Particularidades fonéticas del quechua Yaru-Huánuco.
Víctor Domínguez Condezo. El Quechua Huánuco-Pasco es la lengua quechua más antigua. enlace: http://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/sociales/article/view/7077/6254
La variedad del Quechua en Pasco. Ralph H. Toliver. En Pasco se habla 3 formas del Quechua Húanuco-Yaru = *Chaupihuaranga (o ´Yanahuanca´), *Pasco-Ambo y el *Norte de Junín. descargar: https://www.sil.org/resources/archives/30327
En Ambo (dept.Huánuco), se habla la variante conservadora del Quechua Central. (página 33).
Particularidades fonéticas del quechua Yaru-Huánuco.
Víctor Domínguez Condezo. El Quechua Huánuco-Pasco es la lengua quechua más antigua. enlace: http://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/sociales/article/view/7077/6254
La variedad del Quechua en Pasco. Ralph H. Toliver. En Pasco se habla 3 formas del Quechua Húanuco-Yaru = *Chaupihuaranga (o ´Yanahuanca´), *Pasco-Ambo y el *Norte de Junín. descargar: https://www.sil.org/resources/archives/30327
En Ambo (dept.Huánuco), se habla la variante conservadora del Quechua Central. (página 33).
Teresa Clotilde Ojeda Sánchez: LETRAS DEL HIMNO NACIONAL EN QUECHUA.
Por favor difundir, se lee tal como está escrito.
Traducido por Vilma Sotomayor Guzmán
OLLANTAY; SUMAQ T'IKA; QURI CH'USPI; MANCO II; T'IKAHINA.
Descargar el libro "Antología Quechua del Cusco" =
http://www.guamanpoma.org/blog/?p=5022
Video sobre teatro quechua = http://www.youtube.com/watch?v=DpcwFM3yDLQ
La presente sesión de aprendizaje es para Instituciones Educativas multigrados, para los niños quechua hablantes de 1° y 2° grado de la I.E. N° 36202 de San Pedro Chopcca - Paucara - Acobamba - Huancavelica.
Guía para escribir en el Quechua de Huánuco. Diana Dahlin de Weber. Ministerio de Educación. Unidad de Alfabetización. Huánuco, Perú. enlace = http://www-01.sil.org/Americas/peru/pubs/hual-gesc.pdf
Teresa Clotilde Ojeda Sánchez: LETRAS DEL HIMNO NACIONAL EN QUECHUA.
Por favor difundir, se lee tal como está escrito.
Traducido por Vilma Sotomayor Guzmán
OLLANTAY; SUMAQ T'IKA; QURI CH'USPI; MANCO II; T'IKAHINA.
Descargar el libro "Antología Quechua del Cusco" =
http://www.guamanpoma.org/blog/?p=5022
Video sobre teatro quechua = http://www.youtube.com/watch?v=DpcwFM3yDLQ
La presente sesión de aprendizaje es para Instituciones Educativas multigrados, para los niños quechua hablantes de 1° y 2° grado de la I.E. N° 36202 de San Pedro Chopcca - Paucara - Acobamba - Huancavelica.
Guía para escribir en el Quechua de Huánuco. Diana Dahlin de Weber. Ministerio de Educación. Unidad de Alfabetización. Huánuco, Perú. enlace = http://www-01.sil.org/Americas/peru/pubs/hual-gesc.pdf
Las africadas del quechua central: cronología de tres cambios lingüísticos. Pablo H. Carreño (2011)
'Sorda y Sonora', revista del centro de estudiantes de lingüística de PUCP,
enlace: minisx.files.wordpress.com/2012/03/versic3b3n-final.pdf
Gramática Quechua Cuzco-Collao.
Antonio Cusihuamán Gutiérrez
2a edición (2001). Gramática referencial, preparada y editada en virtud del convenio entre el Ministerio de Educación y el Instituto de Estudios Peruanos.
enlace para descargar:
https://www.dropbox.com/s/p2nfxl735azsua7/GRAMÁTICA%20QUECHUA%20CUSQUEÑO.pdf
Libro de Entomología Morfología y Fisiología de los insectos, Del autor Jaime de la Cruz Lozano.
Desde hace ya muchos años, hemos reconocido la necesidad de ofrecer a los estudiantes de la ingeniería agronómica un texto que sirva de orientación didáctica y que a la vez, sea una fuente de consulta para los profesionales de la agricultura.
El autor de ésta obra, el Ingeniero Agrónomo Jaime de la Cruz Lozano, profesor asociado de ésta sede de la Universidad Nacional de Colombia, decidió dedicar su conocimiento entomológico, agronómico y didáctico, para producir ésta obra científica, de un valor incalculable, para que estudiantes y colegas de la agronomía lo utilicen como obra de consulta en el ejercicio de la profesión.
