 1a
62700 BRNO
CZECH REPUBLIC
Phone: +420-548-226070
Fax: +420-548-226051
e-mail: info@voith.cz
Estonia:
see Poland ( VTPL )
Hungary ( VTHU ):
Voith Turbo Kft.
Felvég Útca 4
2051 BIATORBÁGY
HUNGARY
Phone: +36-23-312 431
Fax: +36-23-310 441
e-mail: vthu@voith.com
Kosovo:
see Hungary ( VTHU )
Latvia:
see Poland ( VTPL )
Lithuania:
see Poland ( VTPL )
Macedonia:
see Hungary ( VTHU )
Poland ( VTPL ):
Voith Turbo sp.z o.o.
Majków Duży 74
97-371 WOLA KRZYSZTOPORSKA
POLAND
Phone: +48-44 646 8848
Fax: +48-44-646 8520
e-mail: voithturbo.polska@voith.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +48-44 646 8519
e-mail: ecos@voith.com
Romania ( VTRO ):
Voith Turbo S.R.L.
Strada Barbu Vacarescu nr. 13
Etaj 3 si 4
020271 BUCHAREST
ROMANIA
Phone: +40-31-22 36202
Fax: +40-21-22 36210
e-mail: voith.romania@voith.com
Russia ( VTRU ):
Voith Turbo O.O.O.
Branch Office Moskau
Nikolo Yamskaya ul. 21/7, str. 3
109240 MOSKAU
RUSSIA
Phone: +7 495 915-3296 ext. 122
Fax: +7 495 915-3816
mobil Herr Bulanzev: +7 919 108 2468
e-mail: voithmoscow@Voith.com
Voith Turbo
Branch Office Novokusnetsk
( Shcherbinin, Anatoliy )
Skorosnaya ul. 41, Liter B1
654025 NOVOKUSNETSK
Kemerovskaya oblast
RUSSIA
Phone/Fax: +7 3843 311 109
mobil: +7 9132 802 110
e-mail: voith22@bk.ru
Serbia:
see Hungary ( VTHU )
Slovak Republic:
see Czech Republic ( VTCZ )
Slovenia:
see Hungary ( VTHU )
Ukraine ( VTUA ):
Voith Turbo Ltd.
Degtyarivska Str. 25, building 1
04119 KIEV
UKRAINE
Phone: +380-44-581 4760
Fax: +380-44-581 4761
e-mail: Dmitriy.Kalinichenko@Voith.com
see also Poland ( VTPL )
North America:
Canada ( VTC ):
Voith Turbo Inc.
171 Ambassador Drive, Unit 1
L5T 2J1 MISSISSAUGA, ONTARIO
CANADA
Phone: +1-905-670-3122
Fax: +1-905-670-8067
e-mail: Info@voithusa.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +1-905-738-1829
Mexico ( VTX ):
Voith Turbo S.A. de C.V.
Alabama No.34
Col. Nápoles Delg. Benito Juarez
C.P. 03810 MÉXICO, D.F.
MÉXICO
Phone: +52-55-5340 6970
Fax: +52-55-5543 2885
e-mail: vtx-info@voith.com
U.S.A. ( VTI ):
Voith Turbo Inc.
25 Winship Road
YORK, PA 17406-8419
UNITED STATES
Phone: +1-717-767 3200
Fax: +1-717-767 3210
e-mail: VTI-Information@voith.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +1-717-767 3200
e-mail: VTIServiceCenter@voith.com
Southern- + Middle Amerika:
Brazil ( VTPA ):
Voith Turbo Ltda.
Rua Friedrich von Voith 825
02995-000 JARAGUÁ, SÃO PAULO - SP
BRAZIL
Phone: +55-11-3944 4393
Fax: +55-11-3941 1447
e-mail: info.turbo-brasil@voith.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +55-11-3944 4646
Colombia ( VTKB ):
Voith Turbo Colombia Ltda.
Calle 17 No. 69-26
Centro Empresarial Montevideo
110931 BOGOTÁ, D.C.
COLOMBIA
Tel.: +57 141-17664
Fax: +57 141-20590
e-mail: voith.colombia@voith.com
Chile ( VTCI ):
Voith Turbo S. A.
Av.Pdte.Eduardo Frei Montalva 6115
8550189 SANTIAGO DE CHILE
(CONCHALI)
CHILE
Phone: +56-2-944-6900
Fax: +56-2-944-6950
e-mail: VoithTurboChile@voith.com
Ecuador:
see Colombia ( VTKB )
Peru ( VTPE ):
Voith Turbo S.A.C.
Av. Argentinia 2415
LIMA 1
PERU
Phone: +51-1-6523014
e-mail: Lennart.Kley@Voith.com
see also Brazil ( VTPA )
Venezuela:
see Colombia ( VTKB )
printed version not under control
Voith Turbo
Division Industry
Work Sheet ait394.9
List of Voith - Representatives
PROTECTION 0: PUBLIC
Date: 2016-11-24
Issued by: tidh – PeSc
Checked by: tiphm – bechtm
Released: tidh – BSs
Replacing: ait394.8 (Edition: 2013-09-03)
Originating from:
Copies to: Sales documents
9173644-007251 ENX
Rev. 09 /
Sheet 3 / 4 / Z01
Confidentiel, tous droits réservés ISO 16016 Confidential, all rights reserved ISO 16016 Confidencial, reservados todos los direitos ISO 16016
Africa:
Algeria:
see France ( VTFV )
Botswana:
see South Africa ( VTZA )
Egypt:
Copam Egypt
33 El Hegaz Street, W. Heliopolis
11771 CAIRO
EGYPT
Phone:+202-22566 299
Fax: +202-22594 757
e-mail: copam@datum.com.eg
Gabon:
see France ( VTFV )
Guinea:
see France ( VTFV )
Ivory Coast:
see France ( VTFV )
Lesotho:
see South Africa ( VTZA )
Marocco ( VTCA ):
Voith Turbo S.A.
Rue Ibnou El Koutia, No. 30
Lot Attawfiq – Quartier Oukacha
20250 CASABLANCA
MAROCCO
Tel:. +212 522 34 04 50
Fax. +212 522 34 04 45
e-mail: info@voith.ma
Emergency Hotline (24/7):
Phone:+212 661 074 012
Mauretania:
see Spain ( VTEV )
Mozambique:
see South Africa ( VTZA )
Namibia:
see South Africa ( VTZA )
Niger:
see France ( VTFV )
Senegal:
see France ( VTFV )
South Africa ( VTZA ):
Voith Turbo Pty. Ltd.
16 Saligna Street
Hughes Business Park
1459 WITFIELD, BOKSBURG
SOUTH AFRICA
Phone: +27-11-418-4000
Fax: +27-11-418-4080
e-mail: info.VTZA@voith.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +27-11-418-4060
Swaziland:
see South Africa ( VTZA )
Tunesia:
see France ( VTFV )
Zambia:
see South Africa ( VTZA )
Zimbabwe:
see South Africa ( VTZA )
Near + Middle East:
Bahrain:
see United Arabian Emirates ( VTAE )
Iran ( VTIR ):
Voith Turbo Iran Co., Ltd.
1st Floor, No. 215
East Dastgerdi Ave.
Modarres Highway
19198-14813 TEHRAN
IRAN
Phone: + 98-21-2292 1524
Fax: + 98-21-2292 1097
e-mail: voithturbo.iran@voith.ir
Iraq:
see United Arabian Emirates ( VTAE )
Israel ( VTIL ):
Voith Turbo Israel Ltd.
Tzvi Bergman 17
49279 PETACH
ISRAEL
Phone: +972-3-9131 888
Fax: +972-3-9300 092
e-mail: TPT.Israel@voith.com
Jordan,
Kuwait,
Lebanon,
Oman,
Qatar,
Saudi Arabia,
Syria,
Yemen:
see United Arabian Emirates ( VTAE )
Turkey ( VTTR ):
Voith Turbo Güç Aktarma Tekniği Ltd.
Şti.
Armada İş Merkezi Eskişehir Yolu No:
6 A-Blok Kat: 13
06520 SÖĞÜTÖZÜ-ANKARA
TURKEY
Phone: +90 312 495 0044
Fax: +90 312 495 8522
e-mail: voith-turkey@voith.com
United Arabian Emirates ( VTAE ):
Voith Middle East FZE
P.O.Box 263461
Plot No. TP020704
Technopark, Jebel Ali
DUBAI
UNITED ARAB EMIRATES
Phone: +971-4 810 4000
Fax: +971-4 810 4090
e-mail: voith-middle-east@voith.com
Australia:
Australia ( VTAU ):
Voith Turbo Pty. Ltd.
Building 2,
1-47 Percival Road
2164 SMITHFIELD NSW
AUSTRALIA
Phone: +61-2-9609 9400
Fax: +61-2-9756 4677
e-mail: vtausydney@voith.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +61-2-9609 9400
e-mail: vtau_spare_parts@voith.com
New Zealand (VTNZ ):
Voith Turbo NZ Pty. Ltd.
295 Lincoln Rd.
Waitakere City
0654 AUCKLAND
NEW ZEALAND
Phone: +11 64 9838 1269
Fax: +11 64 9838 1273
e-mail: VTNZ@voith.com
printed version not under control
Voith Turbo
Division Industry
Work Sheet ait394.9
List of Voith - Representatives
PROTECTION 0: PUBLIC
Date: 2016-11-24
Issued by: tidh – PeSc
Checked by: tiphm – bechtm
Released: tidh – BSs
Replacing: ait394.8 (Edition: 2013-09-03)
Originating from:
Copies to: Sales documents
9173644-007251 ENX
Rev. 09 /
Sheet 4 / 4 / Z01
Confidentiel, tous droits réservés ISO 16016 Confidential, all rights reserved ISO 16016 Confidencial, reservados todos los direitos ISO 16016
South-East Asia:
Brunei:
see Singapore ( VTSG )
India ( VTIP ):
Voith Turbo Private Limited
Transmissions and Engineering
P.O. Industrial Estate
500 076 NACHARAM-HYDERABAD
INDIA
Phone:+91-40-27173 561+592
Fax: +91-40-27171 141
e-mail: info@voithindia.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +91-99-4906 0122
e-mail: vtip.service@voith.com
Indonesia:
PT Voith Turbo
JI. T. B. Simatupang Kav. 22-26
Talavera Office Park, 28th. Fl.
12430 JAKARTA
INDONESIA
Phone:+62 21 7599 9848
Fax: +62 21 7599 9846
e-mail: vike.aryanti@voith.com
Malaysia:
see Singapore ( VTSG )
Myanmar:
see Singapore ( VTSG )
Philippines:
see Singapore ( VTSG )
Singapore ( VTSG )
Voith Turbo Pte. Ltd.
10 Jalan Lam Huat
Voith Building
737923 SINGAPORE
SINGAPORE
Phone:+65-6861 5100
Fax: +65-6861-5052
e-mail: sales.singapore@voith.com
Thailand:
see Singapore ( VTSG )
Vietnam:
see Singapore ( VTSG )
East Asia:
China:
see Hongkong ( VTEA )
Voith Turbo Power Transmission
(Shanghai) Co., Ltd. ( VTCB )
Bejing Branch
18 Floor, Tower F, Phoenix Place
5A Shuguang Xili, Chaoyang District
100028 BEIJING
P.R. CHINA
Phone:+86-10-5665 3388
Fax: +86-10-5665 3333
e-mail: VT_Industry_China@Voith.com
Voith Turbo Power Transmission
(Shanghai) Co. Ltd. ( VTCN )
Representative Office Shanghai
No. 265, Hua Jin Road
Xinzhuang Industry Park
201108 SHANGHAI
CHINA
Phone:+86-21-644 286 86
Fax: +86-21-644 286 10
e-mail: VT_Industry_China@Voith.com
Service Center ( VTCT ):
Voith Turbo Power Transmission
(Shanghai) Co. Ltd.
Taiyuan Branch
No. 36 Workshop, TISCO,
No. 73, Gangyuan Road
030008 TAIYUAN, SHANXI
P.R. CHINA
Phone:+86 351 526 8890
Fax: +86 351 526 8891
e-mail: VT_Industry_China@Voith.com
Emergency Hotline (24/7):
Phone: +86 21 4087 688
e-mail: Hongjun.Wang@voith.com
Hongkong ( VTEA ):
Voith Turbo Ltd.
908, Guardforce Centre,
3 Hok Yuen Street East,
HUNGHOM, KOWLOON
HONG KONG
Phone:+85-2-2774 4083
Fax: +85-2-2362 5676
e-mail: voith@voith.com.hk
Japan ( VTFC ):
Voith Turbo Co., Ltd.
9F, Sumitomo Seimei Kawasaki Bldg.
11-27 Hlgashida-chou, Kawasaki-Ku,
Kawasaki-Shi,
210-0005 KANAGAWA
JAPAN
Phone:+81-44 246 0555
Fax: +81-44 246 0660
e-mail: Satoshi.Masuda@Voith.com
Korea ( VTKV ):
Voith Turbo Co., Ltd.
Room # 1717, Golden Tower
Officetel 191
Chungjung-Ro 2-Ka
Saedaemoon-Ku
120-722 SEOUL
SOUTH KOREA
Phone: +82-2-365 0131
Fax: +82-2-365 0130
e-mail: sun.lee@voith.com
Macau:
see Hongkong ( VTEA )
Mongolia ( VTA-MON ):
Voith Turbo GmbH & Co. KG
2nd Floor Serkh Bogd Co. Ltd.
Office Building United Nations Street 4,
Khoroo Chingeltei District
ULAANBAATAR
MONGOLIA
Phone: +976 7010 8869
e-mail: Daniel.Bold@Voith.com
Taiwan ( VTTI ):
Voith Turbo Co. Ltd.
Taiwan Branch
No. 3 Taitang Road,
Xiaogang District
81246 KAOHSIUNG
TAIWAN, R.O.C.
Phone: +886-7-806 1806
Fax: +886-7-806 1515
e-mail: sue.ou@voith.com
printed version not under control
Voith Turbo GmbH & Co. KG
Division Industry
Voithstr. 1
74564 Crailsheim, ALEMANIA
Tel. + 49 7951 32-599
Fax + 49 7951 32-554
vtcr-ait.service@voith.com
www.voith.com/fluid-couplings

