SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 6
Discursos Sathya Sai
Vedapurusha sapthaaha Yajna: Prashanti Nilayam, 10/01/1962
Fuente: sss02.41
Traducción digital corregida
El Yajña comenzó a las 9:30 a.m. en el Primer día de Octubre de 1962.
41. Dharma Mūlaṁ (tierra de la virtud)
HOY, mucho antes de que saliera el sol, pude ver el ānanda aumento en sus
corazones; ¡Porque se despertaron mucho antes del amanecer y se prepararon
para venir aquí para la inauguración de este yajña (ritual védico de sacrificio)!
Yo había sugerido las 9-30 como el horario para este evento, pero otros
sugirieron un muhūrta (hora auspiciosa) anterior. Debido a las lluvias que
llegaron esta mañana, Mi saṅkalpa (voluntad) prevaleció y nos reunimos aquí
para inaugurar el yajña ¡a las 9-30 mismas! El ānanda, finalmente, está
basado sobre la alimentación, los alimentos se derivan de la lluvia, la lluvia es
el regalo de Dios a cambio de las ofrendas del yajña. El Yajña es un rito
realizado según el Karma-kāṇḍa, una parte de los Vedas que trata de la acción
(actos ceremoniales y ritos de sacrificio). Por lo tanto, el Veda-Puruṣa (La
divinidad védica principal) es la fuente de la cual fluye la bienaventuranza. Es
por ello que este yajña se llama Veda-Puruṣa-Yajña.
41. Dharmamoolam
TODAY, longbefore theSun rose, I couldsee Aanandharisingin your hearts; for youwoke up
longbefore dawn andgot ready tocome here forthe Inaugurationof this yajna(Vedhic ritual of
sacrifice)! I hadsuggested9-30 as the timefor this event, but others suggestedan earlier
Muhuurtha(auspicious hour)due to the showers that camethis morning. My sankalpa (resolve)
prevailed, andwe are meetingheretoinaugurate the yajnaat 9-30 itself!Aanandha is ultimately
based on food, foodis derivedfrom rain, rain is thegift ofGodin exchange for yajna offerings.
Yajna is a rite done as per the Karmakaanda,a part of theVedhas dealingwith action. So, the
Vedha Purusha(Vedhic God-head) is the springout of which Aanandhawells. That is why this
yajna is calledVedha PurushaYajna.
Yajña (sacrificio), es el destino de cada ser vivo. La vida es sostenida por el
sacrificio, de lo viviente. Cada ser, desde la ameba más pequeña al más
profundo erudito, están perpetuamente comprometidos en el yajña. Los
sacrificios de la madre por el niño, del padre por la progenie, del amigo para el
amigo, del individuo para el grupo, del presente en aras del futuro, de los ricos
por los pobres, de los débiles por los fuertes --- todo es yajña, sacrificio,
ofrenda. Sólo, que la mayor parte de ellos es no-consciente; la mayor parte es
no-voluntaria; la mayor parte es no-correcta. Se hace por miedo o por codicia
o con vistas a los frutos del mismo, o por mero instinto o impulso primitivo.
Esto debe hacerse conscientemente, debe ser para fines espiritualmente
elevados, especialmente en el hombre. Entonces, cuando la vida se convierte
en yajña-maya (llena de sacrificio), el egoísmo desaparecerá y el río se
fusionará en el mar.
Yajna (Sacrifice),is the destiny of everylivingbeing. Life is sustainedby thesacrifice, ofthe
living. Every being, fromthe tiniest amoeba tothe most profoundscholar, is perpetuallyengaged
in yajna. The mother sacrifices for the child, the father for theprogeny, thefriendfor thefriend,
the individual for the group, the present forthe sake ofthe future, therich for the poor,the weak
for the strong---it is all yajna,sacrifice, offering. Only, most ofit is not conscious; most ofit is
not voluntary; most ofit is not righteous. It is done out offearor greedor with a viewtothe
fruits thereof, or by mere instinct or primeval urge. It must be consciously done, it must be for
spiritually elevatingpurposes,especially in man.Then, whenLife becomes yajnamaya
(sacrifice-filled), egoismwill disappear andthe river will merge in the sea.
Extraigan las valiosísimas perlas del pasado de la India
La corriente del yajña es el río Sarasvatī de la triveṇī (trilogía de ríos) védica;
el significado y la importancia de cada himno y rito de los Vedas es yajña.
Cada sílaba de los Vedas es un Nombre de Dios; estos (los vedas) tienen unas
trece lākh (1.300.000; lakh=100.000) de tales sílabas. Si el río Sarasvatī
debajo los ríos gemelos, Ganges y Yamunā, se secara, sería una terrible
tragedia; así también si la corriente de yajña se secara, sería una gran pérdida
de la riqueza espiritual; porque cuando eso suceda, La India no podrá
continuar siendo la India. Bhārata-varṣa (país de Bharat, India) se llama
Karma-bhūmi (tierra de la acción), porque el yajña (sacrificio) es el karma
(acción) más valioso. Esta es Veda-bhūmi (tierra de los Vedas), no Veda-na-
bhūmi (tierra de angustia) en la que esta se está convirtiendo rápidamente.
Vedana o sufrimiento nunca podrá venir si los Vedas son aprendidos y
practicados de nuevo.
Bringout thepriceless pearls ofIndia's past
The stream ofyajna is the river Saraswathi of the Vedhic Thriveni; the meaningandsignificance,
of every single hymnandriteof the Vedhas is yajna. Every single syllabus of the Vedhas is a
name of God; it has about thirteen lakhs of such syllables.When theriverSaraswathi underneath
the twin rivers, Ganga andYamuna,dries up, it will be a terrible tragedy; so also when the
stream of yajnadries up, it will be a great loss of spiritual wealth; because when that happens,
India cannot continue tobe India. Bhaarathavarsha is called Karmabhuumi, since yajnais the
