Este documento contiene el discurso de cumpleaños de Sathya Sai Baba el 23 de noviembre de 1961. En él, Sathya Sai Baba habla sobre el significado espiritual de la fecha de su cumpleaños y cómo se relaciona con festividades religiosas hindúes. Además, exhorta a los asistentes a dedicarse a la práctica espiritual para alcanzar la paz interior y la alegría eterna, la cual es el verdadero propósito de la vida humana. Finalmente, los anima a rezar y
Discurso 50 aniversario defensa Playa Girón Adolfo Orive
Discurso pronunciado en la Embajada de Cuba, en ocasión del 50 Aniversario de la defensa de Playa Girón, luego de la pretendida invasión norteamericana a Cuba en 1961.
Discurso 50 aniversario defensa Playa Girón Adolfo Orive
Discurso pronunciado en la Embajada de Cuba, en ocasión del 50 Aniversario de la defensa de Playa Girón, luego de la pretendida invasión norteamericana a Cuba en 1961.
Pythagoras – La Casa del Tiempo (por: carlitosrangel)Carlos Rangel
Tiempo y espacio, un solo enfoque tridimensional. Hace 2500 años ya el gran filósofo Pythágoras tuvo la visionaria sagacidad de considerar al tiempo exactamente igual que el espacio y desafiar así la percepción del mismo para entrar en una dimensión sin fronteras donde todo es posible, tal como se desea, plasmándolo desde el alma. Una visión nueva, tan antigua como eterna.
Producción original: Carlos Rangel
Este tratado el cual es una introducción a la conciencia intrínseca real de uno o estado de presencia inmediata,
Es titulado "La liberación espontánea a través de Ver con la Conciencia Desnuda".
Fue compuesto por Padmasambhava, el Maestro de Uddiyâna.
¡Hasta que el Sàmsara se vacíe de seres vivientes, pueda no ser abandonado este Gran Trabajo de liberarlos!.
(En al día de la luna llena del octavo mes del año Madera-Buey, este texto Terma titulado Rig-pa ngo-sprod gcer mthong ran-grol, pertenecientes al Zab-chos zhi-khro dgongs-pa rang-grol cielo de Rgdzin Karma Lingpa, fue traducido por Vajranâtha con la esperanza que iluminará y beneficiará a todos los seres. Nueva York, Octubre 1.985).
Sarva Mangalam
1. Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,25
Prashanti Nilayam, Discurso de Cumpleaños, 23-11-1961
Kārtika-Dīpam (Festival de las luces Tamil Nadu entre Noviembre y Diciembre)
25. Discurso de cumpleaños
ESTE día, el 23 de noviembre 1961 es significativo en más de un sentido; no sólo es el día
que marca la fecha del nacimiento de este Avatār; el anterior Avatār Sai también nació un
Jueves, y un día después del Kārtika-Dīpam o Kārtika-Pūrṇimā (día de luna llena del mes
de Kārthika). ¡Hoy también es el día después del Kārtika-Dīpam (festival de las luces) y un
Jueves!
25. Birthday sparks
THISday, the 23rdNovember 1961is significant in more senses thanone; it is not only the day which marks the date of birth of this
Avathaar;the previous Sai Avathaar was also inauguaratedona Thursday,and on the day after the Kaarthika Deepam or Kaarthika
Pournami (the fullmoon day of the month of Kaarthika). Today also it is the day after the Kaarthika Deepam and a Thursday!
Todos ustedes son afortunados al haber podido llegar a Prashanti Nilayam desde grandes
distancias y obtener el darshan (darśana-audiencia), en este día auspicioso. Pero, la alegría
que obtienen hoy es sólo una muestra de la eterna dicha-total que está reservada para
ustedes, de hecho, para toda la humanidad. Esa alegría es su derecho de nacimiento; esta
felicidad momentánea no es más que una gota de ese océano; para conseguir eso, deben
dedicarse al sādhana, al continuo y consciente sādhana (práctica espiritual). El símbolo de
la bandera de Prashanti (loto), el símbolo que se pone en forma concreta frente al Nilayam,
tiene que ser, por lo tanto, claramente entendido por cada uno de ustedes. Conquisten los
impulsos, la ira y el odio, diríjanse a la expansión de la igualdad y el Amor imparcial a
todas las cosas creadas y luego, estarás apto para el yoga (comunión interior con la
Divinidad), que abrirá los pétalos de tu corazón. Entonces, de la fragancia y la belleza de
ese Lotus surgirá la Llama de jñāna (sabiduría espiritual), iluminando a māyā (mundo de
ilusión) para su destrucción hasta que Tú y el Jyoti (Luz, flama) se conviertan en uno.
