SlideShare una empresa de Scribd logo
Espanhol
Práticas de Tradução I
    albertobautista@ua.pt
Definiciones de traducción
1. Traducir es pasar de una lengua A a una
   lengua B para expresar la misma
   realidad.
2. La traducción consiste en cambiar un
   texto en lengua de partida por un texto
   semántica y pragmáticamente
   equivalente en la lengua de llegada.
3. En la traducción un mensaje en una
   lengua de partida pasa a un receptor
   mediante un proceso de transformación.
4. Traducir significa transmitir el sentido
   que contiene un texto y no convertir en
   otra lengua la lengua en la que éste está
   formulado.
5. La traducción es un proceso
   comunicativo que se desarrolla dentro
   de un contexto social.
6. La traducción es una comunicación
   intercultural cuyo criterio dominante es la
   función comunicativa del texto de
   llegada.
• El termino traducción designa toda forma
  de mediación interlingüística que
  permita transmitir información escrita
  entre locutores de lenguas diferentes.
• Fig. 1 Dinámica de la traducción.
9 La verdad (la realidad de los hechos)




1 Escritor en la LO[1]                                 5 Lector en la LT[2]



2 Normas de la LO              TEXTO                     6 Normas de la LT


3 Cultura de la LO                                             7 Cultura de la LT
4 Marco y tradición de la LO                      8 Marco y tradición de la LT

                           10 Traductor

Tomado de Peter Newmark


[1]
      Lengua original.
[2]
      Lengua terminal.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Perspectivas sobre el papel del intérprete
Perspectivas sobre el papel del intérpretePerspectivas sobre el papel del intérprete
Perspectivas sobre el papel del intérprete
Ashley Blake
 
Cualidades de un texto escrito
Cualidades de un texto escritoCualidades de un texto escrito
Cualidades de un texto escrito
expresioninpahu
 
opiniones acerca del rol del interprete
opiniones acerca del rol del interpreteopiniones acerca del rol del interprete
opiniones acerca del rol del interprete
yenihtnis
 

La actualidad más candente (13)

Perspectivas sobre el papel del intérprete
Perspectivas sobre el papel del intérpretePerspectivas sobre el papel del intérprete
Perspectivas sobre el papel del intérprete
 
5 super hèroe
5 super hèroe5 super hèroe
5 super hèroe
 
Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08
 
Opiniones hacer-del-roll-del-interprete
Opiniones hacer-del-roll-del-interprete Opiniones hacer-del-roll-del-interprete
Opiniones hacer-del-roll-del-interprete
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 
El rol de los interpretes
El rol de  los interpretesEl rol de  los interpretes
El rol de los interpretes
 
Perspectivas sobre el papel del intérprete
Perspectivas sobre el papel del intérpretePerspectivas sobre el papel del intérprete
Perspectivas sobre el papel del intérprete
 
Conceptos básicos de la pragmática
Conceptos básicos de la pragmáticaConceptos básicos de la pragmática
Conceptos básicos de la pragmática
 
Doc2
Doc2Doc2
Doc2
 
Perspectivas sobre el papel de interprete.
Perspectivas sobre el papel de interprete.Perspectivas sobre el papel de interprete.
Perspectivas sobre el papel de interprete.
 
Cualidades de un texto escrito
Cualidades de un texto escritoCualidades de un texto escrito
Cualidades de un texto escrito
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 
opiniones acerca del rol del interprete
opiniones acerca del rol del interpreteopiniones acerca del rol del interprete
opiniones acerca del rol del interprete
 

Similar a Definiciones de traducción

Fidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalenciaFidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalencia
Naty MT
 
Métodos de traducción
Métodos de traducciónMétodos de traducción
Métodos de traducción
albau
 
Curso portugués B2
Curso portugués B2Curso portugués B2
Curso portugués B2
iLabora
 

Similar a Definiciones de traducción (20)

Teoría del skopos
Teoría del skopos Teoría del skopos
Teoría del skopos
 
La equivalencia Dinámica Nida en la Traducción
La equivalencia Dinámica Nida en la TraducciónLa equivalencia Dinámica Nida en la Traducción
La equivalencia Dinámica Nida en la Traducción
 