Más contenido relacionado

Similar a 3626-019800_es_Rev.6 BTM.pdf

Manual Caldera BaxiRoca Platinum Compact 24/24 F
Manual Caldera BaxiRoca Platinum Compact 24/24 FManual Caldera BaxiRoca Platinum Compact 24/24 F
Manual Caldera BaxiRoca Platinum Compact 24/24 FPrecio Calderas
 
Manual rivacold blocksystem_ste
Manual rivacold blocksystem_steManual rivacold blocksystem_ste
Manual rivacold blocksystem_sterubenmduarte
 
46528163-EL-JET-2-Sistemas-Motronic.pdf
46528163-EL-JET-2-Sistemas-Motronic.pdf46528163-EL-JET-2-Sistemas-Motronic.pdf
46528163-EL-JET-2-Sistemas-Motronic.pdfDavid Parari
 
Quatro aplicações para o autoconsumo eficiente
Quatro aplicações para o autoconsumo eficienteQuatro aplicações para o autoconsumo eficiente
Quatro aplicações para o autoconsumo eficienteKrannich Solar Portugal
 
Refrigeración del vehículo #TerritorioHELLA
Refrigeración del vehículo #TerritorioHELLARefrigeración del vehículo #TerritorioHELLA
Refrigeración del vehículo #TerritorioHELLAHELLA Spain
 
Attsu calderas de vapor faqs octubre 2020
Attsu calderas de vapor faqs octubre 2020Attsu calderas de vapor faqs octubre 2020
Attsu calderas de vapor faqs octubre 2020ATTSU
 
MANUAL LINEA-3 18 BOMBA HELICOIDAL SUMERGIBLE E INMERSIBLE (03-2015) (1).pdf
MANUAL LINEA-3 18 BOMBA HELICOIDAL SUMERGIBLE E INMERSIBLE (03-2015) (1).pdfMANUAL LINEA-3 18 BOMBA HELICOIDAL SUMERGIBLE E INMERSIBLE (03-2015) (1).pdf
MANUAL LINEA-3 18 BOMBA HELICOIDAL SUMERGIBLE E INMERSIBLE (03-2015) (1).pdfFapAP1
 
V_F_Manual de uso maquinas termo 160_200_250_315_355.pdf
V_F_Manual de uso maquinas termo 160_200_250_315_355.pdfV_F_Manual de uso maquinas termo 160_200_250_315_355.pdf
V_F_Manual de uso maquinas termo 160_200_250_315_355.pdforlandosepulveda3
 
Manual caldera junkers cerapur excellence zwbe 32 2 a , zwbe 37-2a, zsbe 30-2a
Manual caldera junkers cerapur excellence zwbe 32 2 a , zwbe 37-2a, zsbe 30-2aManual caldera junkers cerapur excellence zwbe 32 2 a , zwbe 37-2a, zsbe 30-2a
Manual caldera junkers cerapur excellence zwbe 32 2 a , zwbe 37-2a, zsbe 30-2aPrecio Calderas
 
Ramon Vizcaino - Catalogo industrial cold pak
Ramon Vizcaino - Catalogo industrial cold pak Ramon Vizcaino - Catalogo industrial cold pak
Ramon Vizcaino - Catalogo industrial cold pak RamonVizcaino
 
Los 100 errores del sistema PAT GROVE
Los 100 errores del sistema PAT GROVELos 100 errores del sistema PAT GROVE
Los 100 errores del sistema PAT GROVECrane Care Chile
 
Catalogo 2013
Catalogo 2013Catalogo 2013
Catalogo 2013Rooibos13
 
BARMAC VSI OPERATIONAL CONTROL SYSTEM
BARMAC VSI OPERATIONAL CONTROL SYSTEMBARMAC VSI OPERATIONAL CONTROL SYSTEM
BARMAC VSI OPERATIONAL CONTROL SYSTEMMarlon Garcia
 

Similar a 3626-019800_es_Rev.6 BTM.pdf (20)

Eb3806 l3
Eb3806 l3Eb3806 l3
Eb3806 l3
 
Bomba
BombaBomba
Bomba
 
Freidora industrial
Freidora industrialFreidora industrial
Freidora industrial
 
Manual Caldera BaxiRoca Platinum Compact 24/24 F
Manual Caldera BaxiRoca Platinum Compact 24/24 FManual Caldera BaxiRoca Platinum Compact 24/24 F
Manual Caldera BaxiRoca Platinum Compact 24/24 F
 
Manual rivacold blocksystem_ste
Manual rivacold blocksystem_steManual rivacold blocksystem_ste
Manual rivacold blocksystem_ste
 
ENTRENAMIENTO_IMMULITE.ppt
ENTRENAMIENTO_IMMULITE.pptENTRENAMIENTO_IMMULITE.ppt
ENTRENAMIENTO_IMMULITE.ppt
 
46528163-EL-JET-2-Sistemas-Motronic.pdf
46528163-EL-JET-2-Sistemas-Motronic.pdf46528163-EL-JET-2-Sistemas-Motronic.pdf
46528163-EL-JET-2-Sistemas-Motronic.pdf
 
SEMANA.pptx
SEMANA.pptxSEMANA.pptx
SEMANA.pptx
 
Quatro aplicações para o autoconsumo eficiente
Quatro aplicações para o autoconsumo eficienteQuatro aplicações para o autoconsumo eficiente
Quatro aplicações para o autoconsumo eficiente
 
Refrigeración del vehículo #TerritorioHELLA
Refrigeración del vehículo #TerritorioHELLARefrigeración del vehículo #TerritorioHELLA
Refrigeración del vehículo #TerritorioHELLA
 
Attsu calderas de vapor faqs octubre 2020
Attsu calderas de vapor faqs octubre 2020Attsu calderas de vapor faqs octubre 2020
Attsu calderas de vapor faqs octubre 2020
 
MANUAL LINEA-3 18 BOMBA HELICOIDAL SUMERGIBLE E INMERSIBLE (03-2015) (1).pdf
MANUAL LINEA-3 18 BOMBA HELICOIDAL SUMERGIBLE E INMERSIBLE (03-2015) (1).pdfMANUAL LINEA-3 18 BOMBA HELICOIDAL SUMERGIBLE E INMERSIBLE (03-2015) (1).pdf
MANUAL LINEA-3 18 BOMBA HELICOIDAL SUMERGIBLE E INMERSIBLE (03-2015) (1).pdf
 
V_F_Manual de uso maquinas termo 160_200_250_315_355.pdf
V_F_Manual de uso maquinas termo 160_200_250_315_355.pdfV_F_Manual de uso maquinas termo 160_200_250_315_355.pdf
V_F_Manual de uso maquinas termo 160_200_250_315_355.pdf
 
Manual caldera junkers cerapur excellence zwbe 32 2 a , zwbe 37-2a, zsbe 30-2a
Manual caldera junkers cerapur excellence zwbe 32 2 a , zwbe 37-2a, zsbe 30-2aManual caldera junkers cerapur excellence zwbe 32 2 a , zwbe 37-2a, zsbe 30-2a
Manual caldera junkers cerapur excellence zwbe 32 2 a , zwbe 37-2a, zsbe 30-2a
 
Cm3 t es
Cm3 t esCm3 t es
Cm3 t es
 
Cm3 t es
Cm3 t esCm3 t es
Cm3 t es
 
Ramon Vizcaino - Catalogo industrial cold pak
Ramon Vizcaino - Catalogo industrial cold pak Ramon Vizcaino - Catalogo industrial cold pak
Ramon Vizcaino - Catalogo industrial cold pak
 
Los 100 errores del sistema PAT GROVE
Los 100 errores del sistema PAT GROVELos 100 errores del sistema PAT GROVE
Los 100 errores del sistema PAT GROVE
 
Catalogo 2013
Catalogo 2013Catalogo 2013
Catalogo 2013
 
BARMAC VSI OPERATIONAL CONTROL SYSTEM
BARMAC VSI OPERATIONAL CONTROL SYSTEMBARMAC VSI OPERATIONAL CONTROL SYSTEM
BARMAC VSI OPERATIONAL CONTROL SYSTEM
 

Último

ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdfECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdfmatepura
 
Seleccion de Fusibles en media tension fusibles
Seleccion de Fusibles en media tension fusiblesSeleccion de Fusibles en media tension fusibles
Seleccion de Fusibles en media tension fusiblesSaulSantiago25
 
Reporte de simulación de flujo del agua en un volumen de control MNVA.pdf
Reporte de simulación de flujo del agua en un volumen de control MNVA.pdfReporte de simulación de flujo del agua en un volumen de control MNVA.pdf
Reporte de simulación de flujo del agua en un volumen de control MNVA.pdfMikkaelNicolae
 
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctricaProyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctricaXjoseantonio01jossed
 
SEGURIDAD EN CONSTRUCCION PPT PARA EL CIP
SEGURIDAD EN CONSTRUCCION PPT PARA EL CIPSEGURIDAD EN CONSTRUCCION PPT PARA EL CIP
SEGURIDAD EN CONSTRUCCION PPT PARA EL CIPJosLuisFrancoCaldern
 
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO CersaSesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO CersaXimenaFallaLecca1
 
Calavera calculo de estructuras de cimentacion.pdf
Calavera calculo de estructuras de cimentacion.pdfCalavera calculo de estructuras de cimentacion.pdf
Calavera calculo de estructuras de cimentacion.pdfyoseka196
 
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONALCHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONALKATHIAMILAGRITOSSANC
 
CLASE - 01 de construcción 1 ingeniería civil
CLASE - 01 de construcción 1 ingeniería civilCLASE - 01 de construcción 1 ingeniería civil
CLASE - 01 de construcción 1 ingeniería civilDissneredwinPaivahua
 
clases de dinamica ejercicios preuniversitarios.pdf
clases de dinamica ejercicios preuniversitarios.pdfclases de dinamica ejercicios preuniversitarios.pdf
clases de dinamica ejercicios preuniversitarios.pdfDanielaVelasquez553560
 
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESAIPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESAJAMESDIAZ55
 
Falla de san andres y el gran cañon : enfoque integral
Falla de san andres y el gran cañon : enfoque integralFalla de san andres y el gran cañon : enfoque integral
Falla de san andres y el gran cañon : enfoque integralsantirangelcor
 
PPT ELABORARACION DE ADOBES 2023 (1).pdf
PPT ELABORARACION DE ADOBES 2023 (1).pdfPPT ELABORARACION DE ADOBES 2023 (1).pdf
PPT ELABORARACION DE ADOBES 2023 (1).pdfalexquispenieto2
 
Ingeniería de Tránsito. Proyecto Geométrico de calles y carreteras, es el pro...
Ingeniería de Tránsito. Proyecto Geométrico de calles y carreteras, es el pro...Ingeniería de Tránsito. Proyecto Geométrico de calles y carreteras, es el pro...
Ingeniería de Tránsito. Proyecto Geométrico de calles y carreteras, es el pro...wvernetlopez
 
Residente de obra y sus funciones que realiza .pdf
Residente de obra y sus funciones que realiza  .pdfResidente de obra y sus funciones que realiza  .pdf
Residente de obra y sus funciones que realiza .pdfevin1703e
 
¿QUE SON LOS AGENTES FISICOS Y QUE CUIDADOS TENER.pptx
¿QUE SON LOS AGENTES FISICOS Y QUE CUIDADOS TENER.pptx¿QUE SON LOS AGENTES FISICOS Y QUE CUIDADOS TENER.pptx
¿QUE SON LOS AGENTES FISICOS Y QUE CUIDADOS TENER.pptxguillermosantana15
 
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfElaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfKEVINYOICIAQUINOSORI
 
Magnetismo y electromagnetismo principios
Magnetismo y electromagnetismo principiosMagnetismo y electromagnetismo principios
Magnetismo y electromagnetismo principiosMarceloQuisbert6
 
Sesión N°2_Curso_Ingeniería_Sanitaria.pdf
Sesión N°2_Curso_Ingeniería_Sanitaria.pdfSesión N°2_Curso_Ingeniería_Sanitaria.pdf
Sesión N°2_Curso_Ingeniería_Sanitaria.pdfannavarrom
 

Último (20)

ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdfECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
ECONOMIA APLICADA SEMANA 555555555544.pdf
 
VALORIZACION Y LIQUIDACION MIGUEL SALINAS.pdf
VALORIZACION Y LIQUIDACION MIGUEL SALINAS.pdfVALORIZACION Y LIQUIDACION MIGUEL SALINAS.pdf
VALORIZACION Y LIQUIDACION MIGUEL SALINAS.pdf
 
Seleccion de Fusibles en media tension fusibles
Seleccion de Fusibles en media tension fusiblesSeleccion de Fusibles en media tension fusibles
Seleccion de Fusibles en media tension fusibles
 
Reporte de simulación de flujo del agua en un volumen de control MNVA.pdf
Reporte de simulación de flujo del agua en un volumen de control MNVA.pdfReporte de simulación de flujo del agua en un volumen de control MNVA.pdf
Reporte de simulación de flujo del agua en un volumen de control MNVA.pdf
 
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctricaProyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
Proyecto de iluminación "guia" para proyectos de ingeniería eléctrica
 
SEGURIDAD EN CONSTRUCCION PPT PARA EL CIP
SEGURIDAD EN CONSTRUCCION PPT PARA EL CIPSEGURIDAD EN CONSTRUCCION PPT PARA EL CIP
SEGURIDAD EN CONSTRUCCION PPT PARA EL CIP
 
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO CersaSesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
Sesión 02 TIPOS DE VALORIZACIONES CURSO Cersa
 
Calavera calculo de estructuras de cimentacion.pdf
Calavera calculo de estructuras de cimentacion.pdfCalavera calculo de estructuras de cimentacion.pdf
Calavera calculo de estructuras de cimentacion.pdf
 
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONALCHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
CHARLA DE INDUCCIÓN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
 
CLASE - 01 de construcción 1 ingeniería civil
CLASE - 01 de construcción 1 ingeniería civilCLASE - 01 de construcción 1 ingeniería civil
CLASE - 01 de construcción 1 ingeniería civil
 
clases de dinamica ejercicios preuniversitarios.pdf
clases de dinamica ejercicios preuniversitarios.pdfclases de dinamica ejercicios preuniversitarios.pdf
clases de dinamica ejercicios preuniversitarios.pdf
 
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESAIPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
IPERC Y ATS - SEGURIDAD INDUSTRIAL PARA TODA EMPRESA
 
Falla de san andres y el gran cañon : enfoque integral
Falla de san andres y el gran cañon : enfoque integralFalla de san andres y el gran cañon : enfoque integral
Falla de san andres y el gran cañon : enfoque integral
 
PPT ELABORARACION DE ADOBES 2023 (1).pdf
PPT ELABORARACION DE ADOBES 2023 (1).pdfPPT ELABORARACION DE ADOBES 2023 (1).pdf
PPT ELABORARACION DE ADOBES 2023 (1).pdf
 
Ingeniería de Tránsito. Proyecto Geométrico de calles y carreteras, es el pro...
Ingeniería de Tránsito. Proyecto Geométrico de calles y carreteras, es el pro...Ingeniería de Tránsito. Proyecto Geométrico de calles y carreteras, es el pro...
Ingeniería de Tránsito. Proyecto Geométrico de calles y carreteras, es el pro...
 