2. Youare all lucky that youcouldcometoPrashaanthi Nilayamfrom great distances andhave dharshan(audience), onthis auspicious day.
But, the joy youget today is onlya reminder ofthe eternal full joy that is in store for you, in fact, for all mankind. That joy is your
birthright; this momentary bliss is but a drop of that ocean; toget that,youmust dedicate yourselfto saadhana, continuous andconscious
saadhana (spiritual practice).The symbol onthe Prashaanthi Flag, the symbol that is put up in concrete form in front of theNilayam,has
therefore tobe clearly understoodby every one ofyou. Conquer lug, anger andhatred, roamin the expanse of equal and impartial Love
to all createdthings andthen, youare fit for yoga (inner communionwith Divinity), whichwill open the petals of your heart. Then, from
the fragrance andbeautyof that Lotus will emerge the Flame of jnaana (spiritual wisdom), illumining maaya (world illusion) into
destruction until you and the Jyothi (Flame) become One.
Es cuando te acercas, que un objeto aparece en toda su majestad, en todo su abrumador
tamaño. Supongamos que tú lo vez pequeño, ¿qué indica eso? No es que sea pequeño, sino
que está lejos! Recuerden. El Sol y la Luna parecen enormes, mucho más enormes, incluso
que las estrellas, porque son cercanos y las estrellas están muy lejos. Acércate al Señor y
descubrirás que es Grande; ¡no te quedes lejos, diciendo que Él es pequeño!
It is when youapproach near that it appears in all its majesty, in all its overwhelming size. Suppose you see it small, what does that
indicate? Not that it is small, but that youare afar! Remember. TheSun andthe Moonappear huge, huger by farthan the stars, for they
are near and the stars are far. Approach the Lord and realise Him as Big; do not stand afar, and prate that He is small!
Todos ustedes tienen derecho a la alegría que es eterna
La Encarnación Divina tiene el propósito de fomentar el DHARMA (códigos de conducta),
demarcarlo y dirigirlo y mostrar a la humanidad el verdadero desinteresado camino. Esa es
la tarea en la que estoy comprometido, a través de diversos canales. En lugar reformar sin
su conocimiento, es mejor reformar con tu propia cooperación y conocimiento. Asi, les
revelo mi Gloria, de vez en cuando, de a poco, a través de lo que ustedes llaman ‘Milagros.’
Yo no los empleo por nombre y fama; ¡Soy milagroso por Mi muy naturaleza! Cada
momento Mío es un Māhātmya (माहात्म्य), un milagro! Ellos están más allá de tu
comprensión, tu arte o habilidad y tu inteligencia. Debo salvar a cada uno de ustedes;
incluso si Tú dices No, y te alejas, lo haré. Aquellos que se han extraviado lejos de Mí
tienen que volver replegarse, tarde o temprano, porque yo no voy a permitir que se
distancien por mucho tiempo. Voy a arrastrarlos hacia Mí. Esa es mi naturaleza básica, el
Amor y la Misericordia.
You are all entitled to joy that is eternal
Incarnation is forthe sake offostering, dharma,fordemarcatinganddirectingit andtoshowmankindthe true pathof desireless activity.
That is the one task I am engagedin, through various channels.Insteadofreformingyouwithout your knowledge, it is better to reform
youwith your own co-operation and knowledge. So, I reveal to you my Glory, off and on, to a little extent, through what you call
miracles. I do not engage in them for nameandfame;I am miraculous by My veryNature!Everymoment of Mine is a Mahaathmya, a
Miracle! Theyare beyondyour understandingyour art andskill andintelligence. I must save every one ofyou; even if yousay, nay, and
move away, I shall do it. Those who have strayedaway fromMe have to return to thefold, sooner or later, for I will not allowthemto be
distant for long I shall drag them towards Me. That is My basic Nature, Love and Mercy.
Hoy en día, en esta reunión, como participantes de esta asamblea todos ustedes están
desbordantes de alegría, puedo verlo Pero, esto es momentáneo, esto no va a durar. Todos
ustedes tienen derecho a reinos más vastos de alegría, más profundos manantiales del gozo
y la alegría que es eterna. Su verdadero dharma, el propósito para el que han tomado
nacimiento humano, es para ganar y disfrutar de esa dicha, que no tiene contactos externos
que la cambien o disminuyan. Ganarla, es muy fácil; puede ser alcanzada por cualquiera
que solo se siente calmadamente y se examine a sí mismo y a su mente, sin afectarse por
los gustos y los disgustos. El descubrirá que la vida es un sueño, y que tiene un tranquilo
3. refugio de paz dentro su propio corazón. El aprenderá a bucear en las frías profundidades
olvidando e ignorando los vaivenes de la suerte, tanto buenos como malos.
