Publicacion interna de Conalvias Construcciones
http://www.conalvias.com
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Juan David Jaramillo Conalvias
Camilo Andres Jaramillo Conalvias
Colombia Capital Projects & Infraestructure Summit 2013. Camilo Andres Jaramillo Gerente General de Infracon Grupo Conalvias.
Camilo Andres Jaramillo Conalvias
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Camilo Andres Jaramillo Dorronsoro
Cesar Jaramillo Gutierrez
Edgar Jaramillo Jordan
Andres Jaramillo Lopez
Juan David Jaramillo Moncayo
CONALVIAS CUMPLE CON ENTREGA DE OBRAS DE CALLES DE RODAJE DEL AEROPUERTO EL D...Conalvías
Conalvías realizó la entrega en el plazo estipulado según el cronograma de obra. La entrada en operación del tramo terminado mejora la infraestructura del aeropuerto incrementa la eficiencia operacional del aeródromo, minimiza los tiempos de rodajes y permite el aterrizaje y despegue de más aeronaves en la pista Sur.
Las 500 empresas más exitosas del Valle. Especial de El País. Conalvias se consolida como una de las compañías más sólidas ocupando el puesto 9 en el Ranking del 2010.
Colombia Capital Projects & Infraestructure Summit 2013. Camilo Andres Jaramillo Gerente General de Infracon Grupo Conalvias.
Camilo Andres Jaramillo Conalvias
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Camilo Andres Jaramillo Dorronsoro
Cesar Jaramillo Gutierrez
Edgar Jaramillo Jordan
Andres Jaramillo Lopez
Juan David Jaramillo Moncayo
CONALVIAS CUMPLE CON ENTREGA DE OBRAS DE CALLES DE RODAJE DEL AEROPUERTO EL D...Conalvías
Conalvías realizó la entrega en el plazo estipulado según el cronograma de obra. La entrada en operación del tramo terminado mejora la infraestructura del aeropuerto incrementa la eficiencia operacional del aeródromo, minimiza los tiempos de rodajes y permite el aterrizaje y despegue de más aeronaves en la pista Sur.
Las 500 empresas más exitosas del Valle. Especial de El País. Conalvias se consolida como una de las compañías más sólidas ocupando el puesto 9 en el Ranking del 2010.
Presentación de las 100 empresas con mejor reputación, los líderes más rpeutados y las empresas más responsables y con mejor gobierno corporativo. de Colombia
Publicación interna de Conalvias Construcciones.
http://www.conalvias.com
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Conalvias - Proyecto de Regulación del río Tona. Embalse de Bucaramanga.
Políticas de Salud Ocupacional, Seguridad Industrial y Medio Ambiente HSE
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Presentación de las 100 empresas con mejor reputación, los líderes más rpeutados y las empresas más responsables y con mejor gobierno corporativo. de Colombia
Publicación interna de Conalvias Construcciones.
http://www.conalvias.com
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Conalvias - Proyecto de Regulación del río Tona. Embalse de Bucaramanga.
Políticas de Salud Ocupacional, Seguridad Industrial y Medio Ambiente HSE
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Promovemos ambientes abiertos e inclusivos entre nuestros colaboradores, donde encuentren los elementos necesarios para desarrollar su máximo potencial humano y profesional.
Con el objetivo de sistematizar y presentar la gestión social, económica y ambiental de la Organización Odebrecht en el país, presentamos el reporte anual de sustentabildad 2014.
Revista Conalvias al día. Edición especial 35 añosConalvías
Edición especial de la revista institucional de Conalvías construcciones.
Conalvias es una empresa creada en el año 1980, en Cali - Colombia, con capital 100% colombiano, por un equipo de profesionales de amplia experiencia y trayectoria en la construcción de obras civiles.
Comunicación de progreso de Pacto Global - ConalviasConalvías
Presentamos a nuestros Grupos de Interés (GI) la primera Comunicación de Progreso (CoP) (G4 – 28), donde detallamos el avance obtenido en la implementación de 10 principios del Pacto Global de las Naciones Unidas, iniciativa a la cual nos adherimos desde junio de 2014.
Andres Jaramillo Lopez Presidente Ejecutivo de Conalvias
Andres Jaramillo Lopez en el ranking de líderes Merco 2014Conalvías
Andres Jaramillo Lopez, Presidente de Conalvías, está entre los primeros 100 líderes de Colombia, ocupando el puesto 89, según el Ranking general de líderes con mayor reputación Merco 2014.
Andres Jaramillo Conalvias en el top 5 de constructorasConalvías
Conalvias Construcciones, presidida por Andres Jaramillo Lopez, ocupó el quinto lugar del sector de infraestructura en el Ranking de empresas con mayor reputación corporativa Merco 2014.
En un mes arrancan las obras de construcción del paso a desnivel en el cruce de la Avenida Ciudad de Cali con Carrera Primera que serán ejecutadas por la compañía caleña Conalvias. Así lo informó la Secretaría de Infraestructura de la ciudad, al indicar que ya fue adjudicado el contrato que dará vida a este proyecto.
La obra, que hace parte del segundo paquete de las Megaobras, consistirá en la intervención de más de un kilómetro de vías con la construcción de dos calzadas (cada una con dos carriles) una glorieta bajo los dos puentes y la adecuación de redes de servicios públicos (acueducto, alcantarillado, redes eléctricas y red telefónica).
Igualmente, el proyecto incluirá señalización y demarcación vial, semaforización, construcción de la estructura del pavimento asfáltico y rígido y adecuación urbanística y paisajística de la zona.
De acuerdo con Miguel Meléndez, secretario de Infraestructura de Cali, la obra, que tiene un costo de $29.000 millones, se ejecutará en 13 meses por parte de Conalvias, firma a la que le fue adjudicado el contrato el pasado viernes.
El proyecto Hundimiento Avenida Colombia desarrollado por Conalvias Construcciones en Santiago de Cali obtuvo el primer lugar en la Categoría Infraestructura y Urbanismo y el premio especial de accesibilidad en el X Premio Obras CEMEX.
Andres Jaramillo: Conalvias quiere nuevos contratos en CaliConalvías
Conalvias quiere ganar nuevo contratos en la segunda fase de megaobras de Cali.
Noticia del diario La República.
Andres Jaramillo Lopez Presidente de Conalvias
Conalvias construirá Fase V del Sistema de transporte masivo en Ciudad de Panamá. Noticia de La República. Enero 17 de 2014.
Andres Jaramillo Lopez Conalvias.
Publicación interna de Conalvias Construcciones
http://www.conalvias.com
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Publicación interna de Conalvias Construcciones.
http://www.conalvias.com
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Cesar Jaramillo Gutierrez Conalvias
Edgar Jaramillo Jordan Conalvias
Juan David Jaramillo Conalvias
Camilo Andres Jaramillo Conalvias
Revista Conalvías al día. Septiembre 2013.
Andres Jaramillo Lopez
Presidente Ejecutivo
Juan David Jaramillo
Director Senior de Conalvias Servicios
Redaccion y Diseño
Andres Ospina Oviedo
Juliana Sanchez Ramirez
Auxiliar de Comunicaciones Corporativas
Portada/ Viaducto Avenida Los Mártires
Ciudad de Panama, Panama
http://www.conalvias.com
Andres Jaramillo Lopez Presidente de ConalviasConalvías
Revista Conalvías al día
Andres Jaramillo Lopez Conalvias
Compañía No. 1 del sector de la construcción de obras de infraestructura en Colombia. 32 años.
Colombia, Perú, Panamá y EEUU
http://www.conalvias.com
Anna Lucia Alfaro Dardón, Harvard MPA/ID. The international successful Case Study of Banco de Desarrollo Rural S.A. in Guatemala - a mixed capital bank with a multicultural and multisectoral governance structure, and one of the largest and most profitable banks in the Central American region.
INCAE Business Review, 2010.
Anna Lucía Alfaro Dardón
Dr. Ivan Alfaro
Dr. Luis Noel Alfaro Gramajo
La Norma Internacional de Contabilidad 21 Efectos de las variaciones en las t...mijhaelbrayan952
La Norma Internacional de Contabilidad 21 Efectos de las variaciones en las tasas de Cambio de la Moneda Extranjera (NIC 21) está contenida en los párrafos 1 a 49. Todos los párrafos tienen igual valor normativo, si bien la Norma conserva el formato IASC que tenía cuando fue adoptada por el IASB.
1. N°
25
Año
Year
Conalvías Entre las más
grandes de Perú
Entrevista al Dr. Andrés Jaramillo
Presidente Ejecutivo de Conalvías
Conalvías y las
Megaobras Cali
López,
2012
2. Contenido / Contents
Una publicación de / A publication of
CONALVÍAS
Año 7 - Número 25
Year 7 - Issue 25
Columnista Invitado / Guest Columnist
1
6.000 ejemplares / copies
Destacado / Highlights
2
Andrés Jaramillo López
Presidente Ejecutivo
CEO
Infraestructura al día / Infrastructure up to date
7
En los medios / In the media
13
Así van los proyectos / Projects Underway
15
Entrevista / Interview
37
Infraestructura en el mundo / Infrastructure Worldwide
39
Tecnología / Technology
41
Gente Conalvías / Conalvias People
43
Entretenimiento / Entertainment
45
Julio - Agosto - Septiembre de 2012
July - August - September 2012
Editora / Editor
Margarita Arango O.
Dir. Sénior de Gestión Humana
Head of Human Resources
Redacción y Diseño / Redaction and Design
León Darío Muñoz Maya
Jefe de Comunicaciones
Head of Communications
Juliana Sánchez Ramírez
Auxiliar de Comunicaciones
Assistant of Communications
Portada / Cover
Carretera La Oroya - Huánuco - Tingo María
La Oroya - Huanuco - Tingo Maria highway
3. Columnista Invitado / Guest Columnist
Creencias arraigadas acerca de los que es bueno y deseable
Hacia una nueva visión empresarial
basada en valores
Por Obed Alfonso Fragozo Manjarrez*
Director Sénior de Cultura Organizacional
Hoy y en adelante, se están suscitando cambios
importantes a nivel organizacional, producto de
iniciativas cimentadas en dichos valores, tales
como el Plan de Beneficios “Tu Bienestar”, con el
propósito de contribuir al mejoramiento de la
calidad de vida, el desarrollo personal, y
profesional, el clima laboral y la productividad; el
aprendizaje de herramientas para mejorar el estilo
de liderazgo; desarrollo y crecimiento personal;
cambio y mejoramiento en las relaciones
interpersonales, entre otras.
El camino hacia la consolidación de Conalvías
como empresa próspera, fuerte en lo productivo,
en la calidad, en sus procesos, en sus resultados y
en la rentabilidad, de una parte; y sensible a lo
humano, a través de mayor bienestar, estabilidad,
liderazgo y participación, por otra, es el propósito
en el cual estamos involucrados todos los que
hacemos parte de ella, motivados por el deseo de
transformarnos hacia una verdadera cultura,
cimentada en principios y valores.
Para
nosotros,
“valores”
son
creencias
fuertemente arraigadas acerca de lo que es bueno
y deseable desde el punto de vista humano y/o
social, y por supuesto organizacional, que al ser
interiorizados debidamente tienen la fuerza de
crear conductas y desempeños afines a su
contenido.
La invitación es a constituirnos en una sola fuerza,
para motivar entre todos la construcción de un
capital humano empresarial, orientado a mantener
y mejorar los niveles de eficiencia y productividad,
y a mejorar significativamente los estándares de
vida personal, familiar, laboral y social.
¡Contamos con tu apoyo decidió!
Con el concurso de todos, hemos definido los
nuevos Valores Corporativos, que identifican
nuestras creencias, actitudes y posturas
fundamentales a practicar en este nuevo estado
de conciencia de la organización: HUMANISMO,
ÉTICA, ALEGRÍA, COMPROMISO, SERVICIO,
COOPERACIÓN, LIDERAZGO, MEJORAMIENTO
CONTINUO,
COMPETITIVIDAD
Y
RESPONSABILIDAD SOCIAL.
Sin embargo, está la urgencia convertida en reto,
de profundizar en su afirmación y apropiación, la
cual empieza por cada uno de nosotros en el
desempeño
de
nuestra
vida
cotidiana,
incorporándolos en cada actuación.
* Obed Alfonso Fragozo Manjarrez es Arquitecto y está vinculado a Conalvías desde hace 7. Se ha
desempeñado como Director de Gestión Social y desde el 3 de Enero de 2012 es el Director Sénior de
Cultura Organizacional.
1
4. Columnista Invitado / Guest Columnist
Ingrained beliefs about what is good and desirable
Towards a new value-based vision
of business
By Obed Alfonso Fragozo Manjarrez*
Senior Director of Organizational Culture
The road towards the consolidation of Conalvias
as a flourishing company - strong in productive
matters, in quality, processes, results and
profitability - on one hand; and on the other, a
vision of humanity by means of an enhanced
welfare, stability, leadership and participation, is
the goal in which we, all of its members, are
involved and motivated by the aspiration to
transform to a real culture, based on principles and
values.