karma that is the most worthwhile.It is Vedhabhuumi (landof Vedhas), not the Vedhanabhuumi
(landof anguish) it is fast becoming. Vedhanaor sufferingcan never come if the Vedhas are
learnt andpractisedagain.
No se conformen con simplemente recoger algunas conchas de colores
chillones de la orilla de esta ‘antigua’ cultura. Sumérjanse profundamente en
su pasado y extraigan las valiosísimas perlas. "mūlaṁ-vedo’khilo-dharma" ---
Los Vedas son la raíz de todo dharma (virtud). Si las raíces son afectadas, el
árbol morirá. Si las raíces están vivas, el árbol puede crecer de nuevo; puede
sobrevivir a la poda de las ramas, la denudación de las hojas, pero una vez que
la decaen las raíces, no hay esperanza. Los Veda-s y los Śāstra-s son los dos
ojos de la India. Pero por la imitación ciega de las culturas occidentales y por
la crítica ciega en la cultura nativa, estos dos ojos se han oscurecido. Aquellos
que no tienen visión tienen que ser dirigidos por otros. Los Indios también
fueron arrojados a esta difícil situación, cuando permitieron que los Veda-s y
los Śāstra-s fueran descuidados. Ellos han sido sometidos a la dependencia de
otros, quienes les muestran el camino hacia su propia cultura.
Do not be satisfiedwith simply collectinga fewgaudy shells from theshore of this ancient'
culture. Dive deep into its past andbringout the priceless pearls.
"Vedhokhilo Dharmamuulam"---The Vedhas are the root ofall dharma(virtue). If theroots are
injured, the treewill die. If the roots are alive,the tree cangrowagain; it cansurvive the lopping
of the branches, the denudation ofthe leaves, but once the roots decay, there is no hope. The
Vedhas andthe Shaasthras are the two eyes of India. But by blindimitationof Westerncultures
andby blind carpingon the native culture, these two eyes havebecomedim. Those who have no
vision have tobe ledby others. Indians tooare thrown intothis plight, whentheyallowedthe
Vedhas andthe Shaasthras tobe neglected. They are reducedto dependence onothers, who
showedthem theway to their own culture.
El hombre se ha vendado los ojos con el egoísmo
No griten pidiendo ayuda a los gobernantes o los gobiernos si desean revivir
los Veda-s. No, el Veda pertenece a aquellos que anhelan por él, que conocen
su valor, que están afectados de una sed insaciable hacia ellos, que desean
practicarlo y que están ansiosos por obtener la alegría y la calma que les
confieren. Nadie más tiene derecho a protegerlos y de elogiarlos; tal discurso
no será sincero y, por lo tanto, sin valor e incluso falso. Las personas que no
saben cómo distinguir entre lo fugaz y lo estable, lo correcto y lo errado, lo
verdadero y lo falso, se sientan a dar juicio de los Vedas y a pavonearse
pomposamente en sus estrechos círculos presumidos; pero otros se mantienen
al margen de tales críticos. Decir, como algunos de ellos lo hacen, que los
Vedas son artilugios elaborados por unos brahmanes para su
engrandecimiento es el colmo de la locura; es esunto de los débiles mentales
el juzgar una cosa más allá de su comprensión.
Man has bandaged his eyes with egoism
Do not cry out forhelptothe rulers orthe Governments if youdesire torevivethe Vedhas. No,
the Vedha belongs to those who crave for it,who knowits value, who are affictedwith an
insatiable thirst for it, who desire topractise it andwho are eager toderivethe joyandcalm
which it can impact. Nooneelse has the right topatronise it andtalkhighlyabout it; such talk
will be insincere andtherefore,valueless andevenfalse. Peoplewho do not knowhowto
distinguish between the fleetingandthe fixed, the right andthewrong, the true andthe false,sit
in judgement on the Vedhas andstrut about pompouslyin their narrowconceitedcircles; but
others keepalooffromsuch critics. Tosay, as someof these do, that the Vedhas are contraptions
put togetherby a fewBrahmins for theiraggrandizement is theheight offolly; it is thecase of
the mentallyweak judginga thingbeyondtheir ken.
Un pez, incluso si se pone en un cuenco de oro, lucha desesperadamente por
volver al mar desde el que fue sacado. Él está en una agonía mortal hasta que
llega a su hogar primitivo. Él quiere agua a todo su alrededor para estar feliz y
vivo. También el hombre es de la naturaleza de ānanda (bienaventuranza
divina); él no puede sobrevivir sin bienaventuranza. Él es Amṛta-svarūpa (la
encarnación de la inmortalidad); Por lo tanto, es difícil para él imaginar que su
cuerpo vaya a decaer y tenga que morir algún día. Él se ha vendado los ojos
con el egoísmo y dice que la oscuridad es muy agradable; las curiosas formas
de las cosas que ve oscuramente, las toma como ciertas.
A fish, even if it is put intoa golden bowl, struggles desperatelytoreturntothe sea from which it
was pulled up. It is in mortal agonyuntil it reaches its primal home. It wants waterall roundit to
be happy andalive. Mantoo is of the nature of Aanandha(divine bliss); he cannot survive
without Aanandha. He is Amrithaswaruupa (Immortalityembodied); hence, it is difficult for
him to imagine that his body will fall off andhe has todie one day. He has bandagedhis eyes
with egoism andhe says the darkness is verycongenial; thecurious shapes of things he sees
darkly, he takes as true.
Los eruditos védicos deben salvarlos Vedas
Hay algunas disciplinas y algunos dharma-s (deberes) a seguir si desean