Today, at this meeting, as members of this gatheringyouare all overwhelmedwith joy, I can see that But, this is momentary,this will not
last. Youare all entitledtobroaderrealms of joy, deepersprings of joy andjoy that is eternal. Your real dharma, the purpose for which
youhave taken humanbirth, is to earn andenjoythat Bliss, which noexternal contact canchange or diminish. Toearnit,is quite easy; it
can be done by every one,who just sits calmlyandexamines himself andhis mind, unaffected by likes and dislikes. Then he discovers
that life is a dream, andthat he has a calm refuge of peace inside his own heart. He learns to dive into its cool depths forgetting and
ignoring the buffets of luck, both good and ill.
Si se utiliza bien el tiempo, un pāmara (el más pecador) puede convertirse en un
Paramahamsa (el más santo)
El médico primero diagnostica la enfermedad y, a continuación, prescribe el tipo de
tratamiento. Así también, ustedes deben someterse al diagnóstico de su enfermedad, a
saber, la miseria, la aflicción y el dolor. Investiguen sin temor y con cuidado; y se darán
cuenta de que, si bien su naturaleza básica es la dicha (ānanda), se han dejado identificar
falsamente con lo temporal, la frivolidad y lo irrisorio y por eso, tales apegos les han traído
todas las penas. Tienen que darse cuenta de que la alegría y la tristeza son fases pasajeras,
como las nubes blancas u oscuras en el cielo azul, y tienen que aprender a tratar a la
prosperidad y la adversidad con ecuanimidad.
If time is well used a paamara can become Paramahamsa
The doctor first diagnoses the disease andthen, he prescribes thecourse of treatment.So too, youmust submit yourself to t he diagnosis
of your illness, viz, misery,travail andpain.Investigate fearlesslyandwith care; and you will find that while your basic nature is Bliss
(aanandha),youhave falselyidentifiedyourselfwith the temporary, the frivolous andthepaltryandso, that attachment brings about all
the sorrow. Youhave torealise that both joyandsorroware passingphases, like white ordark clouds across the blue sky, and you have
to learn to treat both prosperity and adversity with equanimity.
Con sólo utilizar bien el tiempo, el pāmara (ignorante) podría convertirse en Paramahaṁsa
(ascética de la orden más alta) y el Paramahaṁsa también podría transformarse en
Paramātma (la Sustancia Universal y Substratum.).
If only timeis well used, the paamara(theignorant)can becomethe Paramahamsa(asceticof the highest order) andthe Paramahamsa
can also be transfused into Paramaathma (the Universal Substance and Substratum.).
Así como el pez puede vivir sólo cuando se sumerge en el agua, cuando siente que este
elemento está a todo su alrededor, así también el hombre es un animal que puede vivir sólo
cuando se sumerge en ānanda (felicidad); Él debe tener ānanda no sólo en el hogar, sino
que también en la sociedad y en el mundo, pero, más que todo, en el corazón. De hecho, el
ānanda en el corazón produce ānanda en todas partes; el corazón es la primavera de la
alegría. Esa primavera tiene que ser alcanzada por la constante meditación y recitación y
4. vivir alternadamente en la gloria, la gracia y las inagotables manifestaciones del Señor:
smaraṇa(recordar), cetana (chitana, conciencia) y manana (pensar). Aférrate a la meta; el
bhakta (devoto) nunca debe retroceder. Nunca debe dar paso a la duda y la desesperación.
Just as fish which can live onlywhen it is immersedin water,when it feels the element all aroundit, so toomanis an animal that canlive
only when immersedin aanandha;(bliss) he must have aanandhanot onlyat home,in societyandin the worldbut, more thanall, in the
heart. As a matter offact, theaanandha in theheart produces aanandhaeverywhere; the heart is the springof joy.That spring has to be
touchedby constant meditation,recitationandthe intermittent dwellingon the glory,the grace andthe inexhaustible manifestations of the
Lord: smarana,chethana andmanana. Holdfast tothe goal; theBhaktha (devotee) shouldneverturnback. Never give way to doubt or
despair.
Oren, como el cumplimiento de un deber.