From today onwards, important changes at an
organizational level will stem from initiatives
structured on these values (such as the Benefits
Plan “Your Welfare”), to cater for the improvement
of the quality of life, the personal and professional
development, the work climate and productivity;
learning from tools to boost the leadership style,
development and personal growth; as well as
change and improvement in interpersonal
relations, to name a few.
For us, values are beliefs strongly ingrained about
what is good and desirable from a human and/or
social and, of course, organizational standpoint,
which when being internalized, may well foster
behaviors and a performance alike to their content.
We are invited to solidify into a single force so as to
motivate among all the construction of a business
human capital that will in turn, result in improved
efficiency and productivity levels while significantly
benefiting our personal, family, work and social
standards of life.
With everyone’s participation, we have defined the
new Corporate Values that identify our beliefs,
attitudes, and fundamental stands of practice in
this new conscience state of the organization,
namely HUMANISM, ETHICS, HAPPINESS, JOY,
COMMITMENT,
SERVICE,
COOPERATION,
LEADERSHIP, CONTINUOUS IMPROVEMENT,
COMPETITIVENESS
AND
SOCIAL
RESPONSIBILITY.
¡Be part of our initiative!
However, there is the urgency transformed into a
challenge of deepening in its affirmation and
ownership sense, which starts by each one of us in
our daily lives, incorporating them in each of our
actions.
A basic requirement of a humanistic approach is the
deep respect for other humans during their entire
life.
es / Principles and
Principios y Valor
Humanismo / Humanism
El requisito básico de una postura humanista es el
respeto profundo por el otro en la totalidad de su
vida.
Values
* Obed Alfonso Fragozo Manjarrez is Architect and has been working for Conalvias from 7 years ago. He has
been in the position of Social Management Director and from 3rd January 2012 he is the Senior Director of
Organizational Culture.
45
5. Destacado / Highlights
Conalvías Perú
Contrato por US$66.5 millones
Conalvías obtuvo en Perú un contrato por
US$66.5 millones de dólares, adjudicado por el
Ministerio de Transportes y Comunicaciones de
dicho país, a través de Provías Nacional.
Este nuevo contrato de 372 kilómetros se suma a
los 1.002 kilómetros de carreteras peruanas que
Conalvías tiene a cargo para la recuperación y el
mantenimiento de la red vial peruana, totalizando
así 1.374 kilómetros.
El contrato consiste en la recuperación y el
mantenimiento vial de 372 kilómetros de
carretera, entre Abra Toccto y Puquio, en el
departamento de Ayacucho, al sur de Perú, con
un plazo de 5 años.
Provías Nacional o Proyecto Especial de
Infraestructura de Transportes Nacional, es el
equivalente en Colombia de la Agencia Nacional
de Infraestructura, ANI.
Conalvías Perú
US$66.5 million contract
Conalvías won a contract in Peru for an amount of
$66.5 US million, awarded by the Ministry of
Transportation and Communications in that
country, through Provías Nacional.
This new contract of 372 kilometers adds up to
1.002 kilometers of Peruvian roads entrusted to
Conalvías for the recovery and maintenance of the
Peruvian road network, totalizing 1.374 kilometers.
The contract covers the recovery and maintenance
of 372 km of roads, between Abra Toccto and
Puquio in the department of Ayacucho, south of
Peru, for a term of 5 years.
Provías Nacional or the Special Project of National
Transportation Infrastructure (In Spanish; Proyecto
Especial de Infraestructura de Transportes
Nacional), is the equivalent in Colombia to the
National Infrastructure Agency - ANI (Agencia
Nacional de Infraestructura).
2
6. Destacado / Highlights
Conalvías Perú
Entre las más grandes de Perú
Conalvías se posicionó como una de las 15 empresas
más grandes del sector de la construcción en Perú,
según el informe “Perú: The Top 10.000 Companies”,
en el que la transnacional colombiana ocupó el
puesto No. 13 entre más de 600 firmas constructoras
grandes y medianas de dicho país.
Ranking
Construcción 2011
Razon Social
En el “Top 10.000” de todas las compañías de Perú
en todos los sectores productivos, Conalvías ocupó
el puesto No. 317. En el año 2010 había ocupado el
lugar 385.
Conalvías Perú
Among the largest
companies in Peru
Conalvías has established itself as one of the 15
largest companies in the Peruvian construction
sector, as stated in the report “Peru: The top 10.000
companies”. As a transnational company, Conalvías
ranks #13 among more than 600 large and medium
size construction companies in Peru.
In the same report, Conalvías ranks as the 317th
company among all Peruvian companies-all
productive sectors. It is worth noting that in 2010
Conalvias had ranked as the 385th company.
3
Rankin
built 2011
Business Name
7. Destacado / Highlights
Conalvías U.S.A.
Cuarto contrato adjudicado
Conalvías U.S.A., la filial norteamericana de
Conalvías, obtuvo un contrato de construcción por
US$22.1 millones de dólares en los Estados
Unidos, por parte del Departamento de Transporte
de la Florida (Florida Department of Transportation
- FDOT).
Se trata de la vía SR 739 (Metro PKWY) que unirá
la Avenida Winkler con la Calle Hanson. El
proyecto incluye obras de alcantarillado, servicios
públicos, señalización, iluminación, demarcación y
obras complementarias. Las obras tendrán un
plazo de 25 meses.
El proyecto, ubicado en la ciudad de Fort Myers
(condado de Lee, al sur de la Florida) consiste en
la construcción de una vía de 2 kilómetros de
longitud a doble calzada (1.26 millas), incluido un
puente vehicular de 241 metros de largo (0.15
millas).
“Este es el cuarto contrato de Conalvías en los
Estados Unidos y el segundo de más de US$20
millones de dólares en tan sólo dos años de
operaciones en la Florida”, afirmó Andrés
Jaramillo López, Presidente Ejecutivo de la firma.
Conalvías U.S.A.
Fourth contract awarded
Conalvias USA, a subsidiary of Conalvías,
obtained a USD 22.1 million construction contract,
awarded by the Florida Department of
Transportation-FDOT.
connecting Winkler Avenue with Hanson Street.
The Project includes sewer system and other
public utility works, warning signs, lighting, road
markings and additional complementary works.
The timeline will be 25 months.
Centered in Fort Myers (Lee County in the south of
Florida), the project includes the construction of 2
km long, two lane road (1.26 miles) with a 241
meters long bridge (0.15 miles).
“This is the fourth contract awarded to Conalvias
in the USA and the second contract of more than
USD 20 million in only two years of operations in
Florida”, stated Andrés Jaramillo López, the
company’s CEO.
The road involved is the SR 379 (Metro PKWY)
4
8. Destacado / Highlights
Conalvías Colombia
Conalvías lidera el sector de la construcción
Por tercer año consecutivo y séptima ocasión en los
últimos 10 años, Conalvías lidera el ranking del sector de la
construcción en Colombia. Conalvías es la compañía No. 1
del sector de la construcción de ingeniería civil en
Colombia, según las ventas del sector durante el año 2011.
Nombre Entidad
Puesto / Sector
Ventas 2011
Dic. 2011 VAR (%)
Conalvías (48)
831.423
2
Concreto
447.730
0,8
3
Odinsa
269.528
11,8
4
Constructora Colpatria
256.092
16,6
5
Marval
252.862
1,7
6
Construcciones El Cóndor
239.827
11,9
7
ARQUIT. E ING. ASOC
232.110
3,6
8
Así lo publicaron durante el mes de abril 2012 la revista
Semana y diarios especializadas en economía y negocios
como Portafolio y La República.
1
Mincivil
227.445
- 7,9
10,3
Por tercer año consecutivo y séptima ocasión en los
46,3
214.927
9
Sainc Ing. Constructores
últimos 10 años, Conalvías no sólo lidera el ranking del
29,2
210.089
10
Urbanizadora Marval
sector de la construcción en Colombia, con una
facturación total de $831.423 millones de pesos, sino que
además se sitúa como una de las 100 empresas más importantes del país: Puesto No. 90 entre el Top 100 de
las más grandes.
Además, según el diario Portafolio, Conalvías ocupó el lugar No. 100 entre las compañías que mayores
utilidades obtuvieron durante el año 2011.
Conalvías Colombia
Conalvías leads construction sector
For the third year in a row and the seventh time over the last
10 years, Conalvías leads the ranking of the construction
sector in Colombia. Conalvías is the No. 1 company in the
field of civil engineering construction works in Colombia,
based on the sector sales data for year 2011.
Entity Name
Place / Sector
Sales 2011
Dic. 2011 VAR (%)
Conalvías (48)
831.423
2
Concreto
447.730
0,8
3
Odinsa
269.528
11,8
4
Constructora Colpatria
256.092
16,6
5
Marval
252.862
1,7
6
Construcciones El Cóndor
239.827
11,9
7
ARQUIT. E ING. ASOC
232.110
3,6
8
It was published during the month of April 2012 in Semana
magazine and specialized journals in economy and
businesses like Portafolio and La República.
1
Mincivil
227.445
- 7,9
10,3
For the third year in a row and the seventh time in the last
46,3
214.927
9
Sainc Ing. Constructores
10 years, Conalvías not only leads the ranking of the
29,2
210.089
10
Urbanizadora Marval
construction sector in Colombia, with a total invoicing of
COP$831.423 million, but is further establishing itself as
one of the top 100 companies of the country currently with the 90th place among the Top 100 companies.
Moreover, according to the Portafolio Journal, Conalvías is in the 100th place among the companies reporting
the highest revenue during year 2011.
5
9. Destacado / Highlights
Conalvías Colombia
Entre las grandes del Valle del Cauca
Conalvías ocupó el puesto número 10 entre las empresas más
grandes del Valle del Cauca, según un informe especial publicado por
el diario El País, el pasado 30 de julio, denominado “Las 500
empresas más exitosas del Valle y las 200 siguientes.”
Nombre Entidad
Puesto / Sector
2
Banco de Occidente
Coomeva E.P.S.
4
Emcali
5
Grupo Empresarial Colombia
6
Almacenes la 14
7
Empresa de Energía del Pacífico
8
Alimentos Cárnicos
9
Tecnoquímicas
10
El Valle del Cauca es uno de los tres departamentos más importantes
de Colombia, cuya capital es Santiago de Cali, ciudad que vio nacer
a Conalvías hace 32 años.
Carvajal
3
En el mismo informe, Conalvías ocupó el lugar número 7 del listado
de “Las 50 que más ganaron en el 2011” y el número 22 entre “Las 50
más con más activos en el 2011”.
1
Conalvías
Conalvías Colombia
Amongst the greatest of Valle del Cauca
Conalvías was ranked number 10 amongst the largest companies in
Valle del Cauca, as confirmed by the newspaper El Pais on the past
30th July in a special report called "The 500 most successful
companies in Valle and the following 200."
Entity Name
Place / Sector
Banco de Occidente
Coomeva E.P.S.
4
Emcali
5
Grupo Empresarial Colombia
Almacenes la 14
7
Empresa de Energía del Pacífico
8
Alimentos Cárnicos
9
Tecnoquímicas
10
6
2
6
The Valle del Cauca is one of the three most important departments of
Colombia, which capital city is Santiago de Cali where Conalvías was
founded 32 years ago.
Carvajal
3
In the same report, Conalvías ranked number 7 on the list of "50 Top
Companies by Revenue in 2011" and number 22 amongst "The 50
Top Companies by Assets in 2011."
1
Conalvías
10. Infraestructura al día / Infrastructure up to date
Conalvías Colombia
Reunión del Concreto 2012
La Reunión del Concreto 2012 tendrá lugar en
Cartagena de Indias entre el 19 y el 21 de
Septiembre próximos. Las temáticas estarán
centradas en infraestructura, sostenibilidad,
arquitectura de vanguardia, edificaciones, diseño
estructural, materiales y alta tecnología, patología,
cimentaciones, prefabricados, administración y
gerencia, y temas de interés general relacionados
con la construcción en concreto que
serán
desarrollados
por
expertos
Norteamérica, Asia, Europa y América Latina.
de
También, con motivo de la Reunión del Concreto
2012, se hará la entrega de los Premios Excelencia
en Concreto que premiarán las mejores obras del
país en las categorías de Tecnología en
Construcción de Edificaciones, Arquitectura en
Concreto y Tecnología en Construcción de Obras
Civiles.
Conalvías Colombia
Meeting of Concrete 2012
The Meeting of Concrete 2012 (in Spanish:
Reunión del Concreto 2012) will take place in
Cartagena de Indias between next September
19th to 21st.
Topics will be focused on
infrastructure,
sustainability,
vanguard
architecture, buildings, structural design, materials
and high-technology, pathology, foundations,
prefabs, management and administration, among
other areas of general interest and related to
concrete-based
construction, which will be presented by experts
from North America, Asia, Europe and Latin
America.
Furthermore, on the occasion of the Reunión del
Concreto 2012, the Excellence in Concrete
Awards will be delivered to reward the best works
across the country in the categories of Technology
in Edification Construction, Architecture in
Concrete and Technology in Civil Works
Construction.
7
11. Infraestructura al día / Infrastructure up to date
Conalvías Colombia
Expo Infraestructura
Los días 8 y 9 de Octubre de 2012 se llevará a
cabo en Medellín un evento comercial
denominado Expo Infraestructura, el cual tendrá
dos componentes: Una muestra comercial donde
las empresas del sector podrán establecer
relaciones comerciales, y una jornada académica
con la participación de conferenciantes nacionales
e internacionales, que tendrá como eje temático
“El impacto de los grandes proyectos de la
infraestructura en la competitividad nacional”.