Residente de obra y sus funciones que realiza .pdf
Residente de obra y sus funciones que realiza  .pdfResidente de obra y sus funciones que realiza  .pdf
Residente de obra y sus funciones que realiza .pdf
 
¿QUE SON LOS AGENTES FISICOS Y QUE CUIDADOS TENER.pptx
¿QUE SON LOS AGENTES FISICOS Y QUE CUIDADOS TENER.pptx¿QUE SON LOS AGENTES FISICOS Y QUE CUIDADOS TENER.pptx
¿QUE SON LOS AGENTES FISICOS Y QUE CUIDADOS TENER.pptx
 
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdfElaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
Elaboración de la estructura del ADN y ARN en papel.pdf
 
Magnetismo y electromagnetismo principios
Magnetismo y electromagnetismo principiosMagnetismo y electromagnetismo principios
Magnetismo y electromagnetismo principios
 
Sesión N°2_Curso_Ingeniería_Sanitaria.pdf
Sesión N°2_Curso_Ingeniería_Sanitaria.pdfSesión N°2_Curso_Ingeniería_Sanitaria.pdf
Sesión N°2_Curso_Ingeniería_Sanitaria.pdf
 

3626-019800_es_Rev.6 BTM.pdf

  • 1. Instrucciones de instalación y servicio (Traducción de las instrucciones de instalación y servicio originales) BTM Dispositivo de medición térmico sin contacto Versión 6, 23/03/2017 3626-019800 es, clase de protección 0: en público
  • 2. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 2 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Contacto Contacto Voith Turbo GmbH & Co. KG Division Industry Voithstr. 1 74564 Crailsheim, ALEMANIA Tel. + 49 7951 32-599 Fax + 49 7951 32-554 vtcr-ait.service@voith.com www.voith.com/fluid-couplings 3626-019800 es Este documento describe el estado técnico del producto en el momento del cierre de la redacción el día 23/03/2017. Copyright © by Voith Turbo GmbH & Co. KG. Este documento está protegido por las leyes de derechos de autor. Salvo que el editor autorice por escrito lo contrario, están prohibidas su traducción y su reproducción total o parcial (tanto mecánica como electrónica), así como su transmisión a terceros.
  • 3. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 3 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Índice Índice 1 Posibilidades de aplicación, características del BTM 6 1.1 Uso, funcionamiento 7 2 Funcionamiento del BTM 8 2.1 Sonda térmica (en su caso, sonda térmica con adaptador) 8 2.2 Tornillo ciego BTM (en su caso, tornillo ciego BTM-X) 9 2.3 Antena estacionaria con soporte 9 2.4 Aparato analizador 9 3 Datos técnicos 10 3.1 Sonda térmica 10 3.1.1 Adaptador 11 3.2 Tornillos ciegos BTM 12 3.2.1 Tornillo ciego BTM-X 13 3.3 Antena estacionaria 14 3.3.1 Soporte 15 3.4 Aparato analizador 15 3.4.1 Asignación de bornes 17 3.4.2 Error de temperatura 18 3.4.3 Error de temperatura en caso de sonda térmica con adaptador 18 4 Indicación para el usuario 19 5 Seguridad 21 5.1 Indicaciones de seguridad 21 5.1.1 Estructura de las indicaciones de seguridad 21 5.2 Uso previsto 22 5.3 Uso no previsto 22 5.4 Indicaciones de peligro generales 22 5.5 Peligros residuales 26 5.6 Comportamiento en caso de accidente 26 5.7 Indicaciones sobre el funcionamiento 26
  • 4. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 4 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Índice 5.8 Cualificación del personal 26 5.9 Observación del producto 27 5.10 Placa de características 27 6 Instalación 28 6.1 Estado en el que se entrega el producto, suministro 28 6.2 Montaje – Sonda térmica y antena estacionaria 29 6.2.1 Sonda térmica 29 6.2.2 Sonda térmica con adaptador 31 6.2.3 Tornillos ciegos BTM 32 6.2.4 Antena estacionaria 32 6.3 Montaje, conexión – aparato analizador 34 7 Indicadores y ajuste del aparato analizador 35 7.1 Visualización de los valores límite 36 7.2 Ajuste de los valores límite 37 8 Puesta en servicio 38 9 Mantenimiento, entretenimiento 39 9.1 Limpieza exterior 40 10 Eliminación de residuos 41 11 Problemas: solución, localización de averías 42 12 Consultas, solicitud de un montador y pedido de piezas de recambio 47 13 Información sobre piezas de recambio 48 13.1 Sonda térmica 48 13.1.1 Adaptador 48 13.2 Tornillos ciegos BTM 49 13.2.1 Tornillo ciego BTM-X 49 13.3 Antena estacionaria 49 13.3.1 Soporte 50 13.4 Aparato analizador 50
  • 5. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 5 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Índice 14 Oficinas de representación de Voith Turbo GmbH & Co. KG 51 15 Índice alfabético 52 16 Anexo 54
  • 6. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Posibilidades de aplicación, características del BTM Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 6 1 Posibilidades de aplicación, características del BTM El dispositivo de medición térmico sin contacto (BTM) es un sistema de vigilancia para turboacopladores Voith. El BTM se puede utilizar para medir la temperatura del fluido de servicio de los turboacopladores Voith de los tamaños 366 a 1330 (rango de medición: de 0 °C a 180 °C). La transmisión de señales sin contacto permite medir la temperatura del fluido de servicio durante el funcionamiento del acoplador y conocer su carga real. Dado que la temperatura se mide directamente en el fluido de servicio, los cambios en la carga se detectan rápidamente. Eso permite reaccionar rápidamente ante una eventual sobrecarga y evitar sobretemperaturas. De ese modo, se pueden evitar de manera segura posibles pérdidas de fluido del acoplador a través de los tornillos fusibles y los tiempos de inactividad que estas conllevan. Recuerde que el BTM, como cualquier otro sistema de medición de la temperatura, indica la temperatura con cierto retardo. A la hora de evaluar y procesar las mediciones en el sistema de mando de la máquina, debe tener en cuenta este retardo, que dependerá de la velocidad con la que el líquido de servicio se caliente en ese momento. Además, se puede optimizar la potencia motriz disponible para el funcionamiento de la máquina. Consulte con Voith Turbo. Uso y reacciones posibles: – Advertencia por temperatura – Desconexión del motor de accionamiento – Reducción de las revoluciones del motor (motores diésel) – Reducción de la carga absorbida – Optimización de la carga absorbida por la máquina de trabajo Error de temperatura  capítulo 3.4.2
  • 7. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 7 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Posibilidades de aplicación, características del BTM Tornillos fusibles Los tornillos fusibles protegen el turboacoplador de posibles daños debidos a una sobrecarga térmica. ADVERTENCIA Peligro de daños personales y materiales El turboacoplador sufrirá daños si se sigue utilizando después de que un tornillo fusible haya reaccionado. • Al usar el BTM no está permitido sustituir los tornillos fusibles por tornillos ciegos o por tornillos fusibles con otras temperaturas nominales de reacción. • Tras la desconexión, el control se debe bloquear de modo que no pueda puede producirse un rearranque automático. • Desconecte la instalación en la que está montado el turboacoplador y asegure el interruptor para que no se vuelva a conectar. • Para realizar cualquier trabajo en el turboacoplador y en el BTM, compruebe que tanto el motor de accionamiento como la máquina de trabajo están parados y bajo ninguna circunstancia se pueden poner en marcha. • El turboacoplador se podrá poner de nuevo en marcha cuando su temperatura esté por debajo de la temperatura máxima permitida para poder encender el motor. 1.1 Uso, funcionamiento El equipo solamente está homologado para un uso correcto y conforme con lo previsto. ¡Si esto no se cumple, quedará anulada la garantía y cualquier responsabilidad del fabricante! – Las condiciones ambientales especificadas en estas instrucciones de servicio se deben cumplir estrictamente. – La empresa explotadora debe adoptar medidas de protección contra los rayos. – En cada turboacoplador donde se utilice este sistema de medición se deben utilizar además los tornillos fusibles necesarios. Tornillos fusibles  instrucciones de servicio del turboacoplador Máxima temperatura permitida  instrucciones de servicio del turboacoplador Uso previsto  capítulo 5.2 Tornillos fusibles  instrucciones de servicio del turboacoplador
  • 8. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Funcionamiento del BTM Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 8 2 Funcionamiento del BTM El dispositivo de medición térmico sin contacto (BTM) está formado por cuatro componentes: – Sonda térmica (en su caso, sonda térmica con adaptador) – Tornillo ciego BTM (en su caso, tornillo ciego BTM-X) – Antena estacionaria con soporte – Aparato analizador Figura 1 2.1 Sonda térmica (en su caso, sonda térmica con adaptador) La sonda térmica es un componente pasivo. Se enrosca en la rueda exterior del turboacoplador y su punta medidora penetra directamente en el fluido de servicio. La sonda térmica con adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo. La sonda térmica transmite sin contacto la señal de medición a la antena estacionaria. Montaje y alineación del sensor  capítulo 6.2 Turboacoplador VOITH BTM Aparato analizador Sonda térmica Soporte Tornillo ciego BTM Antena
  • 9. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 9 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Funcionamiento del BTM 2.2 Tornillo ciego BTM (en su caso, tornillo ciego BTM-X) El tornillo ciego BTM proporciona equilibrio estático a la sonda térmica y se debe montar obligatoriamente en el lado opuesto a la misma. Sin el tornillo ciego BTM, se produciría un desequilibrio y este, a su vez, generaría fuerzas no permitidas que podrían dañar la instalación. El tornillo ciego BTM-X proporciona equilibrio estático a la sonda térmica con adaptador (que sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, los acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo). 2.3 Antena estacionaria con soporte La antena estacionaria envía una señal de radar a la sonda térmica y recibe la señal de medición reflejada. La señal de medición se transmite por el cable de conexión hasta el aparato analizador. El soporte sirve para fijar la antena estacionaria. 2.4 Aparato analizador El aparato analizador es un control electrónico provisto de 4 canales de medición. Mediante el aparato analizador se generan las señales de radar y se reciben, analizan y procesan las señales de medición reflejadas. Las temperaturas medidas de cada canal se visualizan en el aparato analizador. Además, las temperaturas medidas son emitidas como señales de 4-20 mA. Por cada canal de medición, hay además dos salidas de relé con umbrales de conmutación (por ejemplo advertencia previa o desconexión) que se pueden ajustar mediante el teclado situado en el aparato analizador. El aparato analizador se conecta al sistema de mando de la máquina mediante un cable de conexión apantallado multifilar. Un compartimento de bornes separado permite conectar de modo sencillo y seguro los hilos individuales necesarios.
  • 10. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 10 3 Datos técnicos 3.1 Sonda térmica Figura 2 Para los diversos tamaños de turboacoplador existen las siguientes sondas térmicas: Tamaño de rosca M10x1,5 M18x1,5 M24x1,5 adecuado para los tamaños de acoplador 274 366 – 650 750 - 1330 Entrecaras 18 30 36 Par de apriete 15 Nm 50 Nm 144 Nm Masa 39 ± 2 g 76 ± 2 g 183 ± 2 g Grado de protección según EN 60529 IP 67 Hueco del sensor distancia axial máx. desplazamiento radial permitido máx. desplazamiento angular permitido 10 ± 3 mm ± 3 mm ± 3 ° Rango de medición 0 °C … 180 °C Temperatura del fluido de servicio máx. 200 °C Tolerancia de medición ± 2 K Temperatura ambiente permitida -40 °C … 100 °C Tabla 1 M10x1,5 M18x1,5 M24x1,5
  • 11. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 11 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos 3.1.1 Adaptador El adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo. Figura 3 El adaptador disponible es el siguiente: Tamaño de rosca M18x1,5 Adecuado para los tamaños de acoplador 487 – 650 Entrecaras 24 Par de apriete 50 Nm Masa 58 ± 2 g Velocidad periférica máx. 50 ms-1 Revoluciones máx. 1500 min-1 Tabla 2 ~ 34 ~ 13 M18x1,5 ~ 21 M18x1,5
  • 12. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 12 3.2 Tornillos ciegos BTM Figura 4 Para los diversos tamaños de turboacoplador existen los siguientes tornillos ciegos BTM: Tamaño de rosca M14x1,5 M18x1,5 M24x1,5 adecuado para los tamaños de acoplador 274 366 – 650 750 – 1330 Entrecaras 8 27 32 Par de apriete 30 Nm 50 Nm 144 Nm Masa 39 ± 2 g 76 ± 2 g 183 ± 2 g Tabla 3 M18x1,5 M14x1,5 M24x1,5
  • 13. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 13 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos 3.2.1 Tornillo ciego BTM-X El tornillo ciego BTM-X proporciona equilibrio estático a la sonda térmica con adaptador (que sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, los acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo). Figura 5 El tornillo ciego BTM-X disponible es el siguiente: Tamaño de rosca M18x1,5 adecuado para los tamaños de acoplador 487 – 650 Entrecaras 24 Par de apriete 50 Nm Masa 134 ± 2 g Velocidad periférica máx. 50 ms-1 Revoluciones máx. 1500 min-1 Tabla 4 ~ 41,3 ~ 13 M18x1,5