quitarse las vendas y ver la luz y todas las cosas con nueva Luz. Esta Bhava-
roga (enfermedad mundana) puede ser curada por la droga védica y el
régimen de restricciones y regulaciones, los diferentes ‘hacer’ y ‘no hacer’ que
estos brahmanes están siguiendo. No descarten estas restricciones y
regulaciones como mera supersticiones; nadie va a practicarlas por el gusto de
hacerlo; son limitaciones muy duras de conducta y en los detalles de la vida
diaria. Se requiere de gran fe, coraje y osadía para sostener esto como
verdadero y ponerlo en práctica. Honren a los que tienen esa fe y ese valor. Yo
conozco la sinceridad con la que ellos han estado llevando esta vida regulada,
porque he estado con cada uno de ellos desde hace años.
Vedhic scholars mustsave the Vedhas
There are some disciplines andsomedharmatofollowif youdesire to take offthe bandage and
see the Light andall things in the newLight. This Bhavarogha(worldlydisease) can be curedby
the Vedhic drugandthe regimenof restrictions andregulations,the various do's anddont's which
these Brahmins are following. Donot dismiss these restrictions andregulations as mere
superstitions; noonewill practisethemfor thefun of it all; they areveryhardlimitations on
conduct andon the details of daily life. It requires great faith, courage andhardihoodtohold
them as true andput them into practice. Honour those who havethat faithandthat courage. I
knowthe sincerity withwhich theyhave been leadingthis regulatedlife, forI have been with
every one ofthemsince years.
Por el prolongado abandono, el camino señalado por los videntes védicos está
cubierto de espinas; ahora este está poco menos que irreconocible, con
agujeros, residuos, zanjas y malezas. Así como algunos los viajeros echan a
perder las mismas casas de descanso donde se les da refugio, los Veda-s han
sido cubiertos por la calumnia de las mismas personas a las que han bendecido
y elevado. Cuando un país está en peligro de invasión, el ejército, que es una
parte de la población, cuidadosamente seleccionada y entrenada
sistemáticamente con el propósito específico de la guerra, se apresura a
rechazar al invasor. Del mismo modo, cuando los Veda-s están en peligro, este
bien entrenado y selecto conjunto de dedicados eruditos védicos debe tomar la
tarea.
By longneglect, the roadlaiddown by the Vedhic Seers is overgrown with thorns; it is now
well-nigh unrecognisable, what with pot-holes, scoutings, hollows andbrush. Just as some
travellers spoil the veryrest-houses where theyare givenshelterthe Vedhas have been covered
with calumny by theverypeople whom they haveblessedandelevated. When a countryis in
danger of invasion, the army, that is a part of thepopulation,selectedcarefully andtrained
systematicallyforthe specific purpose of war, rushes towardoff the invader. Similarly,when
the Vedhas are in danger, this well-trained, selectedbandof dedicated Vedhic scholars must take
up the task.
Estos pandits y eruditos estaban luchando en agonía porque se sentían
abandonados y solos. Ahora, mírenles a ellos, sentados alegremente vestidos,
como novias en el altar del matrimonio; con alegría en sus rostros y esperanza
en sus corazones. Ellos no tenían a nadie hasta ahora que siquiera escuchara
con paciencia sus recitales escrupulosamente correctos de los Mantras védicos
(letras y palabras sagradas). De aquí en adelante, no tienen razón para temer.
These Pandiths andscholars were strugglingin agonybecause theyfelt forsaken andalone.
Now, look at them, sittinggaily dressed, as brides in the marriage pavilion; with joyin their
faces andhope in their hearts.Theyhadnoone hithertoeventolistenwith patience to their
scrupulously correct recitals of the Vedhic Manthras (holyletters, words). Henceforth, theyhave
no reason tofear.
Mi tarea comprende: Veda-saṁrakṣaṇa (protección de los Vedas), vidvat-
poṣaṇa (fomento de los Eruditos védicos) y Dharma-sthāpana
(establecimiento de la Rectitud). Los tres son interdependientes. vidvat-poṣaṇa
(la protección de los eruditos) ayuda tanto a los Veda-s (lo sagrado) como al
Dharma (lo virtuoso) así que les aseguro que su erudición y sinceridad no se
quedará sin recompensa. La era de la negligencia ha terminado.
Vedapurusha sapthaaha Yajna: Prashanti Nilayam, 10/01/1962
My task comprises Vedha sam rakshana (protectionof Vedhas), Vidhwath poshana (fostering
Vedhic scholars) and Dharmasthaapana (establishment of Righteousness).All three are
interdependent. Vidhwath poshana helps bothVedhas andDharma andso I assure them that
their scholarship andsinceritywill not go unrewarded. The era ofneglect has ended.
VedhapurushasapthaahaYajna: Prashaanthi Nilayam,1-10-1962
Cuando Rāma entra en la mente, Kāma no tiene lugar en
ella. El deseo cesa, cuando Dios se apodera de la mente.
De hecho, ya que el deseo es el mismo material del que
está hecha la mente, se convierte en no-existente y Tú
quedas libre.
Esta etapa se llama, mano-nigraha,mano-laya o mano-
nāśana --la muerte de la mente, la fusión de la mente o el
aniquilamiento de la mente.
Sathya Sai Baba
When Raama enters the mind,kaamahas noplace therein. Desire
ceases, when God seizes the mind. Infact, since desire is the very
stuff of which the mindis made,it becomes non-ex-istent and you
are free.
This stage is called, mano-nigraha,mano-layaor mano-naashana-
--the death ofthe mind, the merging of themind or thekillingof
the mind.
Sathya Sai Baaba