Conalvías Colombia
Expo Infrastructure
On the 8th and 9th of October, 2012 a commercial
event denominated Expo Infrastructure (in
Spanish: Expo Infraestructura) will take place in
Medellin, which will be divided in two components:
A commercial sample in which the companies of
the sector will be able to form new commercial
contacts and an academic space with the
participation of national and international lecturers
and: “The impact of major projects of
infrastructure in national competitiveness” as
thematic axis.
8
12. Infraestructura al día / Infrastructure up to date
Conalvías Colombia
Congreso Nacional de Infraestructura
En el Centro de Convenciones de Cartagena de
Indias se llevará a cabo novena versión del
Congreso Nacional de la Infraestructura, durante
los días 21, 22 y 23 de Noviembre de 2012.
el lema: “Para un nuevo país: Infraestructura con
visión renovada”.
Organiza la Cámara
Infraestructura, CCI.
Colombiana
de
la
Las deliberaciones del máximo foro de la
Infraestructura colombiana estarán inspiradas en
Conalvías Colombia
National Congress of Infrastructure
At the Conventions Center of Cartagena de Indias,
the Ninth version of the National Congress of
Infrastructure will be held during the 21st, 22nd
and
23rd
of
November
of
2012.
Colombian architecture will be inspired on the
slogan: “For a new country: Infrastructure from a
renewed vision”.
Organized by the Cámara Colombiana de la
Infraestructura, CCI «Colombian Chamber of
Infrastructure».
The discussions of the most important forum of
8
13. Infraestructura al día / Infrastructure up to date
Conalvías perú
Promocionan la infraestructura
La Agencia de Promoción de la Inversión Privada
(ProInversión)
expuso
los
proyectos
de
infraestructura que tiene Perú durante el
Encuentro Empresarial de Infraestructuras, una
reunión de empresarios al que asistieron altos
funcionarios, la banca y organismos multilaterales.
El evento fue organizado por la Secretaría General
Iberoamericana y la Corporación Andina de
Fomento (CAF) y se realizó en Madrid (España).
Asistieron también el presidente de la CAF, Enrique
García, el secretario general Iberoamericano,
Enrique Iglesias, y diferentes personalidades del
mundo empresarial, bancario y gubernamental de
Latinoamérica.
Conalvías Perú
Promoting infrastructure
The Private Investment Promotion Agency
(ProInversión) (in Spanish: Agencia de Promoción
de la Inversión Privada) presented the
infrastructure projects planned in Peru during the
Infrastructure Business Meeting (Encuentro
Empresarial de Infraestructuras), a gathering of
businessmen to which senior officers, banking and
multilateral organs attended. The event was
organized by the Ibero-American General
Secretariat (Secretaría General Iberoamericana)
and the Corporación Andina de Fomento - CAF
and was held in Madrid (Spain).
The CAF Chairman, Enrique García; the
Ibero-American General Secretary, Enrique
Iglesias also attended; as well as various
personages of the business, banking and
governmental world of Latin-America.
An ethical act is an action that does not harm
anything or anyone, but rather perfect it.
es / Principles and
Principios y Valor
Ética / Ethics
Un acto ético es un acto que no daña a nada ni a
nadie y por el contrario lo perfecciona.
Values
9
14. Infraestructura al día / Infrastructure up to date
Conalvías China
La más larga del mundo
Durante la primera feria del concreto en la ciudad china de Lingshi,
ubicada en la provincia de Shanxi, fue lanzada al mercado la bomba
de pluma de concreto montada sobre camión más largo del mundo,
producido por la empresa Zoomlion.
La novedosa máquina cuenta con 80 metros de longitud, es
fabricada en fibra de carbono, se divide en siete secciones en una
configuración de 6+1 y está montada en un camión de seis ejes.
Adicionalmente, ofrece fácil maniobrabilidad y desplazamiento,
ocupa un área reducida de construcción y brinda un nivel reducido
de vibración.
Gracias a la fibra de carbono de que está fabricada, su pluma tiene
un peso 40% inferior y cumple los requerimientos de chasis exigidos
usualmente por las regulaciones de tráfico de muchos países,
respecto de bombas de concreto montadas sobre camión. De igual
manera el carbón permite que la bomba sea equipada con dobles
tubos de concreto más resistentes a la abrasión, a un menor costo,
extendiendo de esta forma la vida útil de la máquina.
Conalvías China
The World’s Largest
During the First Fair of Concrete in the city of Lingshi in China, located in the province of Shanxi, the largest
truck-mounted concrete boom pump in the world was launched to the market, developed by Zoomlion.
This innovative machine has a span of 80 meters, is manufactured using carbon fiber, divided into seven
sections on a configuration of 6+1 and mounted on a 6-cylinder truck. In addition, it offers easy
maneuverability and displacement, occupying a reduced area of construction and providing a lower level of
vibration.
Thanks to the carbon fiber, the boom’s weight is now a 40% less and conforms to the general chassis
requirements set forth by the traffic regulations in several countries, with regard to truck-mounted concrete
pumps. Likewise, carbon allowed double concrete tubes, which are tougher to abrasion, to be fitted to a
reduced cost in the pump, thus extending the span of service life of the machine.
10
15. Infraestructura al día / Infrastructure up to date
Conalvías U.S.A.
Caterpillar bate récord de ganancias
La mayor compañía de maquinaria para
construcción y minería, Caterpillar, ha mostrado
un crecimiento récord del 29% en el primer
trimestre de 2012 en comparación con el mismo
periodo del año anterior. En total, las ganancias
ascendieron a US$1.590 millones.
equipos de construcción en Estados Unidos y un
amento de las ventas de equipos de minería a nivel
mundial. Las ventas, por su parte, disminuyeron
en los mercados de China, Brasil y Europa.
La compañía confía en el fuerte crecimiento de los
sectores de construcción e infraestructura a nivel
mundial. Prueba de ello es que está construyendo
16 nuevas plantas en todo el mundo y
Según informó la empresa, los resultados se
dieron debido al aumento de la demanda por
ampliando otras 25.
Conalvías U.S.A.
Caterpillar breaks record in Revenue
mining equipment sales worldwide while, on the
other hand, the sales in the markets of China,
Brazil and Europe dropped.
The largest company of machinery for
construction and mining, Caterpillar, has shown a
record growth of 29% for the first quarter of 2012,
compared to the same period in the last year. In
total, the revenue increased to US$1.590 million.
The company relies on a strong growth of the
construction and infrastructure sectors at the
global level. Proof of this is the building of 16 new
plants around the world and the expansion of 25
more.
As reported by the company, these results were
due to the rising demand of construction
equipment in the United States and an increase of
s / Principles and
It is an inner state of well-being associated with
high levels of peace, joy and optimism.
Principios y Valore
Alegría / Happiness
Es un estado de bienestar interior asociado a altos
niveles de paz, gozo y optimismo.
Values
11
16. En los medios / In the media
Diario El País
“Constructoras están
listas para grandes retos”
Las periodistas Beatriz López y Aura Lucía Mera, del diario El País de Cali,
le realizaron al Dr. Andrés Jaramillo López, Presidente Ejecutivo de
Conalvías, una extensa entrevista que fue publicada el pasado 13 de
Agosto. Conalvías al día reproduce la introducción completa de la
entrevista y apartes de algunas de las respuestas. El título de la entrevista
fue: “Constructoras están listas para grandes retos”: Presidente Conalvías
La mayor compañía de maquinaria para construcción y minería, Caterpillar, ha mostrado un crecimiento
récord del 29% en el primer trimestre de 2012 en comparación con el mismo periodo del año anterior. En
total, las ganancias ascendieron a US$1.590 millones.
Según informó la empresa, los resultados se dieron debido al aumento de la demanda por equipos de
construcción en Estados Unidos y un amento de las ventas de equipos de minería a nivel mundial. Las
ventas, por su parte, disminuyeron en los mercados de China, Brasil y Europa.
La compañía confía en el fuerte crecimiento de los sectores de construcción e infraestructura a nivel mundial.
Prueba de ello es que está construyendo 16 nuevas plantas en todo el mundo y ampliando otras 25.
Sobre la “Locomotora
de la Infraestructura”
… apenas finalizando este año y
comenzando el otro, vamos a estar
iniciando las obras del gobierno del
presidente Santos. Es decir, que
sólo en el último año del actual
gobierno arrancará la locomotora de
la infraestructura vial…
Sobre la firma de los
TLC
La infraestructura existe. Los costos
de transporte no son competitivos a
nivel internacional, ya que esta
geografía es muy compleja…
…Creo que el país en algún
momento tenía que tomar la
decisión de entrar al dinamismo
mundial y nos lanzamos. No
estamos en ceros. Hay aeropuertos,
vías y puertos….
… Hay empresas nacionales para
responder a los retos y desafíos.
Tenemos fortalezas, lo que se
necesitan son recursos…
Sobre la llegada
de constructoras
internacionales al país
En
Colombia
las
empresas
constructoras tienen muy buen nivel.
En la época complicada de la
seguridad en el país, ninguna
empresa internacional quiso venir a
Colombia, y aún así, el país seguía
haciendo infraestructura, y eso nos
fortaleció...
…
Ahora
que
vienen
las
internacionales encuentran que la
industria constructora nacional es
fuerte y saben que la competencia
es dura.
*El País es el principal diario del suroccidente colombiano, con sede en la ciudad de Cali (Valle del Cauca). Es el
tercer diario de mayor circulación en Colombia.
Beatriz López ha sido Jefe de Redacción, asistente de dirección y columnista de El País, reportera de la revista
Cromos, corresponsal del Miami Herald, directora de la revista Carrusel de El Tiempo y directora de
Comunicaciones de Emcali.
Aura Lucía Mera fue directora de Colcultura y es autora de dos libros. Escribe para El País desde 1964, no sólo
como columnista, sino que también es colaboradora esporádica con reportajes y crónicas.
12
17. En los medios / In the media
El País Newspaper
“Conalvias aims to the
international market”
Journalists Beatriz Lopez and Aura Lucia Mera, from El Pais newspaper in
Cali, interviewed Dr. Andres Jaramillo Lopez, CEO of Conalvias, and
published the interview on last August 13. Conalvias up to date following
transcribes the full introduction and some parts of the answers. The
interview was titled: “Constructors are ready for big challenges”: Conalvias’
CEO
We had not met him before. We knew about the neat and ascending
trajectory of this company started by Cesar Jaramillo and Edgar
Jaramillo.
He has been in the world of construction since an early age. Few
people know as much about the future of the Colombian
infrastructure as he does; its setbacks, endless procedures to have
works executed and hitches inherent to this duty.
We are talking about Andres Jaramillo, CEO of Conalvias, one of the most powerful companies in Colombia
and also on the road to success in Peru, Panama and Florida, EE.UU...
The firm is the pride of Cali as it was founded here and has been growing steadily for the last 32 years.
About the “Locomotive of Infrastructure”
… Late this year and at the beginning of the next, we are going to start the works for the government of
president Santos. It means that the locomotive of Road Infrastructure will set-off only in the last year of the
current government…
About the Signing of the FTA
We do have the infrastructure. Transportation costs are not competitive at an international level, as this
geography is somewhat complex …
…I believe that, at some point, the country had to make a decision to be part of the world dynamics and we
dove in. We are not actually empty-handed. We have airports, roads, ports….
…There are national companies to deal with the challenges and gauntlets. We have strong points, what we need
are resources …
About the arrival of international construction companies to the country
In Colombia, construction companies have a very good level. During the hard times of safety of the country,
multinationals did not want to come to the country but in spite of that, the country was still working on
infrastructure, and that made us stronger...
… Now, when international companies decide to come, they will find our national constructor industry as solid
as has ever been and will realize that competition will not be easy.
*El Pais is the main newspaper of the Colombian south-western area, based in the city of Cali (Valle del Cauca). It is
the top-three circulation newspaper Colombia.
Beatriz Lopez has been head of Redaction, Management Assistant and columnist at El Pais, journalist at Cromos
magazine, reporter at the Miami Herald, Director at Carrusel journal - El Tiempo and Communications Head at
Emcali.
Aura Lucia Mera was Director of Colcultura and is now the author of two books. She writes at El Pais from 1964, not
only as columnist, but also as a reports and chronicles contributor.
13
18. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Bogotá
Interceptores y Colectores de la Autopista Sur
42% de avance total
El proyecto consiste en la construcción de interceptores y colectores en la Autopista Sur, cuyo propósito es
el de mitigar los efectos causados por el invierno en el municipio de Soacha (Cundinamarca) y su área de
influencia.
Las obras iniciaron el pasado 12 de Abril y a la fecha el proyecto presenta una avance del 42%. El plazo de
ejecución es de 9 meses.
En cuanto al interceptor del costado sur, se avanza con la instalación de tubería de concreto de 14, 16, 18 y
36 pulgadas, en el tramo correspondiente entre las calles 6 y los límites con la ciudad de Bogotá. A la fecha
se ha instalado un total de 620 metros lineales (ml) de tubería en concreto.