  • 14. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 14 3.3 Antena estacionaria Figura 6 Tamaño de rosca M12 Entrecaras 19 / 30 Par de apriete 50 Nm Longitud del cable 25 m Mín. radio de flexión estático dinámico 15 mm 45 mm Material del cable PTFE Grado de protección según EN 60529 IP 67 Hueco del sensor distancia axial máx. desplazamiento radial permitido máx. desplazamiento angular permitido 10 ± 3 mm ± 3 mm ± 3 ° Rango de medición 0 °C … 200 °C Tolerancia de medición ± 2 K Temperatura ambiente permitida -40 °C … 100 °C Tabla 5 INDICACIÓN Daños materiales Por motivos técnicos, no se puede alargar el cable ni reparar un cable dañado. • Al tender el cable de la antena, tenga en cuenta las normas de compatibilidad electromagnética (CEM). Ø 21 500 1000 Ø 4,2 Ø 3 Ø 4,2 M12 25000 12 Ø 29 25 16
  • 15. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 15 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos 3.3.1 Soporte Figura 7 3.4 Aparato analizador Figura 8 Compartimento de bornes Para cables Ø13 - Ø18
  • 16. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 16 Aparato analizador tipo GBP-733 Material Silumin Masa 4250 g Grado de protección según EN 60529 IP 65 Alimentación eléctrica 24 VDC (18 … 36 VDC) Máx. consumo de corriente nominal Aprox. 330 mA a 18 VDC Máx. consumo de corriente 2 A (corriente de cierre) Tiempo de inicialización Aprox. 10 s Mín. revoluciones de servicio 300 min-1 Calibración automática de señal Aprox. 1 s Calibración automática de señal después de enfriar el turboacoplador Voith (VTK) con agua Aprox. 5 s Rango de medición 0 °C … 200 °C Indicadores 4x Indicadores de 3 dígitos y 7 segmentos Salidas analógicas: Señal 4x < 0,5 mA : defecto 3,5 mA : fallo (p. ej. parada) 4,0 mA : ≤ 0 °C 4…20 mA : 0 °C … 200 °C > 20 mA : indefinido (p. ej. > 200 °C) Resistencia de carga 4x Máx. 200 Ω Salidas de conmutación: Señal 8x Contacto inversor (NC y NO) Potencia de conmutación 8x 125 VAC / 110 VDC, máx. 1 A Umbrales de temp. 8x Ajustables mediante teclado Tolerancia de medición ± 2 K Temperatura ambiente permitida -40 °C … 65 °C Tabla 6 Requisitos CSA Analizador tipo GBP-733 Autorizaciones Certificado de conformidad CSA núm.1968359 Alimentación eléctrica 24 VCC ± 10 % Nivel de contaminación 2 Categoría de instalación II Altitud de uso 2000 m Máx. humedad del aire 80 %; no condensable Tabla 7
  • 17. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 17 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos 3.4.1 Asignación de bornes Núm. de borne Descripción 1 Tensión de alimentación, +24 VDC 2 Tensión de alimentación, 0 V Canal 1 3 CH.1 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Advertencia previa 4 CH.1 relé de salida, base C (1) 5 CH.1 relé de salida, contacto de trabajo NO (4) 6 CH.1 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Desconexión 7 CH.1 relé de salida, base C (1) 8 CH.1 relé de salida, contacto de trabajo NO (4) Canal 2 9 CH.2 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Advertencia previa 10 CH.2 relé de salida, base C (1) 11 CH.2 relé de salida, contacto de trabajo NO (4) 12 CH.2 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Desconexión 13 CH.2 relé de salida, base C (1) 14 CH.2 relé de salida, contacto de trabajo NO (4) Canal 3 15 CH.3 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Advertencia previa 16 CH.3 relé de salida, base C (1) 17 CH.3 relé de salida, contacto de trabajo NO (4) 18 CH.3 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Desconexión 19 CH.3 relé de salida, base C (1) 20 CH.3 relé de salida, contacto de trabajo NO (4) Canal 4 21 CH.4 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Advertencia previa 22 CH.4 relé de salida, base C (1) 23 CH.4 relé de salida, contacto de trabajo NO (4) 24 CH.4 relé de salida, contacto de reposo NC (2) Desconexión 25 CH.4 relé de salida, base C (1) 26 CH.4 relé de salida, contacto de trabajo NO (4) Canales 1 - 4 27 4 … 20 mA salida CH.1 28 4 … 20 mA salida CH.2 29 4 … 20 mA salida CH.3 30 4 … 20 mA salida CH.4 31 0 V base (GND) para bornes 27 a 30 Tabla 8 Abreviaturas: GND = señal de masa CH = canal NC = Cerrado sin corriente (contacto normalmente cerrado) NO = Abierto sin corriente (contacto normalmente abierto) C = base = Low (advertencia previa) = High (desconexión)
  • 18. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Datos técnicos Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 18 3.4.2 Error de temperatura El BTM tiene un error de medición que depende de la velocidad de calentamiento. Sin no se tiene un conocimiento exacto del accionamiento ni del modelo de turboacoplador, la vigilancia térmica del acoplador se puede conseguir con las siguientes temperaturas límite: En modo de funcionamiento nominal: ϑ Bmáx = 95 °C con juntas de NBR (perbunán) 105 °C con juntas de FPM (viton) Momentáneamente durante el arranque de la máquina de trabajo o en caso de bloqueo: ϑ SPmáx = ϑ SSS – 45 K Si el accionamiento y el turboacoplador se conocen con exactitud, estas temperaturas límite se pueden optimizar. Consulte con Voith Turbo. Signo de fórmula Significado Unidad ϑBmáx Máxima temperatura de servicio °C ϑSPmáx Máxima temperatura de punta °C ϑSSS Temperatura nominal de reacción de los tornillos fusibles °C 3.4.3 Error de temperatura en caso de sonda térmica con adaptador La sonda térmica con adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo. Momentáneamente durante el arranque de la máquina de trabajo o en caso de bloqueo: ϑ SPmáx = ϑ SSS – 60 K De lo contrario ( capítulo 3.4.2 Error de temperatura).
  • 19. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 19 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Indicación para el usuario 4 Indicación para el usuario Estas instrucciones le ayudarán a utilizar el dispositivo de medición térmico sin contacto (BTM) de manera segura, adecuada y rentable. Si tiene en cuenta estas instrucciones: – Aumentará la fiabilidad y la vida útil de la instalación – Evitará peligros – Reducirá las reparaciones y los tiempos de inactividad Estas instrucciones deben: – Estar siempre disponibles en el lugar de uso del BTM – Ser leídas y aplicadas por toda persona que trabaje en la instalación o la ponga en funcionamiento El dispositivo de medición térmico sin contacto incorpora los últimos adelantos técnicos y cumple las normas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, si se maneja inadecuadamente o no se emplea para el uso previsto, puede poner en peligro la integridad física y la vida del usuario o terceras personas, además de causar daños en la instalación u otros bienes materiales. Piezas de recambio: Las piezas de recambio deben cumplir los requisitos técnicos fijados por Voith. Este cumplimiento solamente está garantizado si las piezas de recambio son originales. El montaje y/o uso de piezas de recambio no originales pueden afectar negativamente a las características preestablecidas del BTM y, por consiguiente, a su seguridad. Voith no asumirá ninguna responsabilidad por daños debidos al uso de piezas de recambio no originales. Para realizar trabajos de entretenimiento, utilice el equipamiento de taller adecuado. Sólo el fabricante o un taller especializado y autorizado pueden garantizar una reparación profesional.
  • 20. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Indicación para el usuario Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 20 Estas instrucciones han sido redactadas con el mayor esmero. No obstante, si desea más información, póngase en contacto con: Voith Turbo GmbH & Co. KG Division Industry Voithstr. 1 74564 Crailsheim, ALEMANIA Tel. +49 7951 32-599 Fax +49 7951 32-554 vtcr-ait.service@voith.com www.voith.com/fluid-couplings © Voith Turbo 2017. La transmisión, reproducción y reutilización de este documento, así como la divulgación de su contenido, están prohibidas salvo que se tenga una autorización expresa. La infracción de esta prohibición obligará a indemnizar por daños y perjuicios. Quedan reservados todos los derechos en el caso de patentes, modelos de utilidad o modelos estéticos. La empresa Voith Turbo se reserva el derecho a realizar modificaciones.
  • 21. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 21 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Seguridad 5 Seguridad 5.1 Indicaciones de seguridad En las instrucciones de servicio se utilizan indicaciones de seguridad cuyos nombres y símbolos se describen a continuación. 5.1.1 Estructura de las indicaciones de seguridad PALABRA DE PELIGRO Consecuencia del peligro Fuente de peligro • Prevención del peligro Palabra de peligro La palabra de peligro clasifica la gravedad del peligro en varios niveles: Palabra de peligro Gravedad del peligro PELIGRO Muerte o lesión extremadamente grave (daños personales irreversibles) ADVERTENCIA Posibilidad de muerte o de lesión extremadamente grave ATENCIÓN Posibilidad de lesión leve o de poca consideración INDICACIÓN Posibilidad de daños materiales - en el producto - en el entorno de este INDICACIÓN DE SEGURIDAD Indicaciones generales de aplicación, información útil, procedimiento de trabajo seguro y medidas de seguridad correctas Tabla 9 Consecuencia del peligro La consecuencia del peligro es el tipo de amenaza. Fuente de peligro La fuente de peligro es la causa de la amenaza. Prevención del peligro La prevención del peligro describe las medidas necesarias para prevenir la amenaza.
  • 22. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Seguridad Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 22 5.2 Uso previsto – El dispositivo de medición térmico sin contacto (BTM) sirve para medir la temperatura sin contacto en turboacopladores Voith. Cualquier uso que no coincida con esta finalidad o la sobrepase, por ejemplo el uso en condiciones de servicio o de aplicación no acordadas, es un uso no previsto. – El uso previsto incluye, además, el cumplimiento de estas instrucciones de instalación y servicio. – El fabricante no se responsabilizará de ningún daño causado por un uso no previsto. El riesgo lo asumirá, exclusivamente, el usuario. 5.3 Uso no previsto – Cualquier uso que no respete la gama de aplicaciones previstas. – Cualquier uso que no coincida con esta finalidad o la sobrepase (por ejemplo, el uso para potencias más altas, a revoluciones más altas o en condiciones de funcionamiento no acordadas) es un uso no previsto. – Tampoco se deben utilizar BTM de otros proveedores. 5.4 Indicaciones de peligro generales ¡Para realizar cualquier trabajo en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga en cuenta la normativa local sobre prevención de accidentes y las normas sobre instalaciones eléctricas! Peligros durante el trabajo en el dispositivo de medición térmico sin contacto: PELIGRO Accidente eléctrico Si los componentes eléctricos están mal montados o embornados, o las conexiones eléctricas están sueltas, pueden producir un accidente eléctrico de consecuencias graves o incluso mortales. Si los componentes eléctricos están mal montados o embornados, o las conexiones eléctricas están sueltas, pueden causar daños en la máquina. • La conexión a la red eléctrica debe realizarla un electricista de manera correcta y teniendo en cuenta la tensión de alimentación y el consumo de corriente máximo. • La tensión de alimentación debe coincidir con la tensión de alimentación que figura en la placa de características eléctricas. • La red debe contar con el fusible eléctrico adecuado. Gama de aplicaciones previstas  instrucciones de servicio turboacoplador
  • 23. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 23 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Seguridad Accidente eléctrico: PELIGRO Fenómenos electrostáticos La descarga electrostática puede ser causa de accidentes eléctricos. • La instalación eléctrica del sistema en el que está montado el turboacoplador debe llevarla a cabo un electricista. • La máquina y la instalación eléctrica poseen conexiones a tierra. Trabajos en el turboacoplador: ADVERTENCIA Peligro de lesiones Durante el trabajo en el turboacoplador, existe peligro de lesiones por corte, aplastamiento, quemadura y (a temperaturas por debajo de cero) quemadura por frío. • ¡Observe las instrucciones de instalación y servicio del turboacoplador! • Nunca toque el turboacoplador sin guantes protectores. • Antes de comenzar los trabajos, espere a que la temperatura del turboacoplador descienda por. • Para trabajar en el turboacoplador, asegúrese de tener suficiente luz, un área de trabajo suficientemente amplia y una buena ventilación. • Desconecte la instalación en la que está montado el turboacoplador y asegure el interruptor para que no se vuelva a conectar. • Para realizar cualquier trabajo en el turboacoplador, compruebe que tanto el motor de accionamiento como la máquina de trabajo están parados y bajo ninguna circunstancia se pueden poner en marcha.
