Webinaraufzeichnung auf YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=awEX0J0t8Vg
Hier können Sie die Präsentationsfolien zum Einführungswebinar zu SDL WorldServer 10.4 ansehen.
Webinaraufzeichnung auf YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=awEX0J0t8Vg
Hier können Sie die Präsentationsfolien zum Einführungswebinar zu SDL WorldServer 10.4 ansehen.
Sehen Sie die Präsentation von Ulrike Mibs zum praktischen Einsatz maschineller Übersetzung vom Informationstag "Best Practices erfahren, Best Food genießen" am 26.11.2013 in München an.
Hier können Sie sich die Präsentationsfolien von Daniel Brockmann, Leiter Produktmanagement, SDL Language Technologies, vom 3. SDL Information & Networking Day
in Zürich ansehen.
Terminologie für Alle - Praktischer Nutzen und unternehmensweite Wertschöpfung SDL Language Technologies
Am Anfang steht ein Wort. Aber nicht unbedingt überall dasselbe. Laut der Tekom-Studie "Successful terminology management in companies" (Straub und Schmitz, 2010) verwenden 85 Prozent der Arbeitnehmer eine andere Bezeichnung als Kollegen in anderen Abteilungen, obwohl sie von ein und derselben Sache sprechen.
Das führt nicht nur zu Verständnisproblemen innerhalb des Unternehmens, sondern in der Kundenkommunikation zu Missverständnissen, die im schlimmsten Fall zu Rechtsstreitigkeiten werden können.
In diesen Folien sehen Sie, wie Sie Unternehmenssprache auf Software-Seite professionell aufsetzen und welche Zugriffsmöglichkeiten Sie den einzelnen Anwendergruppen zur konsequenten Umsetzung anbieten können.
Denn: Terminologie ist weit mehr als nur eine Wortliste. Vielmehr ist Terminologie ein strategisches Instrument, das die Markenidentität des Unternehmens schärft, effiziente Kommunikation erst ermöglicht und den internationalen Auftritt erfolgreich macht.
Sehen Sie sich die Webinaraufzeichnung an: http://www.youtube.com/watch?v=yQm-rPJiSG8
Das Video zur Präsentation finden Sie unter http://www.youtube.com/watch?v=JPqPxoozRek
Aufgrund des allgegenwärtigen Kostendrucks setzt der Einkauf häufig auf den Übersetzungsdienstleister, der das günstigste Angebot abgibt. Diese Vorgehensweise zieht mitunter eine Vielzahl nicht kalkulierter interner Aufwände nach sich und erhöht sogar die Übersetzungskosten.
In dieser Präsentation zeigt Thomas Wedde (Geschäftsführender Gesellschafter, docConsult GmbH), welche Punkte zu beachten sind, um bei der Auswahl des Übersetzungsdienstleisters keine folgenschweren Fehler zu begehen. Dabei geht er auf die Kriterien ein, die Unternehmen kennen und abfragen sollten, damit die Übersetzung den Anforderungen des Kunden entspricht. Darüber hinaus zeigt er, wie geeignete Kennzahlen ermittelt werden, um die Qualität einer Übersetzung bewerten und Risiken begrenzen zu können.
Referent
Thomas Wedde ist Experte für Mehrsprachigkeit und organisiert seit 19 Jahren gute Prozesse für die Übersetzung technischer Informationen. Industriekunden bietet er umfassende Unterstützung bei der Bewertung ihrer Übersetzungslieferanten: Fehlermessverfahren, Kenndaten, Klassifizierung, Risikoeinschätzung, Verbesserungspotential. Übersetzungsdienstleister wiederum können sich bei Thomas Wedde gegen einen Lieferanten- oder Übersetzungsleitfaden auditieren oder zertifizieren lassen.
2. ÍNDICE
1.¿Que es la energía eólica?
2.Clasificación de las máquinas eólicas.
3. 1.¿Que es la energía eólica?
Energía eólica es la energía obtenida del
viento , es decir, la energía cinética generada
por efecto de las corrientes de aire, y que es
transmutada en otras formas útiles para las
actividades humanas. Produce energía
mediante aerogeneradores
4. 2.Clasificación de las máquinas
eólicas.
Aeroturbinas de eje horizontal. Más utilizadas, para su
información necesitan mantener su eje paralelo a la dirección del viento,
a fin de que este incida sobre palas y haga girar el eje. Dependiendo de
la potencia:
-DE POTENCIAS BAJAS O MEDIAS (hasta 50 Kw.)
Pueden llegar a tener hasta 24 aspas, electricidad para viviendas y
funcionan con vientos de 5 m/s.
- DE POTENCIA ALTA ( mas de 50kw)
Tienen dos o tres palas. Necesitan vientos de unos 5m/s, el máximo
rendimiento suele alcanzar a los 15 m/s. (parques eólicos)
5. Aeroturbinas de eje vertical. Su desarrollo tecnológico
está menos avanzado que las de eje horizontal, uso escaso y no necesitan
dispositivos de orientación. Las mas usadas son:
-AEROTURBINA DARRIEUS. Constituida por dos palas de perfil
biconvexo unidas la una con la otra produciendo el giro de un eje.
-AEROTURBINA SAVONIUS. Dos semicilindros iguales colocados,
el viento, al actuar sobre la superficie del cilindro, produce un giro del
eje.
6.
7. Para el cálculo de la energía
generada en una aeroturbina
Pviento = 0.37 · S · V3
S = sección barrida por las aspas o palas al girar (m2)
V = velocidad del viento (m/s)
P = potencia ( en vatios )
Rendimiento aerodinámico (n)
n = E.útil / E.viento = P.útil / P.viento ; P.útil = n · 0.37 · S · V3