Respecto al colector del costado sur, se está instalando tubería abovedada (1.96 x 2.91), bajo dos sistema
constructivos: Convencional o zanja abierta: con una longitud de 4.000 ml aproximadamente; y método sin
zanja o sistema de Túnel Linner, con una longitud aproximada de 448 ml. El avance a la fecha para el Túnel
Liner es de 120 ml. Se instaló tubería en concreto reforzado de 18” y 30”, con un avance de 280 ml.
En lo referente al colector del costado norte y sector Terreros, se avanza con la instalación de tubería
abovedada, con un avance de 720 ml y se inició con el revestimiento en mortero de dicha tubería.
En el colector CazucaI, sector Terreros, se ha instalado 350 ml de tubería abovedada. Y en el colector
costado sur, está próxima a iniciar la instalación de tubería en GRP de diámetros de 1.60 mts y 1.80 mts., con
una longitud de aproximadamente 299 ml.
Interceptors and Culverts along Autopista Sur
42% of total progress
The project comprises the construction of interceptors and culverts
along the Autopista Sur, which purpose is to mitigate the effects of rainy
season in the municipality of Soacha (Cund.) and its influence area.
Works started on last April 12 and, to date, the project has made a
progress of 42%. The timeframe has been set to 9 months.
In regard to the interceptor along the south side, the 14, 16, 18 and 36
inches pipeline is being laid out across the leg between the Calle 6 and
the outskirts of Bogotá.
To present, a total of 620 linear meters of concrete pipeline has been
laid.
Regarding the culvert along the south side, arched pipe (1.96 x 2.91) is being installed making use of two
construction systems: conventional or ditch: spanning along approximately 4.000 ml; and the Tunnel Linner
system, with an approximate length of 448 ml. The current progress for the Tunnel Liner is 120 ml. 18” and
30” reinforced concrete pipeline was also laid, with a progress of 280 ml.
Laying arched pipeline works are underway with a progress of 720 ml along North-Terreros culvert, which
started by mortar-lining the pipe.
At the CazucaI culvert, Terreros sector, 350 ml of arched pipe has been laid, and at the south culvert the GRP
pipeline laying is near to start. This pipeline is 60 mts and 1.80 mts in diameter and spans a length of
approximately 299 ml.
14
19. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Cali
Megaobra: Hundimiento de la Av. Colombia
Listo el 85% del túnel
A la fecha el túnel está conformado desde la Calle
12 hasta la Calle 5, lo cual representa el 85% del
total del mismo. El sector cuenta con la losa de
fondo, los muros, las vigas y la placa superior
entre calle 6 y 11 y con placa de fondo, muros y
viga cabezal entre la calle 11 y 12.
En cuanto a la parte interna del túnel, se instalaron
los muros acústicos en las paredes del túnel entre
la calle 6 y la calle 11; y se construyeron los muros
de contención de la rampa de salida del túnel entre
las calles 13 y 14. También inició la instalación de
los ductos de extracción mecánica de gases
El acabado en concreto estampado de la placa del
túnel entre calle 6 y 11 está completo y
corresponde a un área de 6.700 m2. El área
faltante de placa superior, entre las calles 11 y 13,
corresponde a un área de 2.800 m2, la cual iniciará
después de conformar el túnel y cuando los
trabajos de arqueología concluyan, lo cual se
estima ocurra en Octubre de 2012.
Se tiene proyectado entregar a la administración
municipal, hacia finales de Noviembre de 2012, la
placa superior entre las calles 6 y 11 con mobiliario
urbano, andenes y el costado del río para la
instalación de las tascas y el alumbrado de las
festividades de fin de año.
Major works: Av. Colombia depression
85% of the Tunnel is ready
Presently, the tunnel is finished from Calle 12 to
Calle 5, which represents 85% of its total. The
sector has bottom slabs, walls, beams and the top
plate slab laid between calle 6 and 11 and the
bottom slab, walls and head beam between calle
11 and 12.
Regarding the internal part of the tunnel, acoustic
wall panels were installed up the walls of the
tunnel between calle 6 and calle 11; and the
retaining walls of the outlet ramp were built
between Calle 13 and 14. The mechanical gas
extraction ducts were also installed.
The finish in stamped concrete, from the tunnel
plate between calle 6 and 11, is complete and
covers an area of 6.700 m2. The remaining area of
the top plate slab, between Calles 11 and 13,
covers an area of 2.800 m2, which will start after
building the tunnel and on completion of
archeology work - estimated for October 2012.
The top plate between Calle 6 and 11 with street
furniture, footways and side of the river for the
fitting of bars and lighting relating to year’s end
celebrations are planned for delivery to the
municipal hall in late November 2012.
15
20. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Cali
Megaobra: Plazoleta de la Caleñidad
El proyecto avanza en un 70%
Las obras ejecutadas a la fecha comprenden la
construcción de los dos sótanos y sus respectivas
rampas de acceso; el teatrito en superficie; la
escalera de acceso para el cine foro; los
acabados de superficie de la plazoleta en
concreto ocre; la estructura de vigas, columnas,
placas y cubierta de los cuatro pisos del edificio
Cine foro; la colocación parcial de vidrios de
colores que conforman ‘Los siete ríos de Cali’; y la
instalación de la estructura metálica para la
pérgola.
Además, inició de instalación de la pérgola para
sombra de la plazoleta y el espacio público; la
colocación de adoquines vehiculares y la
instalación de los muros de limpieza en el sótano
2.
Major works: Plazoleta de la Caleñidad Square
Project has made progress of 70%
The works executed as to this date involve the
construction of the two basements and the
relevant access ramps, the attic; access staircase
to the Cineforo; surface finishes at the square in
ochre concrete; beams, plates and surface slab
structure for the four-storey Cineforo building;
partial placement of colored glass that form ‘The
seven rivers of Cali’; and the installation of the
metal frame for the pergola.
In addition, the installation of the pergola for the
square shade and public space begun; as well as
the placement of block paving and retaining walls
in basement 2.
16
21. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Cali
Megaobra: Intersección vial a desnivel en la Cra. 8 con Calle 70
Vías y puentes listos
En su totalidad, el proyecto presenta un avance
del 94% y se tiene programado terminarlo en
octubre de 2012.
Lo que queda por
de todo tipo, así
algunas calzadas
redes de energía y
proyecto.
Desde el pasado 28 de julio fue habilitado el
deprimido de la carrera 8 bajo los puentes rectos,
el cual permiten la circulación directa desde la
Avenida Ciudad de Cali hacia el Municipio de
Candelaria. La entrega contó con la asistencia del
Alcalde de Cali, Rodrigo Guerrero.
ejecutar son obras para redes
como la repavimentando de
y la subterranización de las
telecomunicaciones en todo el
Major works: Grade-separated Road Intersection at Carrera 8 with Calle 70
Bridges and Roads Ready
In overall, the project has made 94% progress and
it is scheduled to be completed by October 2012.
From last July 28, the underpass at Carrera 8
under the straight bridges was opened to public
for through traffic from the Ciudad de Cali Avenue
through to the Municipality of Candelaria. The
Mayor of Cali, Rodrigo Guerrero, was present at
the delivery time.
Still left to execute are works for all types of
networks, as well as repaving of some lanes and
underground
works
on
electricity
and
telecommunications grid for the whole project.
17
22. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Cali
Megaobras: Versalles, Granada y 44 Norte
Habilitadas 3 de las Megaobras
El pasado mes de Agosto concluyeron todas las
obras de los proyectos de rehabilitación del Barrio
Versalles y de la calle 44N.
Granada, éste cuenta con un 99% de ejecución,
quedando sólo por realizar la subterranización de
las redes de energía y telecomunicaciones de la
calle 16N entre avenida 8N y 9N, lo cual quedará
terminado en Octubre de este año.
En cuanto al proyecto de recuperación del Barrio
Major works: Versalles, Granada and 44 Norte
3 of the Major Works opened
On last August, all of the works related to the
refurbishment
projects
at
the
Versalles
Neighborhood and at Calle 44N were finished.
Granada neighborhood stands at 99%, remaining
only the underground works of electricity and
telecommunication networks along Calle 16N
between 8N and 9N avenues, which will be
completed in October this year.
The progress of the refurbishment project at
s / Principles and
That when a person is committed will always deliver
the best of him or herself in each of its actions.
Principios y Valore
Compromiso / Commitment
Cuando una persona está comprometida, entrega
siempre lo mejor de sí misma en cada una de sus
actuaciones.
Values
18
23. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Cali
Trocal Calle 5 - Carrera 100
Avanza a buen ritmo la fase 2
Actualmente el proyecto tiene una ejecución del 42.28%, frente a una
programación del 39.52%. La obra está planificada para ejecutarse en
dos grandes fases, cada una con una duración estimada de seis meses.
Desde el 16 de julio de 2012 las obras de la primera fase relacionadas
con las redes de servicios públicos (alcantarillado, acueducto y energía)
y pavimentación de las vías, se encuentran habilitadas en un 100%
(aproximadamente 2.1 kilómetros de extensión). El tramo de la ciclo
ruta de la fase 1 (2.2 kilómetros de extensión) está habilitada en todo su
trayecto, desde la calle 5 con carrera 82, hasta la carrera 100 con calle
16.
A partir del 17 de julio de 2012 iniciaron las obras de la segunda fase,
teniendo proyectado terminarlas en enero de 2013. Se han generado
574 empleos, de los cuales a la fecha hay 288 activos.
La etapa de construcción de la obra inició el 17 de enero de 2012 y tiene
como objetivo hacer la reposición de redes de servicios públicos
(acueducto, alcantarillado, energía y teléfono); aumentar el nivel del
servicio de la vías a intervenir; mejorar la seguridad para los conductores
y peatones; recuperar gran parte del espacio público que la ciudadanía
requiere, donde las personas con algún tipo de discapacidad tendrán
zonas adecuadas para transitar; mejorar la accesibilidad para los
habitantes de los barrios aledaños a la obra; además de continuar con la
prolongación de la ciclo ruta desde la carrera 56, hasta la carrera 100
con calle 20.
Calle 5 - Carrera 100 thoroughfare
Phase 2 develops at good pace
Presently, the project development has reached
42.28% against an estimated of 39.52%. The work
execution has been planned in two main stages,
each with an approximate length of six months.
January 2013. 574 new jobs were created, from
which 288 are presently active.
The works construction stage started on 17th
January 2012 and aims to replace the utilities
network (water, sewage, electricity and landlines);
increase the service levels of roads to be
intervened; improve the safety for drivers and
pedestrians; recover a large area of public space
needed by the citizens where people with
disabilities will have appropriate zones to move
freely; ensure accessibility for people living in
neighborhoods near to worksites and further
continue working on the extension of the cycle
lane from Carrera 56 to Carrera 100 with Calle 20.
From 16 July 2012, works of the first stage related
to utility networks (water, sewage and electricity)
and
road
paving
were
fully
delivered
(approximately 2.1 kilometers in extension). The
full trajectory of the cycle lane leg phase 1 (2.2
kilometers in extension) is open from Calle 5 with
Carrera 82, through to Carrera 100 with Calle 16.
From 17th July 2012, works for the second phase
started and are scheduled to be completed by
19
24. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Bucaramanga
Embalse de Bucaramanga
Inició la construcción de la presa
Contractualmente,
el
contrato
concluyó
exitosamente la fase de pre-construcción el 1° de
Junio de 2012, con la aprobación de los diseños
definitivos, la entrega del túnel de desviación y 3
km de vías sustitutivas.
Túnel de desviación
El túnel de desviación tiene una sección de
herradura de paredes rectas de 4.60 m de
diámetro, con revestimiento de concreto
hidráulico reforzado en los primeros 35 m de
longitud, debido a las pobres condiciones
geotécnicas de la roca excavada en el portal.
Desde el pasado 7 de Junio inició de manera
formal la fase de construcción, que incluye la
presa, el vertedero morning glory, la captación y la
conducción de 4 km y 46” de diámetro en tubería
GRP, que llevará el agua cruda del embalse hasta
la futura planta de tratamiento de Los Angelinos.
Para encauzar las aguas del río por el túnel se
construyó un dique en tierra sobre el cauce del río,
de 7 m de altura, denominado pre ataguía. A la
salida del túnel se construyó otro dique pequeño
en tierra denominado contra-ataguía. Estas dos
estructuras confinan temporalmente el área de
trabajo de la presa y la protegen contra
inundaciones en el corto plazo.
Otros avances importantes son la adecuación del
cuenco de erosión del rebosadero y el depósito de
estériles ó ZODME. El primero, es una excavación
de 1.800.000 m3 principalmente en roca, que
tiene la función de disipar la energía del chorro de
la creciente que transita por el túnel rebosadero y
que proveerá el enrocado para la construcción de
la presa. El segundo, recibe los materiales
estériles sobrantes de las excavaciones y ya
sobrepasó los 500,000 m3 colocados.
La desviación del río permitió iniciar las
excavaciones para la fundación de la presa y el
plinto y para la construcción de la ataguía
principal: Un relleno en suelos finos y enrocados
compactados, que protegerá el área de la presa
contra crecientes más importantes. El sistema de
desvío está diseñado para transitar crecientes de
270 m3/s sin afectación a la fundación de la presa.