  • 24. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Seguridad Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 24 Soldadura eléctrica cerca del BTM: INDICACIÓN Daños materiales Los componentes electrónicos del aparato analizador pueden resultar dañados si no se cumplen las especificaciones. • Antes de empezar a realizar trabajos de soldadura cerca del BTM (a 5 m de distancia del aparato analizador, los cables de la antena o los cables de conexión multifilares), desconecte todos los cables del aparato analizador (los 4 cables de la antena, la alimentación eléctrica de 0 V y 24 VDC, todas las salidas de relé y todas las salidas de 4 - 20 mA). • El aparato analizador no se debe desmontar. Ruido: ADVERTENCIA Pérdida auditiva, lesiones permanentes en los oídos El turboacoplador hace ruido al funcionar. Si el nivel de intensidad acústica ponderada A LPA, 1m es superior a 80 dB(A), el personal puede sufrir lesiones en los oídos. • Utilice protectores de oídos. Nivel de intensidad acústica  portada de las instrucciones de servicio del turboacoplador
  • 25. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 25 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Seguridad Salpicaduras y fugas de líquido de servicio: ADVERTENCIA Peligro de pérdida de la visión por salpicaduras de líquido de servicio, peligro de quemaduras Si se produce una sobrecarga térmica en el turboacoplador, los tornillos fusibles reaccionan. Cuando eso sucede, los tornillos fusibles dejan salir el líquido de servicio. Esto solamente ocurre cuando el uso no se ajusta a lo previsto. • Las personas que se sitúen cerca del turboacoplador deben usar gafas protectoras. • Asegúrese de que el líquido de servicio no pueda salpicar a nadie. • Si los tornillos fusibles reaccionan, desconecte de inmediato el conjunto de accionamiento. • Los equipos eléctricos situados junto al turboacoplador deben estar protegidos de las salpicaduras. ADVERTENCIA Peligro de incendio Si los tornillos fusibles reaccionan, el aceite expulsado puede entrar en contacto con superficies calientes, inflamarse y provocar un incendio, además de liberar gases y vapores tóxicos. • Asegúrese de que ninguna salpicadura de líquido de servicio pueda entrar en contacto con piezas de maquinaria calientes, equipos calefactores, chispas o llamas descubiertas. • Si los tornillos fusibles reaccionan, desconecte de inmediato la máquina de accionamiento. • ¡Tenga en cuenta las indicaciones que aparecen en las hojas de datos de seguridad! ATENCIÓN Peligro de resbalar Peligro de resbalar sobre las salpicaduras de material de soldadura procedente de los tornillos fusibles o sobre el líquido de servicio expulsado. • Utilice una cuba colectora lo suficientemente grande. • Limpie de inmediato el material de soldadura de los tornillos fusibles y el líquido de servicio expulsado. • ¡Tenga en cuenta las indicaciones que aparecen en las hojas de datos de seguridad! Uso no previsto  capítulo 5.3
  • 26. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Seguridad Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 26 5.5 Peligros residuales ADVERTENCIA Peligro de daños personales y materiales Los usos indebidos y los errores de manejo pueden provocar lesiones mortales, graves o leves, así como daños materiales y medioambientales. • Solamente el personal suficientemente cualificado, instruido y autorizado debe trabajar en/con el turboacoplador y el dispositivo de medición térmico sin contacto. • Tenga en cuenta las advertencias e indicaciones de seguridad. 5.6 Comportamiento en caso de accidente INDICACIÓN DE SEGURIDAD • En caso de accidente, respete la normativa local, así como las instrucciones de servicio y las medidas de seguridad de la empresa explotadora. 5.7 Indicaciones sobre el funcionamiento INDICACIÓN DE SEGURIDAD • Si observa cualquier irregularidad durante el funcionamiento, desconecte de inmediato el grupo de accionamiento. 5.8 Cualificación del personal Todos los trabajos (transporte, almacenaje, montaje, conexión eléctrica, puesta en servicio, servicio, mantenimiento, entretenimiento, reparación, etc.) deben ser realizados exclusivamente por personal técnico cualificado y autorizado. Cuando estas instrucciones de servicio hablan de 'personal técnico cualificado' hacen referencia a aquellas personas que están familiarizadas con los trabajos de transporte, almacenaje, montaje, conexión eléctrica, puesta en servicio, mantenimiento, entretenimiento y reparación, y poseen la cualificación necesaria para desempeñar su tarea. La cualificación se debe haber obtenido mediante formación e instrucción.
  • 27. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 27 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Seguridad Este personal debe haber sido formado, instruido y autorizado para realizar las siguientes tareas: – Utilizar y mantener instalaciones de forma correcta y conforme con las normas técnicas de seguridad – Utilizar profesionalmente equipos de elevación, eslingas y puntos de sujeción – Desechar profesionalmente fluidos y sus componentes (p. ej. grasas lubricantes) – Cuidar y utilizar equipos de seguridad conforme a las normas técnicas de seguridad – Prevenir accidentes y prestar primeros auxilios Para trabajar en el turboacoplador y en el dispositivo de medición térmico sin contacto, el personal que esté en periodo de formación debe contar con la supervisión de un trabajador cualificado y autorizado. El personal que trabaje en el dispositivo de medición térmico sin contacto debe: – Ser responsable y de confianza – Tener la edad mínima fijada por la ley – Haber sido formado, instruido y autorizado para realizar los trabajos previstos 5.9 Observación del producto La ley nos obliga a mantener nuestros productos bajo observación incluso después de entregarlos. Así pues, rogamos que nos comunique cualquier información que nos pueda interesar. Por ejemplo: – Datos de funcionamiento que hayan cambiado – Experiencias con la instalación – Anomalías recurrentes – Dificultades con estas instrucciones de instalación y servicio 5.10 Placa de características Figura 9 Nuestra dirección  página 2
  • 28. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Instalación Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 28 6 Instalación ADVERTENCIA Peligro de lesiones ¡Para trabajar en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga especialmente en cuenta el  capítulo 5 (Seguridad)! • Antes de comenzar la instalación, compruebe que todos los componentes están libres de potencial. • Los tornillos fusibles protegen el turboacoplador de posibles daños debidos a una sobrecarga térmica. ¡Tampoco al usar el BTM está permitido sustituir los tornillos fusibles por tornillos ciegos o por tornillos fusibles con otras temperaturas nominales de reacción! • ¡Nunca ponga en funcionamiento el turboacoplador sin tornillos fusibles! 6.1 Estado en el que se entrega el producto, suministro – Sonda térmica CON anillo obturador (en su caso, sonda térmica con adaptador) – Tornillo ciego BTM (pesa equilibradora; en su caso, tornillo ciego BTM-X) – Antena estacionaria – Soporte para antena estacionaria – Aparato analizador ¡Voith no suministra el cable que conecta el sistema de mando de la máquina con el aparato analizador BTM! Póngase en contacto con Voith si desea instalar posteriormente un BTM en los siguientes tamaños de turboacoplador: Tamaño del acoplador Fecha de fabricación 487 hasta 06/2007 562 hasta 06/2007 650 hasta 08/2006 1000 hasta 06/2005 Tabla 10
  • 29. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 29 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Instalación 6.2 Montaje – Sonda térmica y antena estacionaria INDICACIÓN Daños materiales Incumplimiento de las normas de montaje. • Para evitar daños, la sonda térmica y la antena estacionaria se deben montar después de instalar el turboacoplador y antes de llenarlo. • Par de apriete de la sonda térmica ( capítulo 3.1) y la antena estacionaria ( capítulo 3.3). 6.2.1 Sonda térmica • Atornille la sonda térmica con el anillo obturador en lugar de un tornillo ciego en la rueda exterior (pos. 0300) 1) del turboacoplador. Figura 10 1) En los turboacopladores del tipo DT, el montaje también se puede efectuar en el lado opuesto de la rueda exterior. 25 mm 10 ± 3 mm H 28 mm 0300 1) ØF
  • 30. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Instalación Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 30 Dimensiones de montaje de la sonda térmica y la antena estacionaria: Lado de la rueda exterior Tipo de turboacoplador Diámetro primitivo Ø F [mm] Distancia ~ H [mm] 274 T 268 ± 1 151 274 DT 268 ± 1 189 366 T 350 ± 1 190,5 422 T 396 ± 1 203,5 487 T 470 ± 1 225,5 562 T 548 ± 1 245,5 650 T 630 ± 1 286,5 750 T 729 ± 1 317 866 T 840 ± 1 355 866 DT 840 ± 1 599 1000 T 972 ± 1 368 1000 DT 972 ± 1 671 1150 T 1128 ± 1 457 1150 DT 1128 ± 1 782 1330 DT 1302 ± 1 911 Tabla 11 Si la colocación se realiza en un lugar distinto, las medidas de montaje se deben consultar en el plano de montaje del turboacoplador.
  • 31. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 31 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Instalación 6.2.2 Sonda térmica con adaptador La sonda térmica con adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, los turboacopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo. • Atornille la sonda térmica con el adaptador y el anillo obturador en lugar de un tornillo ciego en la rueda exterior (pos. 0300) del turboacoplador. Figura 11 Dimensiones de montaje de la sonda térmica con adaptador y la antena estacionaria: Lado de la rueda exterior Tipo de turboacoplador Diámetro primitivo Ø F [mm] Distancia ~ H [mm] 487 T 470 ± 1 248 562 T 548 ± 1 268 650 T 630 ± 1 309 Tabla 12 Si la colocación se realiza en un lugar distinto, las medidas de montaje se deben consultar en el plano de montaje del turboacoplador. 25 mm 10 ± 3 mm H 28 mm Adaptador 0300 ØF
  • 32. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Instalación Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 32 6.2.3 Tornillos ciegos BTM ADVERTENCIA Peligro de daños personales y materiales Desequilibrio inadmisible. • Utilice siempre un tornillo ciego BTM. • En caso de reequipamiento de un turboacoplador antiguo del tamaño 487 a 650 sin trabajos de repaso (sonda térmica con adaptador), utilice siempre el tornillo ciego BTM-X. • Sustituya el tornillo ciego situado en el lado opuesto por un tornillo ciego BTM. • En caso de reequipamiento de un turboacoplador antiguo del tamaño 487 a 650 sin trabajos de repaso (sonda térmica con adaptador), sustituya el tornillo ciego situado en el lado opuesto por un tornillo ciego BTM-X. 6.2.4 Antena estacionaria INDICACIÓN Daños materiales Incumplimiento de las normas de montaje. • ¡La consola debe ser lo suficientemente estable (no está incluida en el suministro de Voith)! • ¡Se debe evitar todo tipo de vibraciones, de lo contrario pueden surgir señales erróneas! • Compruebe que la alineación es correcta. • La antena y la sonda térmica deben estar alineadas en todas las condiciones de funcionamiento. • Recuerde que los cambios de temperatura pueden producir desplazamientos.
  • 33. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 33 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Instalación Figura 12 • Monte la antena estacionaria con un soporte sobre una consola en el diámetro primitivo de la sonda térmica en paralelo al eje del turboacoplador. • ¡Ajuste la distancia entre la antena estacionaria y la sonda térmica a 10 ± 3 mm! Desplazamiento radial: máx. 3 mm Distancia axial: 10 ± 3 mm Desplazamiento angular: máx. 3°
  • 34. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Instalación Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 34 6.3 Montaje, conexión – aparato analizador INDICACIÓN Daños materiales Daños en la instalación por conexión inadecuada de los componentes eléctricos. • Voith no suministra el cable que conecta el sistema de mando de la máquina con el aparato analizador BTM. • La longitud del cable está limitada por la pérdida de tensión de la alimentación eléctrica de 24 V del aparato analizador BTM. Un cable de conexión con una sección de conductor de 0,5 mm 2 puede tener hasta 100 m de longitud sin que la alimentación eléctrica del aparato analizador BTM resulte demasiado baja. • Recuerde, además, que el cable debe tener un diámetro exterior de entre 13 y 18 mm y debe estar apantallado. • Para garantizar el cumplimiento de las normas CEM, conecte correctamente el apantallamiento del cable de conexión al racor atornillado para cables del aparato analizador (véanse las instrucciones de montaje del racor atornillado para cables). • La distancia máxima entre la antena estacionaria y el aparato analizador viene dada por la longitud del cable de la primera y no se puede cambiar. • Monte el aparato analizador en un lugar adecuado en el que los cables de conexión y la caja no puedan sufrir daños y estén protegidos de la radiación solar directa. • Monte el cable de conexión multifilar en el racor atornillado para cables: - Pele el cable de conexión y deje al descubierto el trenzado de apantallamiento - Haga pasar el cable de conexión a través de la tuerca de unión - Introduzca el cable de conexión en la pieza de apriete - Dé la vuelta al trenzado de apantallamiento colocándolo sobre la pieza de apriete (El trenzado debe cubrir aprox. 2 mm de la junta tórica) - Encaje la pieza de apriete en la tubuladura intermedia - Monte la tuerca de unión • Conecte los conductores de acuerdo con la lista de asignación de bornes. Asignación de bornes  capítulo 3.4.1