Dialnet la interpretacion-232630
Dialnet la interpretacion-232630Dialnet la interpretacion-232630
Dialnet la interpretacion-232630
 
Pragmatica y-actos-del-habla
Pragmatica y-actos-del-hablaPragmatica y-actos-del-habla
Pragmatica y-actos-del-habla
 
Actividad de Aprendizaje 8
Actividad de Aprendizaje 8Actividad de Aprendizaje 8
Actividad de Aprendizaje 8
 
Actividad de Aprendizaje 8
Actividad de Aprendizaje 8Actividad de Aprendizaje 8
Actividad de Aprendizaje 8
 
Pragmatica y actos del habla corregido
Pragmatica y actos del habla corregidoPragmatica y actos del habla corregido
Pragmatica y actos del habla corregido
 
Traducción 1
Traducción 1Traducción 1
Traducción 1
 
ACTIVIDAD N°2 _POWER POINT_COMPUTACION GENERAL.pptx
ACTIVIDAD N°2 _POWER POINT_COMPUTACION GENERAL.pptxACTIVIDAD N°2 _POWER POINT_COMPUTACION GENERAL.pptx
ACTIVIDAD N°2 _POWER POINT_COMPUTACION GENERAL.pptx
 
Exposición “La lengua y los hablantes”.pdf
Exposición “La lengua y los hablantes”.pdfExposición “La lengua y los hablantes”.pdf
Exposición “La lengua y los hablantes”.pdf
 
El texto común y literario
El texto común y literario El texto común y literario
El texto común y literario
 
Fidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalenciaFidelidad, transparencia y equivalencia
Fidelidad, transparencia y equivalencia
 
Métodos de traducción
Métodos de traducciónMétodos de traducción
Métodos de traducción
 
La comunicación, el texto, tipos de texto, tecnicas para procesar la informac...
La comunicación, el texto, tipos de texto, tecnicas para procesar la informac...La comunicación, el texto, tipos de texto, tecnicas para procesar la informac...
La comunicación, el texto, tipos de texto, tecnicas para procesar la informac...
 
Cl01 lectura
Cl01 lecturaCl01 lectura
Cl01 lectura
 
Teoría de la comunicación
Teoría de la comunicaciónTeoría de la comunicación
Teoría de la comunicación
 
L02 bpragmático 1
L02 bpragmático 1L02 bpragmático 1
L02 bpragmático 1
 
Oral vs-escrito
Oral vs-escritoOral vs-escrito
Oral vs-escrito
 
3 cll tema 1
3 cll tema 13 cll tema 1
3 cll tema 1
 
Curso portugués B2
Curso portugués B2Curso portugués B2
Curso portugués B2
 

Definiciones de traducción

  • 1. Espanhol Práticas de Tradução I albertobautista@ua.pt
  • 3. 1. Traducir es pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad.
  • 4. 2. La traducción consiste en cambiar un texto en lengua de partida por un texto semántica y pragmáticamente equivalente en la lengua de llegada.
  • 5. 3. En la traducción un mensaje en una lengua de partida pasa a un receptor mediante un proceso de transformación.
  • 6. 4. Traducir significa transmitir el sentido que contiene un texto y no convertir en otra lengua la lengua en la que éste está formulado.
  • 7. 5. La traducción es un proceso comunicativo que se desarrolla dentro de un contexto social.
  • 8. 6. La traducción es una comunicación intercultural cuyo criterio dominante es la función comunicativa del texto de llegada.
  • 9. • El termino traducción designa toda forma de mediación interlingüística que permita transmitir información escrita entre locutores de lenguas diferentes.
  • 10. • Fig. 1 Dinámica de la traducción.
  • 11. 9 La verdad (la realidad de los hechos) 1 Escritor en la LO[1] 5 Lector en la LT[2] 2 Normas de la LO TEXTO 6 Normas de la LT 3 Cultura de la LO 7 Cultura de la LT 4 Marco y tradición de la LO 8 Marco y tradición de la LT 10 Traductor Tomado de Peter Newmark [1] Lengua original. [2] Lengua terminal.