El sistema de desvío está diseñado para controlar
crecientes con un período de retorno de 50 años.
La fecha contractual pactada para la terminación
completa del proyecto es el 21 de Julio de 2016,
que incluye las fases de llenado del embalse y
acompañamiento al Acueducto Metropolitano de
Bucaramanga (AMB) en el primer año de
operación.
20
25. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Bucaramanga
Bucaramanga Reservoir
Dam Construction Kicked-off
According to the contract’s terms, the
pre-construction
stage
was
successfully
completed on June 1, 2012 with the approval of
final designs, the delivery of the diversion tunnel
and 3 km of alternate roads.
reservoir filling and consultancy services to the
Acueducto Metropolitano de Bucaramanga (AMB)
for the first year of operation.
On last June 7, the construction phase officially
begun including the dam, the Morning Glory
landfill and the collection and laying of 4 km and
46” in diameter of GRP pipeline, which will drive
the raw water from the reservoir all the way to Los
Angelinos future treatment plant.
The diversion tunnel has a U-shaped section of
straight walls measuring 4.60 m in diameter, with
hydraulic reinforced concrete along the first 35m
due to the poor geotechnical conditions of the
rock excavated in the portal.
Diversion Tunnel
In order to channel the river water through the
tunnel, a 7m-high dyke on land was built on the
river bed, named pre-cofferdam. Another small
land dyke was built at the tunnel end, named
second cofferdam. Both of these structures will
temporarily constrain the dam work area and
protect it against short-term flooding.
Other milestones are the adjustment of the erosion
ditch at the spillway and the deposit of sterile
materials or ZODME. The first one is a 1,800,000
m3 excavation mainly on rock, which serves to
dissipate the energy from the flood flow that
passes through the spillway tunnel and from which
the rockfill for the dam will be taken. The second
one will store all remaining sterile materials from
excavations, it has already exceeded 500,000 m3
placed.
The river diversion enabled the start of the
excavation work for the dam foundation and plinth
and construction of the main cofferdam: a backfill
on fine soils and compacted rockfill, which will
protect the dam area against high-floods. The
diversion system has been designed to enable
floods of up to 270 m3/s without damaging the
dam foundation. It can also control floods with a
return period of 50 years.
The deadline agreed for the termination of the
project is July 26, 2016, including the stages of
21
26. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Lebrija
San Vicente Chucurí
Vías sustitutivas para Hidrosogamoso
A buen ritmo la construcción de puentes
En la construcción de la vía sustitutiva se han
efectuado excavaciones por 1.538.000 m3, lo que
representa un avance del 45% (a de agosto de
2012). En las actividades de tratamiento de
taludes se iniciaron los trabajos de pernos, de los
cuales se han efectuado un total de 4.800 metros;
se instalaron 282 metros de alcantarillas; inició la
construcción de zanjas de coronación y continúa
la cobertura con capa vegetal para la protección
de los taludes.
construcción de los pilotes, pila eje 2, viga cabezal
y continúan las actividades de la superestructura.
Puente Pujamanes. Concluyó la construcción de
los pilotes en los ejes 2 y 3, en un total de 376
metros, lo que representa un 85% de avance en
los pilotajes. Se construyeron las pilas 2 y 3, en su
altura total de 57 metros y continúa la
construcción de los accesos a los estribos 1 y 4.
Puente El Ramo, Chucuri y NNVI. En el puente El
Ramo se avanza en la construcción de los pilotes
del eje 3, del cual se tiene ejecutados 69 metros,
que representa un avance del 23% en esta
actividad. En el puente Chucurí se construyeron
los pilotes del estribo 1, para un total de 45
metros. En el Puente NNVI se completó el 100%
de los pilotes, para un total de 261 metros y
continúa la construcción de la superestructura.
Puente NNV. Se completó el 100% de la
Puente El Tablazo. Concluyó la construcción de
las plataformas, lo que permitió dar inicio a los
pilotajes en los ejes 2, 3 y 4, teniendo un avance
de 628 metros, lo que representa un 59% en la
actividad de pilotaje. Se construyó la zapata de
eje 4, lo que permite dar inicio a la construcción de
la pila de 57 metros de altura.
27. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Cesar/Magdalena/Bolivar
Ruta del Sol - Tramo III
Inició la etapa de construcción
Paralelamente, en el proyecto se realizan labores
de rehabilitación, lo cual comprende actividades
de bacheo, parcheo y atención de puntos críticos.
De igual manera se tiene a cargo el mantenimiento
rutinario para llevar a cabo el sello de fisuras, la
limpieza de alcantarillas, puentes, pontones y
cunetas, limpieza de señalización, ramajeo y poda,
en los tramos Carmen de Bolívar - Valledupar y
Variante Fundación - Ye de Ciénaga.
En el corregimiento Loma Colorada, municipio de
Bosconia (Cesar), inició el pasado 17 de Agosto la
etapa de construcción del tercer tramo del
proyecto Ruta del Sol, con el que se espera
reducir el tiempo de viaje entre Bogotá y la costa
Caribe.
Esta obra vial contempla el mejoramiento y la
rehabilitación del tramo existente, así como la
construcción de una segunda calzada en un
corredor de 465 kilómetros, que va desde San
Roque (Cesar) hasta la 'ye' de Ciénaga
(Magdalena), y del Carmen de Bolívar a Valledupar.
Su construcción se estima en cinco años, con una
inversión de 2,3 billones de pesos.
El contrato de concesión firmado entre la Agencia
Nacional de Infraestructura y Yuma Concesionaria
S. A. es por 25 años.
Ruta del Sol - Leg III
Construction Stage begins
At the township of Loma Colorada, municipality of
Bosconia (Cesar), last August 17 was started the
construction stage of the third leg of the Ruta del
Sol project, aimed to reduce the journey time
between Bogota and the Caribbean coast.
Similarly, the project will include refurbishment
works like patching and will focus on critical
points. Routine maintenance will also be
implemented to seal cracks, clean up sewers,
bridges, pontoons, ditches and signals, trimming
and pruning as needed along stretches from
Carmen de Bolivar - Valledupar and Fundacion Ye by-pass at Cienaga.
The roadwork involves the improvement and
refurbishment of the existing leg, as well as the
construction of a second lane in a corridor along
465 kilometers from San Roque (Cesar) to La 'Ye'
at Cienaga (Magdalena), and from Carmen de
Bolivar to Valledupar. The construction timeframe
is five years, with an investment of 2,3 billion
pesos.
The concession contract signed between the
Agencia Nacional de Infraestructura and Yuma
Concesionaria S.A. is for 25 years.
22
28. Así van los proyectos / Projects Underway
Colombia
Doble Calzada
Pereira/La Victoria
Continúa la etapa de operación
2012 han sido entregados los retornos Chorros y
Mirador, en Marzo y Agosto, respectivamente; y el
puente peatonal San Pacal, en Julio.
La
construcción del puente peatonal El Colegio inició
en Agosto y el retorno Ciprés será entregado en
Noviembre.
Desde Octubre de 2011, fecha en que terminó la
etapa de construcción del proyecto, inició de
etapa de operación, con el mantenimiento
periódico y rutinario, el cual se prolongará hasta el
año 2019.
El proyecto tiene 54 km de recorrido en doble
calzada, entre los municipios de Pereira y La
Victoria.
Es decir, son 108 km de vías
concesionadas, que cuentan con un peaje
(ubicado entre Cartago y Cerritos), 2 básculas
(ubicadas la Victoria y la zona del peaje) y 2
centros de operación.
El proyecto cuenta para el desarrollo de las
actividades con una planta de producción de
agregados y mezcla asfáltica, ubicada en la
Virginia - Risaralda, donde se producen materiales
granulares, agregados pétreos y mezcla asfáltica;
para lo cual en septiembre de 2011 se realizo un
importante cambio de tecnología, a una planta de
asfalto de producción continua marca Terex, con
un rendimiento de 80 Ton/h.
En cumplimiento de los contratos adicionales
celebrados con la Agencia Nacional de
Infraestructura, ANI, en lo que va corrido del año
The operating stage continues
From October 2011, date on which the
construction stage of the project was completed,
the operating stage started with the periodic and
routine maintenance stage which will continue until
year 2019.
Infraestructura, ANI; the Chorros y Mirador return
roads were delivered in the year to March and
August, respectively. San Pacal’s pedestrian
bridge was delivered in July. The construction of El
Colegio pedestrian bridge started in August and
the Cipres return road will be delivered in
November.
The project spans along 54 km of divided highway,
between the municipalities of Pereira and La
Victoria. That is to say 108 km of awarded roads,
with toll ways (located between Cartago and
Cerritos), 2 scales (located at La Victoria and the
toll way zone) and 2 operating centers.
For these activities, the project operates its own
aggregates and asphalt mix plant located at La
Virginia (Risaralda), where granular materials,
stone aggregates and asphalt mix are produced.
Therefore, an important change of technology was
implemented in September 2011 with the inclusion
of a Terex asphalt production plant and a
production of 80 tonnes/h.
In agreement with the two additional contracts
entered with the Agencia Nacional de
23
29. Así van los proyectos / Projects Underway
Perú
Carretera La Oroya - Huánuco - Tingo María
Ejecución de muros de contención
Con la colocación de mortero asfáltico y la señalización de vertical y horizontal en los 15
km que comprende los tramos 4 y 5, concluyó en Agosto de 2012 la etapa de
mantenimiento periódico de los 371 km que tiene el corredor vial del proyecto.
Actualmente se lleva a cabo la ejecución de muros de contención por la partida de
emergencias, en algunos sectores en donde se ha presentado la perdida de la banca.
La Oroya - Huanuco - Tingo Maria highway
Retaining Walls built
With the laying of asphalt mortar and vertical and horizontal signaling along the 15 km of the 4th and 5th legs,
the periodic maintenance stage of 371 km of the project’s road corridor was completed in August 2012.
To present, retaining walls are being constructed because of emergency events in some sectors.
Carretera Puente Ricardo Palma - Huancayo y Jaula - Tarma
Mantenimiento de vías y puentes
A la fecha se ha ejecutado el 49% del proyecto, el cual inició en Febrero de 2012
y concluirá en Febrero de 2015 (60 meses).
Se están llevando a cabo de trabajos de mantenimiento rutinario de vías y
puentes en los 5 tramos que componen el proyecto de 349 km, el cual inicia en
el puente Ricardo Palma, en el Departamento de Lima, a una altitud de 861
metros sobre el nivel del mar (msnm), recorre la carretera central en ascenso
pronunciado hasta Anticona, conocido como Ticlío, ubicado a 4818 msnm;
luego del cual se desciende hasta Huancayo, ubicado en la Región Junín, a una
altitud de 3.200 msnm y Jauja – Tarma, en la Región Junín a 3.080 msnm.
Puente Ricardo Palma - Huancayo y Jaula - Tarma highway
Roads and bridges maintenance works
To date, 49% of the project has been completed. It started in February 2012 and the deadline has been
estimated by February 2015 (60 months).
Routine maintenance works are being deployed on roads and bridges along the 5 legs that are part of the 349
km-long project, starting at the Ricardo Palma bridge in the Department of Lima, at an altitude of 861 meters
above sea level (m.s.l.) and stretching along the central highway in sharp ascent to Anticona - known as Ticlio
and located at 4818 (m.s.l.). Then downwards until Huancayo, located in the Junin Region, at a height of
3.200 (m.s.l.) and Jauja - Tarma, in the Region of Junin to 3.080 (m.s.l.).
24
30. Así van los proyectos / Projects Underway
Perú
Carretera Ciudad de Dios - Cajamarca
Entregados otros 23 kilómetros
El proyecto comprende la Conservación por niveles de servicio de
285.90 Km de carreteras y 43 puentes por un periodo de 5 años. Se
inicio en marzo del 2011 y a Julio del 2011 presenta un avance de
ejecución de obra de 29 % a satisfacción del cliente.
A la fecha hemos culminado la Conservación Periódica de 165.9 km
de carreteras y 34 puentes. A fines de agosto entregaremos 23 km
adicionales hasta Cajamarca.
Diariamente ejecutamos la Conservación rutinaria de carreteras y
puentes realizando actividades de Limpieza de derrumbes, cunetas,
alcantarillas y señales, Reposición de señales verticales y Marcas en
el pavimento.
Ciudad de Dios - Cajamarca highway
23 kilometers more delivered
The project involves the conservation per service levels of 285.9 km of roads and 43 bridges, for a term of 5
years. It started in March 2011 and by July 2012, works had made a progress of 29%.
To date, periodic conservation works of 165.9 km of roads and 34 bridges have been completed. In late
august, 23 additional kilometers to Cajamarca were delivered.
Routine conservation of roads and bridges is carried out on a daily basis, performing activities such as
sewers, ditches landslide dirt and debris and signaling cleaning up, as well as the replacement of vertical
signals and pavement markings.
Es la disposición interior y el conjunto de
actividades y procesos destinados a satisfacer las
necesidades de un cliente, externo o interno, de la
organización.