  • 35. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 35 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Indicadores y ajuste del aparato analizador 7 Indicadores y ajuste del aparato analizador Figura 13 ¡Las teclas F1 a F4 no tienen función! INDICACIÓN DE SEGURIDAD Umbrales de temperatura preajustados: L = 80 °C (LOW) H = 90 °C (HIGH) Si el equipo funciona del modo previsto y la antena está conectada, se indican las temperaturas actuales. Si se superan los umbrales de temperatura ajustados, el indicador parpadea. Si no hay ninguna señal de medición (el canal no está ocupado, las revoluciones son inferiores a 300 min -1 , el acoplador está parado y el sensor no está delante de la antena), se muestra el mensaje "E 2".
  • 36. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Indicadores y ajuste del aparato analizador Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 36 7.1 Visualización de los valores límite 1. Seleccione el canal pulsando las tecla de flecha " " o " ". La selección actual se marca mediante un punto decimal. 2. Pulse la tecla "H" o "L" para visualizar el valor del límite superior o inferior respectivamente. El valor límite se muestra durante 3 s. A continuación, se vuelve a mostrar automáticamente la temperatura actual o el mensaje "E 2". Este mensaje aparece cuando no hay ninguna señal de medición. Figura 14 Selección del canal (aparece el punto decimal) Visualización del valor límite superior o inferior (H = valor límite superior, L = valor límite inferior) H o L
  • 37. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 37 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Indicadores y ajuste del aparato analizador 7.2 Ajuste de los valores límite 1. Seleccione el canal pulsando las tecla de flecha " " o " ". La selección actual se marca mediante un punto decimal. 2. Para ajustar el límite inferior, pulse y mantenga pulsada la tecla "L". El indicador parpadeante muestra el valor límite inferior actual. 3. Pulse la tecla " " o " " hasta alcanzar el valor límite inferior nuevo que desee ajustar. 4. Suelte la tecla "L" y " ". La pantalla muestra durante 3 s el nuevo límite inferior ajustado. A continuación, se muestra la temperatura actual o el mensaje "E 2". Este mensaje aparece cuando no hay ninguna señal de medición. El nuevo límite inferior está ajustado. 5. Para ajustar el límite superior del canal actual, repita los pasos 2-4 pero en lugar de la tecla "L" pulse la tecla "H". 6. Para ajustar los canales restantes, se deben repetir los pasos 1-5. 7. Cuando el punto decimal desaparezca y se muestre la temperatura medida actualmente, estarán ajustados todos los límites de temperatura. Figura 15 Selección del canal (aparece el punto decimal) pulsar y mantener H o L Ajuste del valor límite soltar H o L
  • 38. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Puesta en servicio Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 38 8 Puesta en servicio ADVERTENCIA Peligro de lesiones ¡Para trabajar en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga especialmente en cuenta el  capítulo 5 (Seguridad)! • ¡La puesta en servicio puede provocar daños personales, materiales o medioambientales si no se realiza correctamente! • ¡La puesta en servicio (especialmente el primer arranque del turboacoplador) debe ser realizada por especialistas! • ¡Asegure la instalación para que no se conecte de forma accidental! • El BTM necesita un tiempo de inicialización de 10 s; solo después de ese lapso está el BTM listo para funcionar y se puede poner en funcionamiento el turboacoplador. • Compruebe el cableado de acuerdo con la tabla de asignación de bornes. ¡Compruebe sobre todo que la tensión de alimentación está bien cableada! • Aplique tensión de alimentación en el aparato analizador. • El BTM necesita un tiempo de inicialización de 10 s. • Después de como máximo 10 s (tiempo de inicialización), el dispositivo de medición muestra el mensaje "E 2". Si la sonda térmica y la antena estacionaria están una frente a otra, se verá la temperatura actual. • El funcionamiento normal puede comenzar. En caso de fallos,  capítulo 11. • Las revoluciones mínimas para una correcta medición de temperatura se indican en el ( capítulo 3). Mientras no se alcanzan estas revoluciones, no se mide la temperatura. La medición correcta de la temperatura se produce aprox. 1 s después de que se superan las revoluciones mínimas. Si después de una desconexión del accionamiento el turboacoplador se ha enfriado con agua, la medición correcta de temperatura se efectúa aprox. 5 s después de superadas las revoluciones mínimas. En el sistema de mando de la máquina se debe ajustar el correspondiente tiempo de puenteo de arranque (1 s o 5 s). Asignación de bornes  capítulo 3.4.1
  • 39. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 39 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Mantenimiento, entretenimiento 9 Mantenimiento, entretenimiento Definición de los trabajos de mantenimiento indicados a continuación (según la norma IEC 60079): Mantenimiento y entretenimiento: conjunto de todas las tareas realizadas para mantener un objeto en un estado (o para devolverlo a un estado) que cumple los requisitos de la especificación correspondiente y garantiza la ejecución de las funciones requeridas. Inspección: tarea que consiste en examinar a fondo un objeto con el fin de conocer fiablemente el estado del mismo y que se realiza sin desmontarlo (o, si es necesario, desmontándolo parcialmente) y se completa con otras medidas (por ejemplo mediciones). Comprobación visual: comprobación en la que se detectan deficiencias visibles (por ejemplo tornillos ausentes) sin utilizar dispositivos de acceso ni herramientas. Comprobación cercana: comprobación en la que, además de los aspectos propios de la comprobación visual, se detectan deficiencias (por ejemplo tornillos flojos) que sólo es posible encontrar mediante dispositivos adicionales, por ejemplo escalones (si corresponde) y herramientas. Para realizar una comprobación cercana, no suele ser necesario abrir la caja ni desconectar la tensión de los equipos. Comprobación detallada: comprobación en la que, además de los aspectos de la comprobación cercana, se detectan deficiencias (por ejemplo conexiones sueltas) que sólo es posible encontrar abriendo cajas y/o, en su caso, empleando herramientas y dispositivos de comprobación. ADVERTENCIA Peligro de lesiones ¡Para trabajar en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga especialmente en cuenta el  capítulo 5 (Seguridad)! • ¡Mantenga siempre despejadas las vías de acceso al turboacoplador! – ¡Los trabajos de entretenimiento y mantenimiento deben ser realizados solamente por especialistas cualificados y autorizados! La cualificación se garantiza mediante la formación y la instrucción correspondientes impartidas en el turboacoplador. – Si el entretenimiento y el mantenimiento no se realizan correctamente, pueden producirse lesiones mortales, graves o leves, así como daños materiales o medioambientales. Cualificación  capítulo 5.8
  • 40. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Mantenimiento, entretenimiento Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 40 – Desconecte la instalación en la que está montado el turboacoplador y asegure el interruptor para que no se vuelva a conectar. – ¡Para realizar cualquier trabajo en el turboacoplador, compruebe que tanto el motor de accionamiento como la máquina de trabajo están parados y bajo ninguna circunstancia se pueden poner en marcha! – Los componentes solamente se deben sustituir por piezas de recambio originales. Inmediatamente después de acabar los trabajos de entretenimiento y mantenimiento, vuelva a montar en su posición original todos los revestimientos protectores y dispositivos de seguridad. ¡Compruebe que funcionan perfectamente! Plan de mantenimiento: Momento Trabajos de mantenimiento Como muy tarde 3 meses después de la puesta en servicio y luego una vez al año Observe si hay irregularidades en la instalación (comprobación visual). Verifique la integridad de la instalación eléctrica (comprobación detallada). Si hay suciedad Limpieza ( capítulo 9.1). Tabla 13 • Los trabajos de mantenimiento y las comprobaciones con la instalación en marcha se deben realizar conforme a un protocolo. • Registre los trabajos de mantenimiento en un protocolo. 9.1 Limpieza exterior INDICACIÓN Daños materiales Daños en el BTM si la limpieza exterior no se realiza de forma adecuada y correcta. • ¡Compruebe que el producto de limpieza es compatible con la caja de plástico del BTM y con la junta de goma de la conexión de cable! • ¡No utilice ningún equipo de limpieza a alta presión! • Manipule las juntas con precaución. Evite chorros de agua y aire comprimido. • Si es necesario, limpie el BTM con un producto desengrasante. Modelos de protocolo  instrucciones de servicio del
  • 41. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 41 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Eliminación de residuos 10 Eliminación de residuos Eliminación del embalaje Deseche el material de embalaje de acuerdo con la normativa local. Eliminación de líquidos de servicio A la hora de desechar residuos, tenga en cuenta las leyes aplicables y las indicaciones del fabricante y/o el proveedor. Eliminación del BTM Deseche el BTM de acuerdo con la normativa local. Consulte en la siguiente tabla las indicaciones especiales sobre cómo desechar las sustancias y materiales utilizados: Tipo de desecho Material/sustancia Reciclaje Residuos no reciclables Residuos especiales Metales x - - Cables x - - Juntas - x - Plásticos x 1) (x) - Materiales de servicio - - x 1), 2) Embalaje x - - Tabla 14 1) si es posible 2) desechar conforme a la hoja de datos de seguridad o a las indicaciones del fabricante
  • 42. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Problemas: solución, localización de averías Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 42 11 Problemas: solución, localización de averías ADVERTENCIA Peligro de lesiones ¡Para trabajar en el dispositivo de medición térmico sin contacto, tenga especialmente en cuenta el  capítulo 5 (Seguridad)! Ante un problema de funcionamiento, la siguiente tabla le ayudará a averiguar rápidamente la causa y, en su caso, la solución. Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase El aparato analizador no muestra ninguna indicación. La alimentación eléctrica falta, no es correcta o tiene la polarización invertida. Compruebe la alimentación eléctrica y el cableado. Aplique correctamente la alimentación eléctrica. Capítulo 3.4 La unidad indicadora está averiada. Compruebe las salidas de tensión: < 0,5 mA: el aparato analizador está averiado o no hay señal de medición; es posible el funcionamiento restringido. 1) Cambie el aparato analizador. ≥ 0,5 mA: hay señal de medición; es posible el funcionamiento restringido. 1) Cambie el aparato analizador. El aparato analizador está averiado. Cambie el aparato analizador. 1) Funcionamiento restringido significa que la temperatura se puede medir correctamente pero no está garantizado el perfecto funcionamiento del aparato analizador (por ejemplo, puede suceder que solamente funcionen 3 de los 4 canales de medición, o que funcione la señal de salida de 4 - 20 mA pero no la pantalla).
  • 43. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 43 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Problemas: solución, localización de averías Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase Indicación "E 2" en el aparato analizador. El canal de medición no está ocupado. La sonda térmica no está montada. Monte la sonda térmica. El acoplador está parado y la sonda térmica no se encuentra delante de la antena (no es un fallo de funcionamiento). Alinee la sonda térmica con respecto a la antena (para medir la temperatura con el equipo parado). Revoluciones de servicio ≤ 300 min-1 . Mantenga las revoluciones mínimas. La antena está mal alineada. Compruebe la alineación. Corrija la alineación. Capítulo 6.2 La consola de la antena no es estable. Estabilice la consola. Evite las vibraciones. El canal de medición está averiado. Haga un reset apagando y encendiendo la alimentación eléctrica. Utilice otro canal de medición; es posible el funcionamiento restringido. 1) Cambie el aparato analizador. La antena está averiada. Revise la antena, el cable y el conector, y observe si están dañados; verifique la antena con otra sonda térmica. Cambie la antena. La sonda térmica está averiada. Observe si la sonda térmica está dañada; verifíquela con otra antena. Cambie la sonda térmica. 1) Funcionamiento restringido significa que la temperatura se puede medir correctamente pero no está garantizado el perfecto funcionamiento del aparato analizador (por ejemplo, puede que solo funcionen 3 de los 4 canales de medición, o que funcione la señal de salida de 4 - 20 mA pero no la pantalla).