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

El Simbolismo Del Ermitaño
El Simbolismo Del ErmitañoEl Simbolismo Del Ermitaño
El Simbolismo Del Ermitañoterraxaman
 
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.gadadhar.exe ._.
 
El advenimiento de Krishna
El advenimiento de KrishnaEl advenimiento de Krishna
El advenimiento de KrishnaHolger Yepez
 
Fault Is of the Sufferer (In Spanish)
Fault Is of the Sufferer (In Spanish)Fault Is of the Sufferer (In Spanish)
Fault Is of the Sufferer (In Spanish)Dada Bhagwan
 
Anger (In Spanish)
Anger (In Spanish)Anger (In Spanish)
Anger (In Spanish)Dada Bhagwan
 
Trimantra (In Spanish)
Trimantra (In Spanish)Trimantra (In Spanish)
Trimantra (In Spanish)Dada Bhagwan
 
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadanaDss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadanaAlejandro OssesAlvarado
 
Redescubriendo el verdadero thaki. enseñanzas de los yatiris mayores de tiwanaku
Redescubriendo el verdadero thaki. enseñanzas de los yatiris mayores de tiwanakuRedescubriendo el verdadero thaki. enseñanzas de los yatiris mayores de tiwanaku
Redescubriendo el verdadero thaki. enseñanzas de los yatiris mayores de tiwanakuCIDES UMSA
 
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y VedavyasaLa historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y VedavyasaEditorial Hastinapura
 

La actualidad más candente (20)

El Simbolismo Del Ermitaño
El Simbolismo Del ErmitañoEl Simbolismo Del Ermitaño
El Simbolismo Del Ermitaño
 
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
 
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
 
Dss02.14 27 del 7 de 1961
Dss02.14 27 del 7 de 1961Dss02.14 27 del 7 de 1961
Dss02.14 27 del 7 de 1961
 
Dss02.15 10 del 10 de 1961
Dss02.15 10 del 10 de 1961Dss02.15 10 del 10 de 1961
Dss02.15 10 del 10 de 1961
 
El advenimiento de Krishna
El advenimiento de KrishnaEl advenimiento de Krishna
El advenimiento de Krishna
 
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
 
Dss02.28 25 del 12 de 1961
Dss02.28 25 del 12 de 1961Dss02.28 25 del 12 de 1961
Dss02.28 25 del 12 de 1961
 
Tse do sutra de larga vida
Tse do sutra de larga vidaTse do sutra de larga vida
Tse do sutra de larga vida
 
Fault Is of the Sufferer (In Spanish)
Fault Is of the Sufferer (In Spanish)Fault Is of the Sufferer (In Spanish)
Fault Is of the Sufferer (In Spanish)
 
Significado
SignificadoSignificado
Significado
 
Dss02.19
Dss02.19Dss02.19
Dss02.19
 
Dakini
DakiniDakini
Dakini
 
Anger (In Spanish)
Anger (In Spanish)Anger (In Spanish)
Anger (In Spanish)
 
Trimantra (In Spanish)
Trimantra (In Spanish)Trimantra (In Spanish)
Trimantra (In Spanish)
 
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadanaDss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
 
Redescubriendo el verdadero thaki. enseñanzas de los yatiris mayores de tiwanaku
Redescubriendo el verdadero thaki. enseñanzas de los yatiris mayores de tiwanakuRedescubriendo el verdadero thaki. enseñanzas de los yatiris mayores de tiwanaku
Redescubriendo el verdadero thaki. enseñanzas de los yatiris mayores de tiwanaku
 
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y VedavyasaLa historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
 
Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961
 

Destacado

Producto expo-sena
Producto expo-senaProducto expo-sena
Producto expo-senashdiaz
 
งานกลุ่ม ภมลวรรณ รูปแบบการพัฒนาหลักสูตร
งานกลุ่ม ภมลวรรณ  รูปแบบการพัฒนาหลักสูตรงานกลุ่ม ภมลวรรณ  รูปแบบการพัฒนาหลักสูตร
งานกลุ่ม ภมลวรรณ รูปแบบการพัฒนาหลักสูตรE'noo Jib Jeab
 