Una persona que conduce un automóvil se concentra en el camino, porque está deseando
salvarse a sí mismo y a los demás de un accidente. El miedo es lo que induce a una
focalización de la mente en este caso. El amor es una fuerza mayor para dar concentración.
Si tienes un amor constante y decidido, la concentración se vuelve intensa e inquebrantable.
La fe se convierte en amor y el amor da lugar a la concentración. La oración es posible y
comienza a dar fruto, bajo tales condiciones. Oren, usando el nombre como símbolo del
Señor; oren manteniendo todas las fluctuaciones de la mente aquietadas. Oren, como el
cumplimiento de un deber para su muy Real existencia, ya que es la única justificación de
su venida al mundo, como hombres.
Pray, as the performance of a duty
A person drivinga car concentrates on theroad, for he is anxious tosave himself andothers from accident. Fear is what induces single-
mindedness in his case. Love is a greaterforce for givingconcentration.If youhave steadyandresolute love, theconcentration becomes
intense andunshakeable.Faithdevelops intolove andlove results in concentration. Prayer is possible and begins to yield fruit, under
such conditions.Pray,usingthe Name as a symbol of the Lord; praykeepingall the waves of themindstilled. Pray,as the performance
of a duty for your very real existence, as the only justification for your coming into the world, as man.
"Mío" y "Tuyo:" estas referencias son sólo para la identificación; no son reales; son
temporales. "Suyo" --- esa es la verdad, lo eterno. Es como el director de una escuela que
está a cargo temporalmente de los muebles de la escuela. Él debe entregar los muebles
cuando es transferido o es retirado. Traten a todas las cosas con las que están dotados, como
el director trata a los muebles. Tengan siempre en cuenta que la “Balance Final” es
inminente. Esperen aquel momento con alegría. Estén preparados para ese evento. Tengan
sus cuentas al día y el saldo dispuesto y calculado para ser entregado. Traten a todos los
seres que les han sido confiados con cuidado y diligencia.
"Mine" and"yours:"these attitudes are onlyforidentification; they are not real; theyare temporary."His"---that is the truth,the eternal.It
is like the headmaster ofa school beingin temporarycharge of thefurniture of the school. He has to hand over the items when he is
5. transferredor retired. Treat all things with which youare endowed, as the headmastertreats the furniture. Be always aware that the final
checking-up is imminent. Wait forthat moment withjoy.Be ready forthat event.Have your accounts up to date and the balance ready
calculated to be handed over. Treat all things entrusted to you with care and diligence.
Nārāyana es el Señor del Agua; (nāram significa agua). Pero, ¿cuál es el ‘agua’ de la que
Él es el Señor? Él reside en el corazón, y Su Presencia cuando es reconocida ¡derrite
incluso el corazón más pedregoso y el agua emana de los ojos como lágrimas de alegría,
gratitud y plenitud! Su ‘Presencia’, como se dijo, es ‘reconocida’ por el hombre, cuando él
está inundado de compasión, tornándose triste cuando otro esta triste y alegre cuando otro
está lleno de alegría. ¡Nārāyana es Aquel que saca lágrimas de alegría de los ojos! Esa es la
función de las glándulas lagrimales: expresar la alegría interior; no llorar como un tonto o
un cobarde.
Prashanti Nilayam, Discurso de Cumpleaños, 23-11-1961
Naaraayanais the Lordof the Water; (naaram means water). But, what is the waterof whichHe is the Lord? He resides in theheart, and
His presence when recognisedmelts eventhe stoniest heart andthe wateremanates fromthe eye as tears of joy, gratitude and fullness!
His Presence is saidto have been recognisedby man, whenhe is suffusedby sympathy, makinghim sadwhile another is sad and joyful
when another is filledwith joy.Naaraayanais He who brings tears of joytothe eyes!That is the functionof your tear glands: to express
internal joy; not to weep like a fool or a coward.
Prashaanthi Nilayam, Birthday Discourse, 23-11-1961
La persona devota de Dios no conoce al fracaso. El Nombre del Señor, si es
adoptado con sinceridad, supera todos los obstáculos. Le satura con dulzura;
No tiene ni una traza de la amargura de la derrota en Él. Cuando Su ‘Sabor’
está de tu lado, ¿por qué dudar de que serás salvo?
Sathya Sai Baba
The person devoid to God knows to failure. The Name of the Lord,
if taken sincerely, overcomes all obstacles. It is saturated with
sweetness; it has to iota of the bitterness of defeat in it. When the
Savour is by your side, why doubt whether you will be saved?
Sathya Sai Baaba