  • 44. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Problemas: solución, localización de averías Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 44 Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase La temperatura emitida es incorrecta. La resistencia de carga en la salida de corriente (4 - 20 mA) es demasiado alta (se limita la salida de corriente máxima). Compruebe la resistencia de carga. Utilice una resistencia de carga permitida. Capítulo 3.4 El canal de medición está averiado. Haga un reset apagando y encendiendo la alimentación eléctrica. Utilice otro canal de medición; es posible el funcionamiento restringido. 1) Cambie el aparato analizador. La sonda térmica está averiada. Comprobación de funcionamiento: Ajuste los umbrales de conmutación a L = 80 °C y H = 90 °C. Provoque un aumento de temperatura (baño de agua o con VTK). Compare los puntos de conmutación de relé con la salida analógica (4 - 20 mA) y la temperatura de referencia. Cambie la sonda térmica. Pérdida de fluido de servicio a través de los tornillos fusibles. Temperatura < 0°C No se alcanza el límite mínimo del rango de medición. Espere a que la temperatura sea ≥ 0 °C. Si no se alcanza el límite mínimo del rango de medición, se puede emitir cualquier temperatura entre 0 °C y 200 °C. No se tiene en cuenta el tiempo de inicialización del aparato analizador. Compruebe el sistema de mando de la instalación. Tenga en cuenta el tiempo de inicialización. 1) Funcionamiento restringido significa que la temperatura se puede medir correctamente pero no está garantizado el perfecto funcionamiento del aparato analizador (por ejemplo, puede que solo funcionen 3 de los 4 canales de medición, o que funcione la señal de salida de 4 - 20 mA pero no la pantalla).
  • 45. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 45 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Problemas: solución, localización de averías Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase Pérdida de fluido de servicio a través de los tornillos fusibles. El dispositivo de vigilancia de la instalación no está bien ajustado a la temperatura de reacción o a los tornillos fusibles (SSS); no se tiene correctamente en cuenta el error de temperatura del BTM. Compruebe el dispositivo de vigilancia de temperatura del sistema de mando de la instalación. Tenga correctamente en cuenta el error de temperatura del BTM. Si es necesario, consulte con Voith Turbo. Capítulo 3.4.2 Capítulo 12 La temperatura del turboacoplador Voith (VTK) es demasiado alta cuando el motor arranca. Tenga en cuenta el tiempo de enfriamiento. Si es necesario, mida la temperatura antes de que arranque el motor. Sobrecarga que no se ha tenido en cuenta al dimensionar el VTK. Compruebe que el funcionamiento se ajusta a lo previsto, evite una sobrecarga inadmisible. Una sobrecarga hace que se prolongue en exceso el tiempo de puesta en marcha de la máquina de trabajo (accionamiento de rueda interior). Compruebe que el funcionamiento se ajusta a lo previsto, evite una sobrecarga inadmisible. Si no hay señal de temperatura, desconecte de inmediato la instalación. La máquina de trabajo se bloquea (accionamiento de rueda interior). Compruebe que el funcionamiento se ajusta a lo previsto, evite el bloqueo. Si no hay señal de temperatura, desconecte de inmediato la instalación. En caso de sobretemperatura, la carga se reduce demasiado poco o demasiado tarde. Averigüe cuál es la reacción de la instalación ante los cambios de carga. Optimice la reducción de la carga (software). La desconexión por sobretemperatura se produce demasiado tarde. Averigüe cuál es la reacción de la instalación ante una desconexión. Optimice la desconexión (software). La temperatura emitida es demasiado baja. Véase el fallo de funcionamiento "La temperatura emitida es incorrecta".
  • 46. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Problemas: solución, localización de averías Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 46 Problema Causa(s) posible(s) Solución Véase Pérdida de fluido de servicio a través de los tornillos fusibles; el BTM no ha indicado sobretemperatura (salidas de relé). El relé de salida está mal cableado. Compruebe el cableado. Corrija el cableado. Capítulo 3.4.1 Los umbrales de temperatura ajustados son demasiado altos. Compruebe los ajustes. Ajuste correctamente los umbrales de temperatura. Capítulo 3.4.2 El relé de salida está averiado. Comprobación de funcionamiento: Ajuste los umbrales de conmutación a L = 80 °C y H = 90 °C. Provoque un aumento de temperatura (baño de agua o con VTK). Compare los puntos de conmutación de relé con la salida analógica (4 - 20 mA) y la temperatura de referencia. Utilice otro canal de medición; es posible el funcionamiento restringido. 1) Cambie el aparato analizador. Consulte con Voith Turbo ( capítulo 12) si surge algún problema de funcionamiento no descrito en esta tabla. Tabla 15 1) Funcionamiento restringido significa que la temperatura se puede medir correctamente pero no está garantizado el perfecto funcionamiento del aparato analizador (por ejemplo, puede que solo funcionen 3 de los 4 canales de medición, o que funcione la señal de salida de 4 - 20 mA pero no la pantalla).
  • 47. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 47 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Consultas, solicitud de un montador y pedido de piezas de recambio 12 Consultas, solicitud de un montador y pedido de piezas de recambio Para – Consultas – Solicitud de un montador – Pedido de piezas de recambio – Puestas en servicio necesitamos: Figura 16 El núm. de serie y la denominación de tipo del turboacoplador en el que se utiliza el BTM.  El núm. de serie y la denominación de tipo figuran en la rueda exterior/campana del acoplador (A) o en el perímetro (B) del turboacoplador.  El núm. de serie está marcado con un punzón.  Cuando un turboacoplador es apto para el uso en atmósferas potencialmente explosivas, el marcado CE-Ex figura en el perímetro del turboacoplador. Para proporcionar un montador, llevar a cabo una puesta en servicio o prestar un servicio posventa necesitamos además la siguiente información: – El lugar de emplazamiento del turboacoplador – El nombre y la dirección de una persona de contacto – Una descripción del problema Para atender un pedido de piezas de recambio necesitamos además: – La dirección de envío de las piezas de recambio Póngase en contacto con la oficina de representación local de Voith (fuera del horario de atención al público: línea telefónica para casos de emergencia). Oficinas de representación  capítulo 14 Denominación de tipo Marcado CE-Ex Núm. de serie A B
  • 48. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Información sobre piezas de recambio Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 48 13 Información sobre piezas de recambio INDICACIÓN ¡No realice ningún cambio o reequipamiento por su propia cuenta! ¡No realice ningún reequipamiento con equipos o materiales de servicio de otros fabricantes! ¡Si se realizan cambios o reequipamientos sin permiso escrito de la empresa Voith, la garantía perderá su validez! ¡No caben las reclamaciones generales! • ¡Sólo el fabricante puede garantizar una reparación profesional! 13.1 Sonda térmica Sonda térmica Anillo obturador Uso para el tamaño de turboacoplador Tamaño de rosca Núm. de material Núm. de material 274 M10x1,5 201.01549410 TCR.03658010 366 - 650 M18x1,5 TCR.11978590 TCR.03658018 750 - 1330 M24x1,5 TCR.11978600 TCR.03658024 Tabla 16 13.1.1 Adaptador La sonda térmica con adaptador sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, los acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo. Adaptador Anillo obturador Uso para el tamaño de turboacoplador Tamaño de rosca Núm. de material Núm. de material 487 – 650 M18x1,5 201.01624710 TCR.03658018 Tabla 17
  • 49. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 49 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Información sobre piezas de recambio 13.2 Tornillos ciegos BTM Tornillo ciego Anillo obturador Uso para el tamaño de turboacoplador Tamaño de rosca Núm. de material Núm. de material 274 M14x1,5 201.01549510 TCR.03658014 366 - 650 M18x1,5 TCR.11978700 TCR.03658018 750 - 1330 M24x1,5 TCR.11978710 TCR.03658024 Tabla 18 13.2.1 Tornillo ciego BTM-X El tornillo ciego BTM-X proporciona equilibrio estático a la sonda térmica con adaptador (que sirve para reequipar, sin tener que realizar trabajos de repaso, los acopladores del tamaño 487 a 650 cuyo año de fabricación es antiguo). Tornillo ciego BTM-X Anillo obturador Uso para el tamaño de turboacoplador Tamaño de rosca Núm. de material Núm. de material 487 – 650 M18x1,5 201.01628010 TCR.03658018 Tabla 19 13.3 Antena estacionaria Antena estacionaria Uso para el tamaño de turboacoplador Tamaño de rosca Núm. de material 366 – 1330 M12 201.01024210 Tabla 20
  • 50. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Información sobre piezas de recambio Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 50 13.3.1 Soporte Soporte Uso para el tamaño de turboacoplador Núm. de material 366 – 1330 201.01333510 Tabla 21 13.4 Aparato analizador Aparato analizador Uso para el tamaño de turboacoplador Núm. de material 366 – 1330 201.01236310 Tabla 22
  • 51. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 51 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Oficinas de representación de Voith Turbo GmbH & Co. KG 14 Oficinas de representación de Voith Turbo GmbH & Co. KG  Anexo (véase la lista de representación Voith)
  • 52. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Índice alfabético Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 52 15 Índice alfabético A Adaptador Datos técnicos 11 Información sobre piezas de recambio 48 Antena estacionaria 8, 32 Datos técnicos 14 Funcionamiento 9 Información sobre piezas de recambio 49 Montaje 29 Aparato analizador 8 Ajuste de los valores límite 37 Asignación de bornes 17 Conexión 34 Datos técnicos 15 Dibujo de montaje 15 Error de temperatura 18 Funcionamiento 9 Indicadores 35 Información sobre piezas de recambio 50 Montaje 34 Visualización de los valores límite 36 B BTM 19 C Características 6 Clase de peligro 21 Componentes eléctricos 22 Comportamiento en caso de accidente 26 Consultas 47 Cualificación 26 D Datos técnicos 10 Denominación de tipo 47 Dimensiones de montaje Antena estacionaria 29, 31 Sonda térmica 29, 31 E Eliminación de residuos 41 Entretenimiento 39 Estado en el que se entrega el producto 28 F Funcionamiento 7, 8 I Indicaciones de peligro 22 Indicaciones de seguridad 21 Información sobre piezas de recambio 48 Instalación 28 L Limpieza exterior 40 Localización de averías 42 M Mantenimiento 39 N Nivel de intensidad acústica 24 Núm. de serie 47 O Observación del producto 27 Oficinas de representación 51 P Pedido 47 Pedido de piezas de recambio 47 Peligro de incendio 25 Peligros 21 Peligros residuales 26 Piezas de recambio 19 Placa de características 27 Plan de mantenimiento 40 Posibilidades de aplicación 6 Prevención de accidentes 22 Problemas solución 42 Puesta en servicio 38 R Reequipamiento 11, 13, 18, 28, 31, 32 Ruido 24
  • 53. Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 53 BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Índice alfabético S Seguridad 21 Selección y cualificación del personal 26 Sobrecarga 25 Solicitud de un montador 47 Sonda térmica 8, 10, 29 Datos técnicos 10 Funcionamiento 8 Información sobre piezas de recambio 48 Montaje 29 Sonda térmica con adaptador 31 Soporte 8 Datos técnicos 15 Información sobre piezas de recambio 50 Suministro 28 T Tornillo ciego BTM 8, 12, 32 Datos técnicos 12 Funcionamiento 9 Información sobre piezas de recambio 49 Tornillo ciego BTM-X 13 Datos técnicos 13 Información sobre piezas de recambio 49 Tornillos fusibles 25 Trabajos de mantenimiento 40 Trabajos en el BTM 22 Trabajos en el turboacoplador 23 U Uso 7 Uso no previsto 22 Uso previsto 22
  • 54. BTM, dispositivo de medición térmico sin contacto Anexo Instrucciones de instalación y servicio / Versión 6 / 3626-019800 es / clase de protección 0: en público / 23/03/2017 54 16 Anexo