Escuela normal superior
Escuela normal superiorEscuela normal superior
Escuela normal superiorAmado_Maryoli
 
Laura Lana Creative Sample SS 2015
Laura Lana Creative Sample SS 2015Laura Lana Creative Sample SS 2015
Laura Lana Creative Sample SS 2015Laura Lana
 

Destacado (6)

Producto expo-sena
Producto expo-senaProducto expo-sena
Producto expo-sena
 
งานกลุ่ม ภมลวรรณ รูปแบบการพัฒนาหลักสูตร
งานกลุ่ม ภมลวรรณ  รูปแบบการพัฒนาหลักสูตรงานกลุ่ม ภมลวรรณ  รูปแบบการพัฒนาหลักสูตร
งานกลุ่ม ภมลวรรณ รูปแบบการพัฒนาหลักสูตร
 
Escuela normal superior
Escuela normal superiorEscuela normal superior
Escuela normal superior
 
Pastillas para ansiedad
Pastillas para ansiedadPastillas para ansiedad
Pastillas para ansiedad
 
Laura Lana Creative Sample SS 2015
Laura Lana Creative Sample SS 2015Laura Lana Creative Sample SS 2015
Laura Lana Creative Sample SS 2015
 
Pastillas para ansiedad
Pastillas para ansiedadPastillas para ansiedad
Pastillas para ansiedad
 

Similar a Dss02.41 del 10 del 01 de 1962

SIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfSIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfmartisole
 
Y’RY OTY, OLHO D’ÁGUA La Persona Paisaje y el Medio Ambiente Sustentable
Y’RY OTY, OLHO D’ÁGUA La Persona Paisaje y el Medio Ambiente Sustentable Y’RY OTY, OLHO D’ÁGUA La Persona Paisaje y el Medio Ambiente Sustentable
Y’RY OTY, OLHO D’ÁGUA La Persona Paisaje y el Medio Ambiente Sustentable MallkuChanez3
 
La espiritualidad de los Sioux
La espiritualidad de los SiouxLa espiritualidad de los Sioux
La espiritualidad de los SiouxCachi Chien
 
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SYMADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SYMallkuChanez2
 
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SYMADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SYmallkuchanez
 

Similar a Dss02.41 del 10 del 01 de 1962 (20)

Vibración Pacha nº 3
Vibración  Pacha nº 3Vibración  Pacha nº 3
Vibración Pacha nº 3
 
Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961
 
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
 
Dss02.22 octubre de 1961
Dss02.22 octubre de 1961Dss02.22 octubre de 1961
Dss02.22 octubre de 1961
 
Dss02.18 21 del 10 de 1961
Dss02.18 21 del 10 de 1961Dss02.18 21 del 10 de 1961
Dss02.18 21 del 10 de 1961
 
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
 
SIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfSIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdf
 
Y’RY OTY, OLHO D’ÁGUA La Persona Paisaje y el Medio Ambiente Sustentable
Y’RY OTY, OLHO D’ÁGUA La Persona Paisaje y el Medio Ambiente Sustentable Y’RY OTY, OLHO D’ÁGUA La Persona Paisaje y el Medio Ambiente Sustentable
Y’RY OTY, OLHO D’ÁGUA La Persona Paisaje y el Medio Ambiente Sustentable
 
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
 
Dioses del hinduismo
Dioses del hinduismoDioses del hinduismo
Dioses del hinduismo
 
La espiritualidad de los Sioux
La espiritualidad de los SiouxLa espiritualidad de los Sioux
La espiritualidad de los Sioux
 
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
 
La mujer salvaje
La mujer salvajeLa mujer salvaje
La mujer salvaje
 
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SYMADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
 
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SYMADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
MADRE D’ OMBLIGO Y’PYRUÁ SY ~ ~ MADRE D’AGUA Y’SY
 
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
 
Cãnones de la espiritualidad venezolana
Cãnones de la espiritualidad venezolanaCãnones de la espiritualidad venezolana
Cãnones de la espiritualidad venezolana
 
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
 
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
 
Hinduismo
HinduismoHinduismo
Hinduismo
 

Más de Alejandro OssesAlvarado (17)

Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
 
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
 
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
 
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
 
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
 
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
 
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
 
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
 
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
 
Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962
 
Dss02.31 04 del 03 de 1962
Dss02.31 04 del 03 de 1962Dss02.31 04 del 03 de 1962
Dss02.31 04 del 03 de 1962
 
Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961
 
Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961
 
Dss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleañosDss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleaños
 
Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961
 

Dss02.41 del 10 del 01 de 1962

  • 1. Discursos Sathya Sai Vedapurusha sapthaaha Yajna: Prashanti Nilayam, 10/01/1962 Fuente: sss02.41 Traducción digital corregida El Yajña comenzó a las 9:30 a.m. en el Primer día de Octubre de 1962. 41. Dharma Mūlaṁ (tierra de la virtud) HOY, mucho antes de que saliera el sol, pude ver el ānanda aumento en sus corazones; ¡Porque se despertaron mucho antes del amanecer y se prepararon para venir aquí para la inauguración de este yajña (ritual védico de sacrificio)! Yo había sugerido las 9-30 como el horario para este evento, pero otros sugirieron un muhūrta (hora auspiciosa) anterior. Debido a las lluvias que llegaron esta mañana, Mi saṅkalpa (voluntad) prevaleció y nos reunimos aquí para inaugurar el yajña ¡a las 9-30 mismas! El ānanda, finalmente, está basado sobre la alimentación, los alimentos se derivan de la lluvia, la lluvia es el regalo de Dios a cambio de las ofrendas del yajña. El Yajña es un rito realizado según el Karma-kāṇḍa, una parte de los Vedas que trata de la acción (actos ceremoniales y ritos de sacrificio). Por lo tanto, el Veda-Puruṣa (La divinidad védica principal) es la fuente de la cual fluye la bienaventuranza. Es por ello que este yajña se llama Veda-Puruṣa-Yajña.
  • 2. 41. Dharmamoolam TODAY, longbefore theSun rose, I couldsee Aanandharisingin your hearts; for youwoke up longbefore dawn andgot ready tocome here forthe Inaugurationof this yajna(Vedhic ritual of sacrifice)! I hadsuggested9-30 as the timefor this event, but others suggestedan earlier Muhuurtha(auspicious hour)due to the showers that camethis morning. My sankalpa (resolve) prevailed, andwe are meetingheretoinaugurate the yajnaat 9-30 itself!Aanandha is ultimately based on food, foodis derivedfrom rain, rain is thegift ofGodin exchange for yajna offerings. Yajna is a rite done as per the Karmakaanda,a part of theVedhas dealingwith action. So, the Vedha Purusha(Vedhic God-head) is the springout of which Aanandhawells. That is why this yajna is calledVedha PurushaYajna. Yajña (sacrificio), es el destino de cada ser vivo. La vida es sostenida por el sacrificio, de lo viviente. Cada ser, desde la ameba más pequeña al más profundo erudito, están perpetuamente comprometidos en el yajña. Los sacrificios de la madre por el niño, del padre por la progenie, del amigo para el amigo, del individuo para el grupo, del presente en aras del futuro, de los ricos por los pobres, de los débiles por los fuertes --- todo es yajña, sacrificio, ofrenda. Sólo, que la mayor parte de ellos es no-consciente; la mayor parte es no-voluntaria; la mayor parte es no-correcta. Se hace por miedo o por codicia o con vistas a los frutos del mismo, o por mero instinto o impulso primitivo. Esto debe hacerse conscientemente, debe ser para fines espiritualmente elevados, especialmente en el hombre. Entonces, cuando la vida se convierte en yajña-maya (llena de sacrificio), el egoísmo desaparecerá y el río se fusionará en el mar. Yajna (Sacrifice),is the destiny of everylivingbeing. Life is sustainedby thesacrifice, ofthe living. Every being, fromthe tiniest amoeba tothe most profoundscholar, is perpetuallyengaged in yajna. The mother sacrifices for the child, the father for theprogeny, thefriendfor thefriend, the individual for the group, the present forthe sake ofthe future, therich for the poor,the weak for the strong---it is all yajna,sacrifice, offering. Only, most ofit is not conscious; most ofit is not voluntary; most ofit is not righteous. It is done out offearor greedor with a viewtothe fruits thereof, or by mere instinct or primeval urge. It must be consciously done, it must be for spiritually elevatingpurposes,especially in man.Then, whenLife becomes yajnamaya (sacrifice-filled), egoismwill disappear andthe river will merge in the sea. Extraigan las valiosísimas perlas del pasado de la India La corriente del yajña es el río Sarasvatī de la triveṇī (trilogía de ríos) védica; el significado y la importancia de cada himno y rito de los Vedas es yajña. Cada sílaba de los Vedas es un Nombre de Dios; estos (los vedas) tienen unas trece lākh (1.300.000; lakh=100.000) de tales sílabas. Si el río Sarasvatī debajo los ríos gemelos, Ganges y Yamunā, se secara, sería una terrible tragedia; así también si la corriente de yajña se secara, sería una gran pérdida de la riqueza espiritual; porque cuando eso suceda, La India no podrá continuar siendo la India. Bhārata-varṣa (país de Bharat, India) se llama Karma-bhūmi (tierra de la acción), porque el yajña (sacrificio) es el karma (acción) más valioso. Esta es Veda-bhūmi (tierra de los Vedas), no Veda-na- bhūmi (tierra de angustia) en la que esta se está convirtiendo rápidamente. Vedana o sufrimiento nunca podrá venir si los Vedas son aprendidos y practicados de nuevo.