It is the willingness and set of activities and
processes tailored at meeting the needs of an
internal or external customer of the organization.
es / Principles and
Principios y Valor
Servicio / Service
Values
25
31. Así van los proyectos / Projects Underway
Perú
Mina Pierina
Construcción de Leach Pad Fase VI
La construcción de un Leach Pad consisten en
principalmente en el movimiento de tierras,
instalación de geosintéticos y estructuras para
manejo de solución, los cuales incluyen desde la
limpieza de terreno, excavaciones masivas,
estructurales y en roca fija, mantenimiento de los
caminos de acceso temporales y permanentes,
bermas de seguridad, control de polvo de
accesos,
nivelación
de
la
subrasante,
construcción de obras de drenaje y derivación,
estructuras para el control de erosión, colocación
de empedrado, relleno estructural y relleno masivo
con compactación controlada.
La mina Pierina está ubicada en la Cordillera de los
Andes, en el Departamento de Ancash, a unos 10
kilómetros al noroeste de la ciudad de Huaraz y a
una altura de 4.100 metros sobre el nivel del mar
(msnm).
Pierina es una mina a tajo abierto, que opera con
camiones y cargadores. El mineral es chancado y
luego es transportado por fajas sobre tierra a la
zona de la cancha de lixiviación.
Pierina Mine
Leach Pad Construction - Phase VI
The project involves the conservation per service
levels of 285.9 km of roads and 43 bridges, for a
term of 5 years. It started in March 2011 and by
July 2012, works had made a progress of 29%.
To date, periodic conservation works of 165.9 km
of roads and 34 bridges have been completed. In
late august, 23 additional kilometers to Cajamarca
were delivered.
Routine conservation of roads and bridges is
carried out on a daily basis, performing activities
such as sewers, ditches landslide dirt and debris
and signaling cleaning up, as well as the
replacement of vertical signals and pavement
markings.
26
lues
Principles and Va
It is, in essence, the ability to teamwork rather than
benefiting individualistic or competitive behavior.
es /
Principios y Valor
Cooperación / Cooperation
Es, en esencia, la capacidad de trabajar en equipo,
más que privilegiar las conductas individualistas o
competitivas.
32. Así van los proyectos / Projects Underway
Perú
Caminos en la Mina Quellaveco
Listos los diseños
En Agosto de 2012 concluyeron los diseños de las vías y los
expedientes fueron entregados al cliente, la Anglo American
Quellaveco S.A.
Importante destacar que Anglo American Quellaveco S.A. ya obtuvo
las licencias correspondientes, lo cual da toda viabilidad al proyecto
minero.
Además, Anglo American Quellaveco S.A. adicionó a Conalvías la
asesoría geológica y geotécnica para los diseños de las obras del
campamento Salviani y el sistema de captación, conducción y
almacenamiento de agua para la construcción Quellaveco, lo cual se
realizó a ritmo acelerado, quedando terminados todos los trabajos
de campo (topografía, exploración geológica y geotécnica,
perforaciones y apiques y reconocimiento de especialistas), el
pasado 17 de Agosto.
Quellaveco Mine
Designs are ready
In August 2012, the road designs were finished
and the files were delivered to the owner, Anglo
American Quellaveco S.A.
entrusted Conalvias to perform the geological and
geotechnical consultancy for the designs of the
Salviani camp works and the collection, drives and
storage of water for the Quellaveco construction,
all of which was completed at an accelerated
pace, being all fieldwork (topography, geological
and geotechnical exploration, perforations and
expert assessment) ready by last August 17.
It is worth mentioning that Anglo American
Quellaveco S.A. obtained the relevant licenses,
which means green light to start the mining
project.
Moreover,
Anglo
American
Quellaveco
S.A.
27
33. Así van los proyectos / Projects Underway
Perú
Consorcio Concesión Chancay - Acos
Finalizó etapa de construcción
La obra se encuentra en su fase final y en proceso de liquidación de la etapa de construcción.
La autopista del Ovalo Chancay – Huaral (8.6 km) y los tramos Desvío Pasamayo – Huaral (11 km) y Huaral Acos (55.52 km) están construidos en su totalidad, a excepción del puente Mataca.
Chancay - Acos Concession Consortium
Construction Stage Completed
Works are on their final stage. Construction stage is in settlement.
The Ovalo Chancay - Huaral highway (8.6 km) and Pasamayo - Huaral (11 km) and Huaral - Acos diversion
legs (55.52 km) is already built, apart from the Mataca bridge.
28
34. Así van los proyectos / Projects Underway
Perú
Carretera Cochabamba - Chota
Amplia gama de trabajos de ingeniería
Esta obra permitirá un desplazamiento rápido y
seguro de toda la población de Chota, Cajamarca
y distritos aledaños, hacia la zona de la costa norte
Peruana. Con la finalidad de cumplir este objetivo,
se ejecutan trabajos que involucran grandes
movimientos de tierras, construcción de
pavimentos flexibles y rígidos, obras de concreto
armado, muros de suelo reforzado, puentes
vehiculares y defensa ribereñas tanto en concreto
armado, como protección con enrocados.
Es decir, que se tiene una amplia gama de trabajos
de ingeniería que reflejan la importancia de la obra
que se está ejecutando.
El proyecto incluye la construcción de 6 puentes
(Santa Isolina, Tayal II, Cullacmayo, Retama II,
Jalqueño y Chotano) y 6 pontones, entre otras
importantes estructuras.
A la fecha, el proyecto cuenta con un avance del
30% de ejecución de obra.
Cochabamba - Chota highway
A varied array of engineering works
importance of the activities currently undertaken.
This work will enable a fast and safe displacement
of all the population of Chota, Cajamarca and
neighboring districts to the Peruvian northern
coast. To accomplish this goal, works are
underway involving large earthmoving, laying of
flexible and rigid pavement, armed concrete
works, reinforced soil walls, car bridges and
riparian barriers both in armed concrete and
protection with rockfill. It means a wide-ranging
group of engineering works, which describes the
The project comprises the construction of 6
bridges (Santa Isolina, Tayal II, Cullacmayo,
Retama II, Jalqueño and y Chotano) and 6
pontoons, among other main structures.
To present, the project progress is estimated at a
30% of work execution.
29
35. Así van los proyectos / Projects Underway
Perú
Ampliación Fase V - Presa Revales
Importante proyecto minero
Actualmente la presa mantiene una altura de 215
metros, a 4.090 metros sobre el nivel del mar
(msnm). Se espera que luego de la culminación de
los trabajos de Conalvías, la presa alcance una
altura final de 240 metros, con 1.3 km de largo en
su cresta final.
El pasado mes de Agosto se firmó el contrato de
los servicios de alquiler de equipos para el relleno
del espaldón de la Presa de Relaves, de la
Compañía Minera Antamina, en el departamento
de Ancash.
La gigantesca Presa de Relaves de Antamina, la
más alta del mundo en su tipo, tendrá capacidad
para almacenar 570 MTon de material estéril o 330
Mm3, durante los 23 años de su vida útil.
El contrato tendrá una duración de 6 meses. Una
vez más, Conalvías está presente en los grandes
proyectos de minería del mundo.
Phase V - Revales Dam extension
Major mining project
On August, the contract of equipment rent
services for the filling of the Relaves Dam crown
wall, from the Mining Company Antamina, in the
department of Ancash was signed.
Currently, the dam stands at a height of 215
meters, 4.090 meters above sea level (m.s.l.). It is
estimated that on completion of Conalvias’ works,
the dam will reach a final height of 240 meters,
spanning 1.3 km along its final crest.
The huge Relaves Dam of Antamina, the world’s
highest of its type, will have the capacity to store
570 MTon of sterile material or 330 Mm3,
throughout 23 years of its life expectancy.
The Contract’s term is 6 months. Once more,
Conalvias is present in the leading mining projects
of the world.
30
36. Así van los proyectos / Projects Underway
Panamá
Canal pluvial y retorno para el Metro de Panamá
Avanza a muy buen ritmo
Las obras de construcción del Canal Curundu y un
doble retorno vial para el consorcio Línea Uno
Metro de Panama, están divididas en dos frentes
de obra.
El otro frente de obra corresponde a la
construcción de un doble retorno vial, cuyo
avance se encuentra en el 82%. Las actividades
en ejecución para finalizar este frente son:
Iluminación vial, instalación de barreras de
protección, empradización y señalización vial.
El primero, que corresponde al Canal Curundu,
con una longitud del 707 metros lineales, tiene un
avance del 76%. Es decir que se han construido
535 metros lineales.
Rain gutter and return for Panama Metro
Running at a very good pace
The construction works of the Curundu Canal and
a dual road return for the Line One Metro de
Panama Consortium are divided in two work
fronts.
of 76%. That is the construction of 535 linear
meters.
The other work front is the construction of a dual
road return, which has made progress of 82%. The
activities underway to complete this front are: road
lighting, installation of protection fences,
landscaping and road signaling.
The first one, corresponding to the Curundu Canal,
stretching along 707 linear meters, with a progress
d Values
Principios y Va
lores / Principles
an
Liderazo / Leadership
El verdadero liderazgo es, sobre todo, impactar la
conciencia de los otros a través de la vida
cotidiana, desde el ejemplo más que desde las
palabras o los discursos.
True leadership is, above all, impact the conscience
of others through everyday life, from exemplary
actions rather from words or speeches.
31
37. Así van los proyectos / Projects Underway
Panamá
Viaducto Av. Los Mártires
Importante obra para Ciudad de Panamá
El proyecto “Diseño y Construcción de obras para
el Viaducto Avenida de los Mártires”, que hace
parte del plan maestro para el reordenamiento vial
de la Ciudad de Panamá, contaba con el 60% de
avance de obra, a Julio 31 de 2012.
Además, se puso al servicio una calzada
pavimentada de dos carriles, con una longitud de
505 metros, en el sentido Panamá - Puente de las
Américas.
Concluyó también recientemente la construcción
de 300 metros lineales de un túnel liner con tubería
de 1.50 metros de diámetro, con profundidades
entre 3.50 y 9 metros; un retorno de 330 metros y
la pavimentación y señalización de cuatro carriles
de 1.60 km.
Está por concluir la construcción del pilotaje de la
pantalla izquierda que conforma el deprimido. Las
excavaciones de éste están en un 60%.
Av. Los Martires Viaduct
Essential works for Panama City
The “Works Design and Construction for Avenida
de los Martires Viaduct” project, which is part of
the road reorganization master plan of Panama
City, reached a progress of 60% on July 31, 2012.
Additionally, a two way lane paved route was
opened, stretching along 505 meters, Panama Puente de las Americas bound.
The construction of 300 linear meters of a liner
tunnel was recently finished, with a pipeline
measuring 1.50 meters in diameter, between 3.50
and 9 meters deep; a return of 330 meters and
paving and signaling of four lanes spanning 1.60
km.
The piling construction for the left screen that
forms the underpass still needs to be completed.
Excavation work has made a progress of 60%.
32
38. Así van los proyectos / Projects Underway
Panamá
Caminos y Puentes de Veraguas
Generador de empleo en la región
A Julio 31 de 2012 el proyecto contaba con un
avance total del 67%, generando 574 empleos en
las provincias de Veraguas y Chiriquí para
trabajadores de obra. Además, en el proyecto
intervienen
22
colaboradores
del
área
administrativa y 17 Ingenieros.
Los 14 puentes del proyecto cuentan con un
avance del 63% de ejecución.
En Abril de 2012 el Ministerio de Obras Públicas
recibió las siguientes vías, las cuales se
encuentran ya en la etapa de mantenimiento,
según las especificaciones del contrato:
Los siguientes son los avances de obra más
significativos:
Rehabilitación de las Calle de Soná (550 metros
lineales), Santa Catalina (1.6 km) y Calle de
Guarumal (1.02 km).
Carretera Soná - San Lorenzo (54 km): 99.76%
Vía La Soledad - El Yaya (15.7 km): 54.40%
Carretera El María - Puerto Vidal - Guabalá
(53.45 km): 63.13%
Carretera El María - Las Palmas Circunvalación Corozal (13 km): 99%
Camino CPA - Boró - Rodeo Viejo - Soná (25
km): 50%
Pathways and Bridges in Veraguas
Job creation in the region
As of July 31, 2012, the project’s total progress
calculations showed that it reached 67%, creating
574 new jobs in the provinces of Veraguas and
Chiriqui for worksite personnel. Moreover, 22
members of the administrative area and 17
engineers also became part of the project.
The 14 bridges of the project have made a
completion progress of 63%.
In April 2012, the refurbishment of the Calle de
Sona (550 linear meters), Santa Catalina (1.6 km)
and Calle de Guarumal (1.02 km) were completed
and delivered to the Ministry of Public Works;
which are now in the maintenance stage,
according to the contract’s specifications.
The milestones in this project are:
Sona - San Lorenzo highway (54 km): 99.76%
La Soledad - El Yaya road (15.7 km): 54.40%
El Maria - Puerto Vidal - Guabala highway (53.45
km): 63.13%
El Maria - Las Palmas - Circunvalacion Corozal
road (13 km): 99%
CPA - Boro - Rodeo Viejo - Sona pathway (25
km): 50%
33
39. Así van los proyectos / Projects Underway
Panamá
Rehabilitación del Muelle 9 - Puerto de Cristóbal
Avanza proyecto en puerto marítimo
Con un plazo contractual de 353 días, el pasado 4
de Junio iniciaron las obras de rehabilitación del
Muelle 9 en el Puerto de Cristóbal, en Colón,
Panamá.