  • 55. Voith Turbo Division Industry Work Sheet ait394.9 List of Voith - Representatives PROTECTION 0: PUBLIC Date: 2016-11-24 Issued by: tidh – PeSc Checked by: tiphm – bechtm Released: tidh – BSs Replacing: ait394.8 (Edition: 2013-09-03) Originating from: Copies to: Sales documents 9173644-007251 ENX Rev. 09 / Sheet 1 / 4 / Z01 Confidentiel, tous droits réservés ISO 16016 Confidential, all rights reserved ISO 16016 Confidencial, reservados todos los direitos ISO 16016 West-Europe: Germany ( VTCR ): Voith Turbo GmbH & Co. KG Industry Voithstr. 1 74564 CRAILSHEIM GERMANY Phone: +49-7951 32-0 Fax: +49-7951 32-480 e-mail: startup.components@voith.com www.voithturbo.com/fluid-couplings Service: Phone: +49 7951 32-1020 Fax: +49 7951 32-554 e-mail: vtcr-ait.service@voith.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +49 7951 32-599 Austria: Indukont Antriebstechnik GmbH Badenerstraße 40 2514 TRAISKIRCHEN AUSTRIA Phone: +43-2252-81118-22 Fax: +43-2252-81118-99 e-mail: info@indukont.at Belgium ( VTBV ): Voith Turbo S. A. / N. V. Square Louisa 36 1150 BRÜSSEL BELGIUM Phone: +32-2-7626100 Fax: +32-2-7626159 e-mail: voithturbo.be@voith.com Denmark ( VTDK ): Voith Turbo A/S Egegårdsvej 5 4621 GADSTRUP DENMARK Phone: +45-46 141550 Fax: +45-46 141551 e-mail: postmaster@voith.dk Faroe Islands: see Denmark ( VTDK ) Finland ( Masino ): Masino Oy Kärkikuja 3 01740 VANTAA FINLAND Phone: +358-10-8345 500 Fax: +358-10-8345 501 e-mail: sales@masino.fi France ( VTFV ): Voith Turbo S. A. S. 21 Boulevard du Champy-Richardets 93166 NOISY-LE-GRAND CEDEX FRANCE Phone: +33-1-4815 6900 Fax: +33-1-4815 6901 e-mail: voithfrance@voith.com Great Britain ( VTGB ): Voith Turbo Limited 6, Beddington Farm Road CRO 4XB CROYDON, SURREY GREAT BRITAIN Phone: +44-20-8667 0333 Fax: +44-20-8667 0403 e-mail: Turbo.UK@voith.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +44-20-8667 0333 Greece: see Germany ( VTCR ) Greenland: see Denmark ( VTDK ) Ireland: see Great Britain ( VTGB ) Italy ( VTIV ): Voith Turbo s.r.l. Via G. Lambrakis 2 42122 REGGIO EMILIA ITALY Phone: +39-05-2235-6711 Fax: +39-05-2235-6790 e-mail: info.voithturbo@voith.com Liechtenstein: see Germany ( VTCR ) Luxembourg: see Belgium ( VTBV ) Netherlands ( VTNT): Voith Turbo B.V. Koppelstraat 3 7391 AK TWELLO THE NETHERLANDS Phone: +31-571-2796-00 Fax: +31-571-2764-45 e-mail: voithnederland@voith.com Norway ( VTNO ): Voith Turbo AS Lahaugmoveien 30A 2013 SKJETTEN NORWAY Phone: +47 6384 7020 Fax: +47 6384 7021 e-mail: info.turbo.norway@voith.com Portugal: see Spain ( VTEV ) Spain ( VTEV ) : Voith Turbo S. A. Avenida de Suiza 3 P.A.L. Coslada 28820 COSLADA (MADRID) SPAIN Phone: +34-91-6707800 Fax: +34-91-6707840 e-mail: info.voithturbospain@voith.com Sweden ( VTSN ): Voith Turbo AB Finspångsgatan 46 16353 SPÅNGA-STOCKHOLM SWEDEN Phone: +46-8-564-755-50 Fax: +46-8-564-755-60 e-mail: voithturbo.sweden@voith.com Switzerland: see Germany ( VTCR ) printed version not under control
  • 56. Voith Turbo Division Industry Work Sheet ait394.9 List of Voith - Representatives PROTECTION 0: PUBLIC Date: 2016-11-24 Issued by: tidh – PeSc Checked by: tiphm – bechtm Released: tidh – BSs Replacing: ait394.8 (Edition: 2013-09-03) Originating from: Copies to: Sales documents 9173644-007251 ENX Rev. 09 / Sheet 2 / 4 / Z01 Confidentiel, tous droits réservés ISO 16016 Confidential, all rights reserved ISO 16016 Confidencial, reservados todos los direitos ISO 16016 East-Europe: Albania: see Hungary ( VTHU ) Bosnia Herzegowina: see Hungary ( VTHU ) Bulgaria: see Hungary ( VTHU ) Croatia: see Hungary ( VTHU ) Czech Republic ( VTCZ ): Voith Turbo s.r.o. Hviezdoslavova 1a 62700 BRNO CZECH REPUBLIC Phone: +420-548-226070 Fax: +420-548-226051 e-mail: info@voith.cz Estonia: see Poland ( VTPL ) Hungary ( VTHU ): Voith Turbo Kft. Felvég Útca 4 2051 BIATORBÁGY HUNGARY Phone: +36-23-312 431 Fax: +36-23-310 441 e-mail: vthu@voith.com Kosovo: see Hungary ( VTHU ) Latvia: see Poland ( VTPL ) Lithuania: see Poland ( VTPL ) Macedonia: see Hungary ( VTHU ) Poland ( VTPL ): Voith Turbo sp.z o.o. Majków Duży 74 97-371 WOLA KRZYSZTOPORSKA POLAND Phone: +48-44 646 8848 Fax: +48-44-646 8520 e-mail: voithturbo.polska@voith.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +48-44 646 8519 e-mail: ecos@voith.com Romania ( VTRO ): Voith Turbo S.R.L. Strada Barbu Vacarescu nr. 13 Etaj 3 si 4 020271 BUCHAREST ROMANIA Phone: +40-31-22 36202 Fax: +40-21-22 36210 e-mail: voith.romania@voith.com Russia ( VTRU ): Voith Turbo O.O.O. Branch Office Moskau Nikolo Yamskaya ul. 21/7, str. 3 109240 MOSKAU RUSSIA Phone: +7 495 915-3296 ext. 122 Fax: +7 495 915-3816 mobil Herr Bulanzev: +7 919 108 2468 e-mail: voithmoscow@Voith.com Voith Turbo Branch Office Novokusnetsk ( Shcherbinin, Anatoliy ) Skorosnaya ul. 41, Liter B1 654025 NOVOKUSNETSK Kemerovskaya oblast RUSSIA Phone/Fax: +7 3843 311 109 mobil: +7 9132 802 110 e-mail: voith22@bk.ru Serbia: see Hungary ( VTHU ) Slovak Republic: see Czech Republic ( VTCZ ) Slovenia: see Hungary ( VTHU ) Ukraine ( VTUA ): Voith Turbo Ltd. Degtyarivska Str. 25, building 1 04119 KIEV UKRAINE Phone: +380-44-581 4760 Fax: +380-44-581 4761 e-mail: Dmitriy.Kalinichenko@Voith.com see also Poland ( VTPL ) North America: Canada ( VTC ): Voith Turbo Inc. 171 Ambassador Drive, Unit 1 L5T 2J1 MISSISSAUGA, ONTARIO CANADA Phone: +1-905-670-3122 Fax: +1-905-670-8067 e-mail: Info@voithusa.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +1-905-738-1829 Mexico ( VTX ): Voith Turbo S.A. de C.V. Alabama No.34 Col. Nápoles Delg. Benito Juarez C.P. 03810 MÉXICO, D.F. MÉXICO Phone: +52-55-5340 6970 Fax: +52-55-5543 2885 e-mail: vtx-info@voith.com U.S.A. ( VTI ): Voith Turbo Inc. 25 Winship Road YORK, PA 17406-8419 UNITED STATES Phone: +1-717-767 3200 Fax: +1-717-767 3210 e-mail: VTI-Information@voith.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +1-717-767 3200 e-mail: VTIServiceCenter@voith.com Southern- + Middle Amerika: Brazil ( VTPA ): Voith Turbo Ltda. Rua Friedrich von Voith 825 02995-000 JARAGUÁ, SÃO PAULO - SP BRAZIL Phone: +55-11-3944 4393 Fax: +55-11-3941 1447 e-mail: info.turbo-brasil@voith.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +55-11-3944 4646 Colombia ( VTKB ): Voith Turbo Colombia Ltda. Calle 17 No. 69-26 Centro Empresarial Montevideo 110931 BOGOTÁ, D.C. COLOMBIA Tel.: +57 141-17664 Fax: +57 141-20590 e-mail: voith.colombia@voith.com Chile ( VTCI ): Voith Turbo S. A. Av.Pdte.Eduardo Frei Montalva 6115 8550189 SANTIAGO DE CHILE (CONCHALI) CHILE Phone: +56-2-944-6900 Fax: +56-2-944-6950 e-mail: VoithTurboChile@voith.com Ecuador: see Colombia ( VTKB ) Peru ( VTPE ): Voith Turbo S.A.C. Av. Argentinia 2415 LIMA 1 PERU Phone: +51-1-6523014 e-mail: Lennart.Kley@Voith.com see also Brazil ( VTPA ) Venezuela: see Colombia ( VTKB ) printed version not under control
  • 57. Voith Turbo Division Industry Work Sheet ait394.9 List of Voith - Representatives PROTECTION 0: PUBLIC Date: 2016-11-24 Issued by: tidh – PeSc Checked by: tiphm – bechtm Released: tidh – BSs Replacing: ait394.8 (Edition: 2013-09-03) Originating from: Copies to: Sales documents 9173644-007251 ENX Rev. 09 / Sheet 3 / 4 / Z01 Confidentiel, tous droits réservés ISO 16016 Confidential, all rights reserved ISO 16016 Confidencial, reservados todos los direitos ISO 16016 Africa: Algeria: see France ( VTFV ) Botswana: see South Africa ( VTZA ) Egypt: Copam Egypt 33 El Hegaz Street, W. Heliopolis 11771 CAIRO EGYPT Phone:+202-22566 299 Fax: +202-22594 757 e-mail: copam@datum.com.eg Gabon: see France ( VTFV ) Guinea: see France ( VTFV ) Ivory Coast: see France ( VTFV ) Lesotho: see South Africa ( VTZA ) Marocco ( VTCA ): Voith Turbo S.A. Rue Ibnou El Koutia, No. 30 Lot Attawfiq – Quartier Oukacha 20250 CASABLANCA MAROCCO Tel:. +212 522 34 04 50 Fax. +212 522 34 04 45 e-mail: info@voith.ma Emergency Hotline (24/7): Phone:+212 661 074 012 Mauretania: see Spain ( VTEV ) Mozambique: see South Africa ( VTZA ) Namibia: see South Africa ( VTZA ) Niger: see France ( VTFV ) Senegal: see France ( VTFV ) South Africa ( VTZA ): Voith Turbo Pty. Ltd. 16 Saligna Street Hughes Business Park 1459 WITFIELD, BOKSBURG SOUTH AFRICA Phone: +27-11-418-4000 Fax: +27-11-418-4080 e-mail: info.VTZA@voith.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +27-11-418-4060 Swaziland: see South Africa ( VTZA ) Tunesia: see France ( VTFV ) Zambia: see South Africa ( VTZA ) Zimbabwe: see South Africa ( VTZA ) Near + Middle East: Bahrain: see United Arabian Emirates ( VTAE ) Iran ( VTIR ): Voith Turbo Iran Co., Ltd. 1st Floor, No. 215 East Dastgerdi Ave. Modarres Highway 19198-14813 TEHRAN IRAN Phone: + 98-21-2292 1524 Fax: + 98-21-2292 1097 e-mail: voithturbo.iran@voith.ir Iraq: see United Arabian Emirates ( VTAE ) Israel ( VTIL ): Voith Turbo Israel Ltd. Tzvi Bergman 17 49279 PETACH ISRAEL Phone: +972-3-9131 888 Fax: +972-3-9300 092 e-mail: TPT.Israel@voith.com Jordan, Kuwait, Lebanon, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Syria, Yemen: see United Arabian Emirates ( VTAE ) Turkey ( VTTR ): Voith Turbo Güç Aktarma Tekniği Ltd. Şti. Armada İş Merkezi Eskişehir Yolu No: 6 A-Blok Kat: 13 06520 SÖĞÜTÖZÜ-ANKARA TURKEY Phone: +90 312 495 0044 Fax: +90 312 495 8522 e-mail: voith-turkey@voith.com United Arabian Emirates ( VTAE ): Voith Middle East FZE P.O.Box 263461 Plot No. TP020704 Technopark, Jebel Ali DUBAI UNITED ARAB EMIRATES Phone: +971-4 810 4000 Fax: +971-4 810 4090 e-mail: voith-middle-east@voith.com Australia: Australia ( VTAU ): Voith Turbo Pty. Ltd. Building 2, 1-47 Percival Road 2164 SMITHFIELD NSW AUSTRALIA Phone: +61-2-9609 9400 Fax: +61-2-9756 4677 e-mail: vtausydney@voith.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +61-2-9609 9400 e-mail: vtau_spare_parts@voith.com New Zealand (VTNZ ): Voith Turbo NZ Pty. Ltd. 295 Lincoln Rd. Waitakere City 0654 AUCKLAND NEW ZEALAND Phone: +11 64 9838 1269 Fax: +11 64 9838 1273 e-mail: VTNZ@voith.com printed version not under control
  • 58. Voith Turbo Division Industry Work Sheet ait394.9 List of Voith - Representatives PROTECTION 0: PUBLIC Date: 2016-11-24 Issued by: tidh – PeSc Checked by: tiphm – bechtm Released: tidh – BSs Replacing: ait394.8 (Edition: 2013-09-03) Originating from: Copies to: Sales documents 9173644-007251 ENX Rev. 09 / Sheet 4 / 4 / Z01 Confidentiel, tous droits réservés ISO 16016 Confidential, all rights reserved ISO 16016 Confidencial, reservados todos los direitos ISO 16016 South-East Asia: Brunei: see Singapore ( VTSG ) India ( VTIP ): Voith Turbo Private Limited Transmissions and Engineering P.O. Industrial Estate 500 076 NACHARAM-HYDERABAD INDIA Phone:+91-40-27173 561+592 Fax: +91-40-27171 141 e-mail: info@voithindia.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +91-99-4906 0122 e-mail: vtip.service@voith.com Indonesia: PT Voith Turbo JI. T. B. Simatupang Kav. 22-26 Talavera Office Park, 28th. Fl. 12430 JAKARTA INDONESIA Phone:+62 21 7599 9848 Fax: +62 21 7599 9846 e-mail: vike.aryanti@voith.com Malaysia: see Singapore ( VTSG ) Myanmar: see Singapore ( VTSG ) Philippines: see Singapore ( VTSG ) Singapore ( VTSG ) Voith Turbo Pte. Ltd. 10 Jalan Lam Huat Voith Building 737923 SINGAPORE SINGAPORE Phone:+65-6861 5100 Fax: +65-6861-5052 e-mail: sales.singapore@voith.com Thailand: see Singapore ( VTSG ) Vietnam: see Singapore ( VTSG ) East Asia: China: see Hongkong ( VTEA ) Voith Turbo Power Transmission (Shanghai) Co., Ltd. ( VTCB ) Bejing Branch 18 Floor, Tower F, Phoenix Place 5A Shuguang Xili, Chaoyang District 100028 BEIJING P.R. CHINA Phone:+86-10-5665 3388 Fax: +86-10-5665 3333 e-mail: VT_Industry_China@Voith.com Voith Turbo Power Transmission (Shanghai) Co. Ltd. ( VTCN ) Representative Office Shanghai No. 265, Hua Jin Road Xinzhuang Industry Park 201108 SHANGHAI CHINA Phone:+86-21-644 286 86 Fax: +86-21-644 286 10 e-mail: VT_Industry_China@Voith.com Service Center ( VTCT ): Voith Turbo Power Transmission (Shanghai) Co. Ltd. Taiyuan Branch No. 36 Workshop, TISCO, No. 73, Gangyuan Road 030008 TAIYUAN, SHANXI P.R. CHINA Phone:+86 351 526 8890 Fax: +86 351 526 8891 e-mail: VT_Industry_China@Voith.com Emergency Hotline (24/7): Phone: +86 21 4087 688 e-mail: Hongjun.Wang@voith.com Hongkong ( VTEA ): Voith Turbo Ltd. 908, Guardforce Centre, 3 Hok Yuen Street East, HUNGHOM, KOWLOON HONG KONG Phone:+85-2-2774 4083 Fax: +85-2-2362 5676 e-mail: voith@voith.com.hk Japan ( VTFC ): Voith Turbo Co., Ltd. 9F, Sumitomo Seimei Kawasaki Bldg. 11-27 Hlgashida-chou, Kawasaki-Ku, Kawasaki-Shi, 210-0005 KANAGAWA JAPAN Phone:+81-44 246 0555 Fax: +81-44 246 0660 e-mail: Satoshi.Masuda@Voith.com Korea ( VTKV ): Voith Turbo Co., Ltd. Room # 1717, Golden Tower Officetel 191 Chungjung-Ro 2-Ka Saedaemoon-Ku 120-722 SEOUL SOUTH KOREA Phone: +82-2-365 0131 Fax: +82-2-365 0130 e-mail: sun.lee@voith.com Macau: see Hongkong ( VTEA ) Mongolia ( VTA-MON ): Voith Turbo GmbH & Co. KG 2nd Floor Serkh Bogd Co. Ltd. Office Building United Nations Street 4, Khoroo Chingeltei District ULAANBAATAR MONGOLIA Phone: +976 7010 8869 e-mail: Daniel.Bold@Voith.com Taiwan ( VTTI ): Voith Turbo Co. Ltd. Taiwan Branch No. 3 Taitang Road, Xiaogang District 81246 KAOHSIUNG TAIWAN, R.O.C. Phone: +886-7-806 1806 Fax: +886-7-806 1515 e-mail: sue.ou@voith.com printed version not under control
  • 59.
  • 60. Voith Turbo GmbH & Co. KG Division Industry Voithstr. 1 74564 Crailsheim, ALEMANIA Tel. + 49 7951 32-599 Fax + 49 7951 32-554 vtcr-ait.service@voith.com www.voith.com/fluid-couplings