  • 3. Bringout thepriceless pearls ofIndia's past The stream ofyajna is the river Saraswathi of the Vedhic Thriveni; the meaningandsignificance, of every single hymnandriteof the Vedhas is yajna. Every single syllabus of the Vedhas is a name of God; it has about thirteen lakhs of such syllables.When theriverSaraswathi underneath the twin rivers, Ganga andYamuna,dries up, it will be a terrible tragedy; so also when the stream of yajnadries up, it will be a great loss of spiritual wealth; because when that happens, India cannot continue tobe India. Bhaarathavarsha is called Karmabhuumi, since yajnais the karma that is the most worthwhile.It is Vedhabhuumi (landof Vedhas), not the Vedhanabhuumi (landof anguish) it is fast becoming. Vedhanaor sufferingcan never come if the Vedhas are learnt andpractisedagain. No se conformen con simplemente recoger algunas conchas de colores chillones de la orilla de esta ‘antigua’ cultura. Sumérjanse profundamente en su pasado y extraigan las valiosísimas perlas. "mūlaṁ-vedo’khilo-dharma" --- Los Vedas son la raíz de todo dharma (virtud). Si las raíces son afectadas, el árbol morirá. Si las raíces están vivas, el árbol puede crecer de nuevo; puede sobrevivir a la poda de las ramas, la denudación de las hojas, pero una vez que la decaen las raíces, no hay esperanza. Los Veda-s y los Śāstra-s son los dos ojos de la India. Pero por la imitación ciega de las culturas occidentales y por la crítica ciega en la cultura nativa, estos dos ojos se han oscurecido. Aquellos que no tienen visión tienen que ser dirigidos por otros. Los Indios también fueron arrojados a esta difícil situación, cuando permitieron que los Veda-s y los Śāstra-s fueran descuidados. Ellos han sido sometidos a la dependencia de otros, quienes les muestran el camino hacia su propia cultura. Do not be satisfiedwith simply collectinga fewgaudy shells from theshore of this ancient' culture. Dive deep into its past andbringout the priceless pearls. "Vedhokhilo Dharmamuulam"---The Vedhas are the root ofall dharma(virtue). If theroots are injured, the treewill die. If the roots are alive,the tree cangrowagain; it cansurvive the lopping of the branches, the denudation ofthe leaves, but once the roots decay, there is no hope. The Vedhas andthe Shaasthras are the two eyes of India. But by blindimitationof Westerncultures andby blind carpingon the native culture, these two eyes havebecomedim. Those who have no vision have tobe ledby others. Indians tooare thrown intothis plight, whentheyallowedthe Vedhas andthe Shaasthras tobe neglected. They are reducedto dependence onothers, who showedthem theway to their own culture. El hombre se ha vendado los ojos con el egoísmo No griten pidiendo ayuda a los gobernantes o los gobiernos si desean revivir los Veda-s. No, el Veda pertenece a aquellos que anhelan por él, que conocen su valor, que están afectados de una sed insaciable hacia ellos, que desean practicarlo y que están ansiosos por obtener la alegría y la calma que les confieren. Nadie más tiene derecho a protegerlos y de elogiarlos; tal discurso no será sincero y, por lo tanto, sin valor e incluso falso. Las personas que no saben cómo distinguir entre lo fugaz y lo estable, lo correcto y lo errado, lo verdadero y lo falso, se sientan a dar juicio de los Vedas y a pavonearse pomposamente en sus estrechos círculos presumidos; pero otros se mantienen al margen de tales críticos. Decir, como algunos de ellos lo hacen, que los Vedas son artilugios elaborados por unos brahmanes para su
  • 4. engrandecimiento es el colmo de la locura; es esunto de los débiles mentales el juzgar una cosa más allá de su comprensión. Man has bandaged his eyes with egoism Do not cry out forhelptothe rulers orthe Governments if youdesire torevivethe Vedhas. No, the Vedha belongs to those who crave for it,who knowits value, who are affictedwith an insatiable thirst for it, who desire topractise it andwho are eager toderivethe joyandcalm which it can impact. Nooneelse has the right topatronise it andtalkhighlyabout it; such talk will be insincere andtherefore,valueless andevenfalse. Peoplewho do not knowhowto distinguish between the fleetingandthe fixed, the right andthewrong, the true andthe false,sit in judgement on the Vedhas andstrut about pompouslyin their narrowconceitedcircles; but others keepalooffromsuch critics. Tosay, as someof these do, that the Vedhas are contraptions put togetherby a fewBrahmins for theiraggrandizement is theheight offolly; it is thecase of the mentallyweak judginga thingbeyondtheir ken. Un pez, incluso si se pone en un cuenco de oro, lucha desesperadamente por volver al mar desde el que fue sacado. Él está en una agonía mortal hasta que llega a su hogar primitivo. Él quiere agua a todo su alrededor para estar feliz y vivo. También el hombre es de la naturaleza de ānanda (bienaventuranza divina); él no puede sobrevivir sin bienaventuranza. Él es Amṛta-svarūpa (la encarnación de la inmortalidad); Por lo tanto, es difícil para él imaginar que su cuerpo vaya a decaer y tenga que morir algún día. Él se ha vendado los ojos con el egoísmo y dice que la oscuridad es muy agradable; las curiosas formas de las cosas que ve oscuramente, las toma como ciertas. A fish, even if it is put intoa golden bowl, struggles desperatelytoreturntothe sea from which it was pulled up. It is in mortal agonyuntil it reaches its primal home. It wants waterall roundit to be happy andalive. Mantoo is of the nature of Aanandha(divine bliss); he cannot survive without Aanandha. He is Amrithaswaruupa (Immortalityembodied); hence, it is difficult for him to imagine that his body will fall off andhe has todie one day. He has bandagedhis eyes with egoism andhe says the darkness is verycongenial; thecurious shapes of things he sees darkly, he takes as true. Los eruditos védicos deben salvarlos Vedas Hay algunas disciplinas y algunos dharma-s (deberes) a seguir si desean quitarse las