Para la adecuación se están retirando los rieles de
las grúas existentes, demoliendo sus vigas y
reemplazando estas estructuras por vigas
diseñadas para las cargas de las nuevas grúas.
El proyecto consiste en la adecuación del muelle
para la operación de cargue y descargue de
contenedores con las nuevas grúas pórticas Post
Panamax adquiridas por el cliente, la firma
Panamá Ports Company.
También se realiza la actualización del sistema
eléctrico para el funcionamiento de estas grúas,
que es con energía eléctrica.
Port of Cristobal - Dock 9 Refurbishment
Project at Sea Port advances
With a timeframe of 353 days, the refurbishment
works of Dock 9 at the Port of Cristobal kicked-off
last 4th of June in Colon, Panama.
For these works, the tracks of the existing cranes
are being removed; beams will be demolished and
replaced by other beams designed specifically for
the loads that the new cranes will operate with.
The project involves the dock restoration for
container loading and off-loading operations with
the new Post Panamax gantry cranes acquired by
the owner, the firm Panama Ports Company.
The electrical system is also being upgraded for
the operation of these cranes, which is
electrically-based.
Es la capacidad de aprendizaje permanente de las
mejores formas de realizar los procesos.
The ability of permanent learning for better ways to
perform the processes.
es / Principles and
Principios y Valor
Mejoramiento Continua
Continuous Improvement
Values
34
40. Así van los proyectos / Projects Underway
U.S.A
Parque Nacional Big Cypress
Primer proyecto que finalizará en U.S.A.
Concluyeron los trabajos de pavimentación de la
zona de parqueaderos y fueron instalados los
postes de iluminación con su respectivo circuito
eléctrico. También terminó la construcción de la
rampa y del sistema de drenaje del muelle.
que incluye zona de estacionamiento para
vehículos, muelle y rampas para botes, así como
vías de entrada y salida a la autopista I-75.
El Parque Nacional Big Cypress es una reserva
natural de 720 mil hectáreas (2.900 kilómetros
cuadrados), ubicada en el sur de la Florida, a 72
kilómetros al oeste de Miami. El Big Cypress es
una de las primeras reservas naturales del Sistema
Nacional de Parques de los Estados Unidos
(United States National Park System), declarada
como tal desde el 11 de octubre de 1974.
El proyecto avanza a muy buen ritmo y se tiene
previsto finalizarlo a mediados de septiembre de
2012, una vez concluyan los trabajos de
pavimentación de unas rampas de acceso y salida
a la autopista I-75.
Este proyecto consiste en Construcción de un
área recreativa en el parque nacional Big Cypress,
Port of Cristobal - Dock 9 Refurbishment
Project at Sea Port advances
With a timeframe of 353 days, the refurbishment
works of Dock 9 at the Port of Cristobal kicked-off
last 4th of June in Colon, Panama.
For these works, the tracks of the existing cranes
are being removed; beams will be demolished and
replaced by other beams designed specifically for
the loads that the new cranes will operate with.
The project involves the dock restoration for
container loading and off-loading operations with
the new Post Panamax gantry cranes acquired by
the owner, the firm Panama Ports Company.
The electrical system is also being upgraded for
the operation of these cranes, which is
electrically-based.
35
41. Así van los proyectos / Projects Underway
U.S.A
Carretera Estatal SR35
Listo el corredor norte
La carretera Estatal SR35 cuenta con un avance de obra del 65%.
Culminaron los trabajos de pavimentación, bordillos, aceras e iluminación en el corredor norte. Se está
realizando el fresado del asfalto existente, así como la instalación de 1.200 pies de tubería HDPE y la última
porción de pavimento, bordillos y separador.
La ampliación de la carretera estatal SR35, en Lakeland (Florida), consiste en la ampliación de 4 a 6 carriles,
de 0.7 millas de la vía. Incluye obras de alcantarillado pluvial, señalización, iluminación, demarcación y obras
complementarias.
Port of Cristobal - Dock 9 Refurbishment
Project at Sea Port advances
With a timeframe of 353 days, the refurbishment
works of Dock 9 at the Port of Cristobal kicked-off
last 4th of June in Colon, Panama.
For these works, the tracks of the existing cranes
are being removed; beams will be demolished and
replaced by other beams designed specifically for
the loads that the new cranes will operate with.
The project involves the dock restoration for
container loading and off-loading operations with
the new Post Panamax gantry cranes acquired by
the owner, the firm Panama Ports Company.
The electrical system is also being upgraded for
the operation of these cranes, which is
electrically-based.
35
42. Entrevista / Interview
Cuido mi Salud - Mi Vida - Mi Planeta
Soy Responsable
El equipo de HSE en Colombia lanzó el slogan con el que identificará su
área, así como a sus planes y actividades de Salud, Seguridad y
Ambiente. Conalvías al día conversó con el Ing. Iván Mauricio Puentes
A.,* Director HSE, sobre el eslogan y la nueva campaña de sensibilización,
la cual busca generar una cultura HSE responsable en todos los
colaboradores de la compañía.
¿Cuál fue el punto de partida para la creación
del slogan “Soy Responsable. Cuido Mi Salud,
Mi Vida, Mi Planeta”?
La idea surgió de la necesidad, como área, de estructurar una
campaña que sensibilizara a las personas en el cuidado,
precisamente, de su salud, su seguridad y el ambiente. Y porque
a pesar del esfuerzo y el interés de Conalvías por asignar los
recursos necesarios y generar las condiciones apropiadas en
materia de Salud, Seguridad y Ambiente, evidenciamos que
tenemos que reforzar y trabajar aun más en adoptar
comportamientos responsables frente a estos temas.
¿Cómo podemos entender los colaboradores de Conalvías el nuevo slogan?
Es decir, ¿cómo hacer esa relación con lo que significa HSE, que ya todos
sabemos que es Salud, Seguridad y Ambiente?
El eslogan está divido en dos partes. La primera, “Soy Responsable”, es una frase categórica y en primera
persona, que involucra a cada uno de los colaboradores de la compañía; es decir, a cada individuo desde su
ser, el cual tiene la capacidad de reconocer que es y debe ser responsable. ¿Con qué? Aquí entra en juego
la segunda parte del eslogan. Responsable con su Salud; con su Vida, que apela a la Seguridad; y con su
Planeta, que hace referencia al medio ambiente. De esta manera Salud, Vida y Planeta, articula
perfectamente con Salud, Seguridad y Ambiente.
Al ser una frase categórica en primera persona, ¿el eslogan apela de manera
directa al comportamiento de los individuos?
Exacto. Es una campaña que apela a la responsabilidad que debe y puede asumir cada persona, para
identificar el porqué debe ser responsable con su salud, su vida y su planeta.
¿Cuál es el objetivo de la campaña?
Queremos generar una cultura de seguridad y responsabilidad en la compañía. Atacar las causas de los
accidentes, modificando el comportamiento de las personas.
36
43. Entrevista / Interview
A parte de sensibilizar a los
colaboradores en la necesidad de
“ser responsables”, ¿hubo otros
hechos que hayan motivado la
creación de la campaña?
En la práctica, ¿Cómo va a funcionar
la campaña?
Vamos a reforzar e incentivar los comportamientos
positivos de los colaboradores, destacando a los
más responsables en esta materia. Hemos
diseñado un plan de “Comparendos HSE”, en los
que los inspectores del área en cada proyecto
destacarán los buenos comportamientos de las
personas y “penalizarán” con un “Comparendo
HSE” a quienes no lo hagan, pero siempre
realizando un reforzamiento positivo, para que esa
acción incorrecta no se vuelva a presentar.
Efectivamente. Resulta que la mayor causa de
accidentes
laborales
está
asociada
al
comportamiento de los colaboradores. Es un logro
muy importante el haber avanzado en el control
de las tareas de alto riesgos, gracias a unos
procedimientos muy claros para su desarrollo, sin
embargo,
estamos
fallando
en
los
comportamientos básicos de las personas, como
por ejemplo, en el uso incorrecto o falta de uso de
los elementos de protección personal (EPP); o
comportamientos inseguros como subir y bajar
escaleras corriendo, por nombrar sólo dos
ejemplos de lo que nos están generando los
accidentes.
¿Qué pasará con las personas que
reciban el “Comparendo HSE” por
no tener un comportamiento
responsable?
Queremos que nadie reciba comparendos en la
compañía. No obstante el área HSE llevará el
record de cada persona en materia de
comparendos y estos podrán afectar el 20% la
evaluación de desempeño. No pretendemos
“castigar” con los comparendos, lo importante
aquí es adoptar una cultura de seguridad, desde
cada uno de nosotros.
¿Por qué debemos “Ser Responsables”
los colaboradores de Conalvías?
Todos debemos “Ser Responsables” porque
tenemos una familia que nos espera; porque el
futuro de nuestros hijos depende de nosotros;
porque para trabajar necesitamos tener nuestro
cuerpo completo y en buenas condiciones. Y
porque vivimos en un planeta que debemos cuidar
y preservar para las futuras generaciones.
En la práctica, ¿Cómo va a funcionar
la campaña?
Vamos a reforzar e incentivar los comportamientos
positivos de los colaboradores, destacando a los
más responsables en esta materia. Hemos
diseñado un plan de “Comparendos HSE”, en los
que los inspectores del área en cada proyecto
destacarán los buenos comportamientos de las
personas y “penalizarán” con un “Comparendo
HSE” a quienes no lo hagan, pero siempre
realizando un reforzamiento positivo, para que esa
acción incorrecta no se vuelva a presentar.
¿Cómo podemos “Ser Responsables”?
Todos debemos “Ser Responsables” porque
tenemos una familia que nos espera; porque el
futuro de nuestros hijos depende de nosotros;
porque para trabajar necesitamos tener nuestro
cuerpo completo y en buenas condiciones. Y
porque vivimos en un planeta que debemos cuidar
y preservar para las futuras generaciones.
* El Ing. Iván Mauricio Puentes Arango, Director HSE de Conalvías en Colombia, es Ingeniero Industrial, de la
Universidad Industrial de Santander, Especialista en Gestión Integrada y Máster en Dirección de Empresas
de la Universidad Politécnica de Cataluña, en Barcelona (España). Cuenta con más de 10 años de
experiencia en HSEQ, de los cuales 8 son el sector de la construcción.
37
44. Infraestructura en el mundo / Infrastructure Worldwide
Water Discus Hotel
Primer hotel del mundo bajo el agua
La estructura principal del establecimiento estará
compuesta por dos discos, uno sobre el agua y
otro sumergido, conectados por tres soportes por
donde ascensores y escaleras permitirán la
circulación de los huéspedes.
El módulo que estará bajo el agua, será construido
a diez metros de profundidad y funcionará como
una estructura independiente. Contará con 21
habitaciones y tendrá la posibilidad de unirse a
otros módulos para crear un complejo turístico
más grande.
Por fuera del agua, el Water Discus Hotel contará
con otros cinco discos que estarán a siete metros
de altura sobre la superficie del mar.
En estos cinco discos, los huéspedes podrán
encontrar un restaurante, un spa, un área de
recreación especial y un vestíbulo multifuncional
que se construirá dentro de una enorme piscina.
La piscina tendrá acceso por el techo, junto con un
jardín en la azotea y un helipuerto.
La seguridad de los ocupantes es una prioridad. La
estructura está diseñada para soportar las
condiciones climáticas más adversas. En el caso
de cualquier peligro, el disco sumergido saldrá a la
superficie automáticamente.
Cada una de las habitaciones tendrá enormes
paneles de vidrio y un sistema de iluminación
especial, el cual les permitirá a los visitantes
iluminar el mundo marino y ver las criaturas que en
él habitan.
*El Burj Dubai fue protagonista de la sección “Infraestructura en el Mundo” de la pasada edición de la revista
Conalvías al día.
38
45. Infraestructura en el mundo / Infrastructure Worldwide
Water Discus Hotel
World’s First Underwater Hotel
In these five discs guests will find a restaurant, a
spa, a special leisure area and a multifunctional
vestibule to be constructed within an enormous
swimming pool. The pool access will be from the
ceiling, along with a garden in the rooftop and a
helipad.
After constructing the world’s tallest hotel - the
Burj Dubai*, a group of palm-shaped artificial
islands called Palma Jumeirah and "The World"
archipelago, shaped like the continents of the
earth, the United Arab Emirates now add an
underwater hotel to the list of its peculiar creations.
The Water Discus Hotel is a futurist project that is
led by a sole contractor: Drydocks World, The main
structure will be formed by two discs: one above
the waterlevel and another submerged connected
by three supports, where lifts and stairs will allow
free circulation of guests.
The safety of the guests is a priority. The structure
has been designed to withstand the most adverse
climatic conditions. In the event of adverse events,
the submerged disc will float to the surface
automatically.
The immersed module will be constructed up to
ten meters deep and will work as an independent
structure. It will have 21 rooms and the possibility
to be connected with other modules to create a
larger complex.
Each of the rooms will incorporate big glass panels
and a system of special lighting, which will allow
visitors to “light” the sea world and take a closer
look at the oceans creatures.
Above the waterlevel, the Water Discus Hotel will
have other five discs that will rise seven meters
over the surface.
Principios y Valores
Competitividad / Competitiveness
Es la capacidad de una organización de producir resultados
sobresalientes mientras simultáneamente racionaliza el uso
de los recursos invertidos en su consecución.
/ Principles and Va
lues
The ability of an organization to produce outstanding results
while simultaneously rationalizing the use of the resources
invested in their completion.
*The Burj Dubai was protagonist of the section “Infrastructure around the world” in the last edition of the
Conalvías al día magazine.
39
46. Tecnología / Technology
Fabricada con nanotubos de carbono
Una pintura que permite
detectar fallas estructurales
Un punto clave es que los datos se obtienen sin necesidad de intervenir sobre las estructuras, empleando un
espectrómetro infrarrojo portátil para descifrar la información. El descubrimiento es el resultado de un largo proceso de
trabajo con los nanotubos de carbono y la exploración de sus propiedades
dar una imagen clara de lo que está pasando por
debajo, descubriendo fisuras, tensiones excesivas
y cualquier otra anomalía que pueda constituir un
peligro.
Una nueva pintura confeccionada con nanotubos
de carbono por especialistas de la Rice University,
de Estados Unidos, facilitará la detección de fallas
estructurales en edificios, puentes y aviones,
convirtiéndose en una herramienta vital para
optimizar
la
prevención
de
accidentes
relacionados con estas deformaciones y averías.
Las ventajas son evidentes. Además, la pintura
puede
ser
diseñada
con
propiedades
multifuncionales y para aplicaciones específicas,
como funcionar a modo de una película protectora
que impida la corrosión.
El revestimiento compuesto podría indicar cuando
un material está mostrando signos de
deformación, con anterioridad a que los efectos se
hagan visibles y sin tocar la estructura. Esto
proporciona una gran ventaja sobre los medidores
de tensión convencionales, ya que los mismos
deben estar conectados físicamente a sus
dispositivos de lectura.
Desafíos a superar
Sin embargo, los investigadores aclararon que se
requerirá un mayor desarrollo antes que el
producto pueda salir al mercado. Resulta
imprescindible optimizar los detalles de
composición y preparación, y encontrar la mejor
manera de aplicar la pintura a las superficies. Los
instrumentos portátiles de lectura también
deberán ser optimizados.
Además, el sistema basado en nanotubos de
carbono podría medir la tensión estructural en
cualquier lugar y en todo tipo de dirección.
Mayor efectividad y versatilidad
Los ingenieros e investigadores consideran que
ninguno de estos problemas es insuperable.
Los nanotubos de carbono que conforman la
pintura son alrededor de 50.000 veces más
delgados que un cabello humano, y aunque se
ubican en la superficie de las estructuras pueden
*Tomado de: Revista Tendencias de la Ingeniería, del Instituto de la Ingeniería de España. La investigación fue
difundida mediante una nota de prensa de Rice University. Además, se desarrolló en un artículo publicado
recientemente en el medio especializado Nano Letters, de la American Chemical Society, y que fue titulado
“Strain Paint: Noncontact Strain Measurement Using Single-Walled Carbon Nanotube Composite Coatings”.
40
47. Tecnología / Technology
Made with carbon nanotubes
Paint can detect structural flaws
A key point is that data is obtained without intervening on the structure, by using an infrared portable spectrometer to
decode the information. The discovery is the result of a long process of work on carbon nanotubes and the exploration of
their properties.
they can give a clear picture of what is happening
underneath, revealing cracks, excessive strain and
any other abnormality that may become a hazard.
A new paint produced with carbon nanotubes by
specialists at Rice University, in the United States,
will enable the detection of structural flaws in
buildings, bridges and aircrafts, becoming an
essential tool to optimize the prevention of
accidents related to these deformations and
damages.
Advantages are evident. Besides, the paint may be
designed with multiple properties and for specific
applications, such as a protective film against
corrosion.
The composite coating could tell where a material
shows deformation signs well before they are
visible to the naked eye and without touching the
structure. This provides a big advantage over
conventional strain gauges, as they must be
physically connected to their read-out devices.
Challenges to overcome
However, researchers made clear that further
development is required before the product can go
to market. It is essential to optimize the
composition and preparation details and find the
best way to apply it on the surfaces. Portable
read-out instruments will also need optimization.
In addition, the nanotube-based system may also
measure the structural strain at any location and
along any direction.
Engineers and researchers believe that none of
these problems is insurmountable.
Better effectiveness and versatility
The carbon nanotubes that form the paint are
around 50.000 times thinner than a human hair
and, even though they are applied on the surface,
*Taken from: Tendencias de la Ingeniería magazine, from the Instituto de la Ingeniería de España. The
investigation was released through a press release of the Rice University. It was also developed in a
recently-published article on the specialized publication Letters, of the American Chemical Society, and titled
“Strain Paint: Noncontact Strain Measurement Using Single-Walled Carbon Nanotube Composite Coatings”.
41
48. Gente Conalvías / Conalvias People
Aritza Cisneros de Cossio
“Soy una reliquia de Conalvías
en Panamá”
Aritza Cisneros de Cossio, más conocida como
Aritza Cossio, es una panameña sin igual. Está
vinculada a la compañía desde hace 9 años,
cuando la empresa recién nacía en el hermano país
y el área administrativa estaba conformada sólo
por seis personas. De ahí que diga que es “una
reliquia de Conalvías en Panamá”.
para cumplir todo
aquello
que
le
encomiendan o que
ella
misma
se
propone.
Aritza ve a Conalvías como una compañía muy
bien establecida en Panamá, gracias a sus bases
solidas y a la credibilidad que tiene en el mercado.
Artiza, felizmente casada desde hace 19 años con
Rigoberto Cossio Álvarez y madre de tres hijos
(Keisy de 17 años, Rigoberto de 12 y Roberto Issac
de 2 años), se considera muy buena cocinera y una
mujer entregada a su familia en sus tiempos libres.
Le gusta compartir con ellos y disfrutar de la
naturaleza en lugares tranquilos, como el campo o
la playa.
Respecto a los años venideros en Conalvías, dice
que “habrá Aritza para rato”, pues asegura que ve
un buen futuro para ella y su familia en la
compañía.
Se describe como una persona de carácter fuerte
y muy sincera, que no se calla las cosas que
piensa, pero que siempre las dice guardando el
respeto que la gente se merece.
Inició su historia en Conalvías Panamá el sábado
19 de Julio de 2003, como Auxiliar de Compras.
Recuerda que su ingreso fue una casualidad,
porque no había aplicado para trabajar en la
compañía, la que incluso en ese entonces no
conocía. Desde hace 7 años, Artiza se desempeña
como Jefe de Compras.
Artiza agradece a Conalvías por haberle dado la
oportunidad de estar en la compañía desde sus
inicios y permitirle ser testigo de su crecimiento en
Panamá.
“He aprendido a ser una persona persistente y a
nunca decir no”, comenta Aritza al hacer un
balance del tiempo que lleva vinculada a la
compañía. También anota que ha aprendido “a no
rendirse ante una misión y a buscar miles de
alternativas”
Más que una “reliquia”, Aritza Cisneros de Cossio
es una gran colaboradora, quien siempre que
pasa por alguna de las obras construidas por
Conalvías, siente un gran orgullo y piensa “Yo hice
parte de ese proyecto.” Ojalá tengamos Aritza
para rato en Panamá.
Aritza Cisneros de Cossio
“I am a relic of Conalvias in Panamá”
Aritza Cisneros de Cossio, or better known as Aritza Cossio, is a Panamanian like no other. She has been
working with the company for 9 years, from its very early origins in the brother country and the administrative
area was only formed by six people. This is why she says she is a “relic of Conalvías in Panamá”.
42
49. Gente Conalvías / Conalvias People
Artiza, who has been happily married for 19 years with Rigoberto Cossio Álvarez and mother of three children
(Keisy, 17, Rigoberto, 12 and Roberto Issac, 2), believes she is a great cook and a devoted mother. She enjoys
spending time with her family and loves relaxing in the nature in tranquil places, like the countryside or
beaches.
She started her history in Conalvías Panamá on Saturday, 19th July 2003, as a Procurement Assistant. She
remembers this as a fortuity because she did not apply to work in the company. Artiza has been working as
Procurement Head for 7 years now.
“I have learned to be a persistent person and to never say no”, says Aritza when making a balance about the
time she has been working for the company. She also says that she has learned “to never give up on her tasks
and seek other alternatives” to fulfill whether her responsibilities or goals
Aritza believes that Conalvias is a well-established company in Panama, thanks to its solid foundations and
its credibility in the market.
With regard to the upcoming years in Conalvias, she says that “there is still a long way to go”, as she states
that she foresees a good future for her and her family in the company.
She describes herself as a strong-minded, honest woman; who is not afraid to speak her mind but always with
the respect that people deserves.
Artiza thanks Conalvias for having given her opportunity to be in the company from its earliest days and
having witnessed its growth in Panama.
s / Principles and
Principios y Valore
Responsabilidad Social
Social Responsibility
Es una actitud de respeto a las personas, comunidades y al
medio ambiente, mientras simultáneamente y de manera
consciente y voluntaria contribuye a crear y mantener un mundo
mejor en los diversos órdenes en los que se desempeña, como
lo humano, lo social, lo económico y lo ambiental.
Values
It is an attitude of respect for people, communities and the
environment, while simultaneously, consciously and voluntarily
contributing to create and maintain a better world in all spheres
in which we serve like the human, social, economic and
environmental areas.
43
50. Entretenimiento / Entertainment
Sopa de Letras / Word Search
Principios y Valores / Principles and Values
Encuentra los 10 Principios y Valores corporativos
de Conalvías, en español e inglés.
Find the 10 Principles and Corporate Values of
Conalvias in Spanish and English:
Humanismo, Ética, Alegría, Compromiso, Servicio,
Cooperación, Liderazgo, Mejoramiento continúo,
Competitividad, Responsabilidad Social.
Humanism, Ethics, Happiness, Commitment, Service,
Cooperation, Leadership, Continuous Improvement,
Competitiveness, Social Responsibility.
T
H
G
W
J
F
N
C
G
J
K
F
A
T
N
E
M
T
I
M
M
O
C
R
E
S
P
O
N
S
A
B
I
L
I
D
A
D
S
O
C
I
A
L
P
O
C
Q
S
F
D
A
S
A
R
T
H
L
L
I
D
E
R
A
Z
G
O
O
M
O
W
W
M
Y
O
K
L
O
I
J
A
C
G
F
R
V
N
D
N
F
S
P
M
E
L
R
H
H
L
A
E
G
E
Q
P
A
G
T
B
J
F
A
H
O
E
E
R
E
T
S
U
P
I
C
Q
R
U
A
P
F
R
O
J
S
L
I
C
T
J
T
A
S
E
M
A
C
O
E
S
E
I
Y
I
H
T
J
F
E
D
I
I
O
G
D
R
R
A
O
O
O
R
W
R
Y
H
T
N
H
T
W
G
C
A
T
R
F
E
D
Y
N
H
S
P
Y
J
T
F
A
E
A
E
Y
A
R
O
L
I
A
D
R
S
I
I
T
D
E
N
B
C
S
L
O
Q
O
S
J
I
O
R
V
M
Y
S
O
S
S
J
A
R
S
S
O
B
E
I
G
U
S
S
A
P
E
E
I
U
H
C
A
M
B
D
A
J
R
M
J
T
M
S
J
S
F
C
E
S
N
E
I
I
Y
F
O
O
Y
T
L
I
P
R
R
V
C
A
G
T
B
R
P
E
N
L
P
J
T
G
S
L
I
W
R
E
G
F
S
I
U
J
N
M
A
O
S
44
T
K
C
S
I
R
I
I
O
X
E
T
I
C
A
H
T
C
V
I
C
N
S
O
J
H
C
H
T
M
B
N
N
B
I
A
V
A
T
F
A
X
T
I
S
B
C
S
T
E
S
N
O
A
C
O
M
T
M
A
Q
E
S
M
L
V
O
I
G
O
F
E
J
A
S
R
S
Y
W
O
I
R
S
P
M
B
O
O
I
N
B
W
N
T
A
R
B
A
P
N
T
K
U
V
O
H
I
Q
H
E
C
A
R
I
A
T
D
M
S
V
H
M
O
B
S
Y
I
B
L
U
G
K
I
M
Z
T
L
X
I
A
E
A
Q
I
O
B
X
W
S
D
S
V
B
R
V
X
F
X
U
I
H
N
G
U
J
M
C
C
S
A
U
B
A
B
R
F
R
E
W
S
H
N
T
Y
U
R
S
C
C
Y
V
E
J
Ñ
K
D
I
E
E
O
T
U
N
K
Y
Y
U
O
N
H
F
Y
U
U
R
D
L
S
E
E
S
F
I
G
K
S
I
I
R
D
U
J
Y
H
U
M
A
N
I
S
M
I
Z
M
N
E
C
I
V
R
E
S
V
M
Z
C
O
N
T
I
N
U
O
U
S
I
M
P
O
V
E
M
R
N
T
H