vendas y ver la luz y todas las cosas con nueva Luz. Esta Bhava- roga (enfermedad mundana) puede ser curada por la droga védica y el régimen de restricciones y regulaciones, los diferentes ‘hacer’ y ‘no hacer’ que estos brahmanes están siguiendo. No descarten estas restricciones y regulaciones como mera supersticiones; nadie va a practicarlas por el gusto de hacerlo; son limitaciones muy duras de conducta y en los detalles de la vida diaria. Se requiere de gran fe, coraje y osadía para sostener esto como verdadero y ponerlo en práctica. Honren a los que tienen esa fe y ese valor. Yo conozco la sinceridad con la que ellos han estado llevando esta vida regulada, porque he estado con cada uno de ellos desde hace años. Vedhic scholars mustsave the Vedhas There are some disciplines andsomedharmatofollowif youdesire to take offthe bandage and see the Light andall things in the newLight. This Bhavarogha(worldlydisease) can be curedby the Vedhic drugandthe regimenof restrictions andregulations,the various do's anddont's which these Brahmins are following. Donot dismiss these restrictions andregulations as mere superstitions; noonewill practisethemfor thefun of it all; they areveryhardlimitations on conduct andon the details of daily life. It requires great faith, courage andhardihoodtohold them as true andput them into practice. Honour those who havethat faithandthat courage. I
  • 5. knowthe sincerity withwhich theyhave been leadingthis regulatedlife, forI have been with every one ofthemsince years. Por el prolongado abandono, el camino señalado por los videntes védicos está cubierto de espinas; ahora este está poco menos que irreconocible, con agujeros, residuos, zanjas y malezas. Así como algunos los viajeros echan a perder las mismas casas de descanso donde se les da refugio, los Veda-s han sido cubiertos por la calumnia de las mismas personas a las que han bendecido y elevado. Cuando un país está en peligro de invasión, el ejército, que es una parte de la población, cuidadosamente seleccionada y entrenada sistemáticamente con el propósito específico de la guerra, se apresura a rechazar al invasor. Del mismo modo, cuando los Veda-s están en peligro, este bien entrenado y selecto conjunto de dedicados eruditos védicos debe tomar la tarea. By longneglect, the roadlaiddown by the Vedhic Seers is overgrown with thorns; it is now well-nigh unrecognisable, what with pot-holes, scoutings, hollows andbrush. Just as some travellers spoil the veryrest-houses where theyare givenshelterthe Vedhas have been covered with calumny by theverypeople whom they haveblessedandelevated. When a countryis in danger of invasion, the army, that is a part of thepopulation,selectedcarefully andtrained systematicallyforthe specific purpose of war, rushes towardoff the invader. Similarly,when the Vedhas are in danger, this well-trained, selectedbandof dedicated Vedhic scholars must take up the task. Estos pandits y eruditos estaban luchando en agonía porque se sentían abandonados y solos. Ahora, mírenles a ellos, sentados alegremente vestidos, como novias en el altar del matrimonio; con alegría en sus rostros y esperanza en sus corazones. Ellos no tenían a nadie hasta ahora que siquiera escuchara con paciencia sus recitales escrupulosamente correctos de los Mantras védicos (letras y palabras sagradas). De aquí en adelante, no tienen razón para temer. These Pandiths andscholars were strugglingin agonybecause theyfelt forsaken andalone. Now, look at them, sittinggaily dressed, as brides in the marriage pavilion; with joyin their faces andhope in their hearts.Theyhadnoone hithertoeventolistenwith patience to their scrupulously correct recitals of the Vedhic Manthras (holyletters, words). Henceforth, theyhave no reason tofear. Mi tarea comprende: Veda-saṁrakṣaṇa (protección de los Vedas), vidvat- poṣaṇa (fomento de los Eruditos védicos) y Dharma-sthāpana (establecimiento de la Rectitud). Los tres son interdependientes. vidvat-poṣaṇa (la protección de los eruditos) ayuda tanto a los Veda-s (lo sagrado) como al Dharma (lo virtuoso) así que les aseguro que su erudición y sinceridad no se quedará sin recompensa. La era de la negligencia ha terminado. Vedapurusha sapthaaha Yajna: Prashanti Nilayam, 10/01/1962 My task comprises Vedha sam rakshana (protectionof Vedhas), Vidhwath poshana (fostering Vedhic scholars) and Dharmasthaapana (establishment of Righteousness).All three are interdependent. Vidhwath poshana helps bothVedhas andDharma andso I assure them that their scholarship andsinceritywill not go unrewarded. The era ofneglect has ended. VedhapurushasapthaahaYajna: Prashaanthi Nilayam,1-10-1962
  • 6. Cuando Rāma entra en la mente, Kāma no tiene lugar en ella. El deseo cesa, cuando Dios se apodera de la mente. De hecho, ya que el deseo es el mismo material del que está hecha la mente, se convierte en no-existente y Tú quedas libre. Esta etapa se llama, mano-nigraha,mano-laya o mano- nāśana --la muerte de la mente, la fusión de la mente o el aniquilamiento de la mente. Sathya Sai Baba When Raama enters the mind,kaamahas noplace therein. Desire ceases, when God seizes the mind. Infact, since desire is the very stuff of which the mindis made,it becomes non-ex-istent and you are free. This stage is called, mano-nigraha,mano-layaor mano-naashana- --the death ofthe mind, the merging of themind or thekillingof the mind. Sathya Sai Baaba