Diego González Holguín. Una gramática del Quechua Cuzqueño Incaico.
Descargar la gramática: http://www.memoriachilena.cl/602/w3-propertyvalue-154355.html
Enlace diccionario: ¨Vocabulario de la lengua general de todo el Perú llamada lengua Qquichua, o del Inca, corregido y renovado conforme a la propiedad cortesana del Cuzco¨ (1608): http://www.illa-a.org/cd/diccionarios/VocabvlarioQqichuaDeHolguin.pdf
Sobre la ortografía cuzqueña colonial: http://www.lenguandina.org/quechua/textos/gonzalezdeh.htm
Sobre González Holguín: http://es.wikipedia.org/wiki/Diego_González_Holguín
Alfredo Quiroz Villarroel (2000), Ministerio Boliviano de Educación. UNICEF, cooperación del Gobierno Sueco.
Qhichwa Boliviano Normalizado es el Quechua Escrito Oficial de Bolivia. La única diferencia ortográfica con el Perú y Ecuador es la J en lugar de la H.
* Consonantes fricativas, notar el sonido -sh por el grafema -ch: página 34
* El uso boliviano de la J: página 35
* Regla de pronunciación de vocales: página 40
* Regla de pronunciación de la Q, K y Ch al final de la sílaba: p. 41
* Fonología Quechua Normalizado, algunas aclaraciones. Sobre las variaciones dialectales de la fonología: p. 54
* El sufijo genitivo -p / -pa: página 71
* El sufijo marcador atestiguo -m / -mi: p. 158
Enlace al Diccionario del Quechua Boliviano Normalizado: http://www.illa-a.org/cd/diccionarios/DicQuechuaBolivia.pdf
Descargar esta Gramática: https://drive.google.com/file/d/0B3K1Vlq_fX0dU1JQZTlfUW9kbG8/view?fbclid=IwAR2zYEq3TkSrMIoc34YcitjE_r6NyGWPRyGqmV5wGams7mK1XyZrS6CGHAc
Una importante lista de las lenguas amerindias o nativas de nuestro país.
Esta lista se copia en el cuaderno de lenguaje de CUARTO año. Valoremos nuestros idiomas y no discriminemos a nuestros hablantes de otras lenguas peruanas.
YACH'AKUSHUN QICHWANCHIQTA: aprendamos nuestro quechua.
Segunda edición de 2010. Marcelino Intor Chalán.
El autor es cajamarquino nativo-hablante y fundador de la Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca. Esta obra tiene un carácter pedagógico.
Enlace: ftpmirror.your.org/pub/wikimedia/images/wikipedia/commons/a/a5/YACH%27AKUSHUN_QICHWANCHIQTA_-APRENDAMOS_NUESTRO_QUECHUA.pdf
SIMULACRO DE EXAMEN PARA DOCENTES POSTULANTES A LA CARRERA PUBLICA MAGISTERIALhogar
LES PROPORCIONO A LOS DOCENTES QUE SE PREPARAN PARA LOS EXAMENES DE INGRESO A LA CARRERA PUBLICA MAGISTERIAL, UN SIMULACRO ITEGRAL PREPARADO POR EL PROFESOR JUAN PORTAL PIZARRO
Este estudio trata de la manera en que los hablantes del quechua wanka codifican la fuente y la veracidad de la información. Las descripciones que se han hecho de los sistemas evidenciales se han orientado más a la fuente de información y la responsabilidad que el hablante asume, y han descuidado significados extendidos de importancia teórica que aclaran la naturaleza de la estructura de las categorías lingüísticas. Utilizando datos recogidos en conversaciones naturales, se ha analizado el sistema evidencial del quechua wanka desde la perspectiva de la gramática cognoscitiva de Langacker. Se trata de demostrar que la unidad así como la diversidad de los empleos de los tres sufijos evidenciales se puede explicar a base de principios de categorización propuestos en la obra 'Investigaciones filosóficas' del filósofo del lenguaje Ludwig Wittgenstein. La evidencialidad , especialmente en lo que se refiere a la marcación gramatical de la fuente de información, no fue reconocida como categoría lingüística hasta el presente siglo. Las descripciones gramaticales anteriores muestran que lo que ahora se reconoce como marcación de la fuente de información a menudo no se reconoció como tal. Por ejemplo, Ludovico Bertonio y Torres Rubio consideraron que estos marcadores en el aimara eran simples partículas ornamentales. Raez (año 1917) en su trabajo sobre el quechua wanka describe el sufijo -mi como un substituto del verbo "ser" en presente del indicativo. En la tradición lingüística de ese entonces había una tendencia a suponer que las categorías de las lenguas indoeuropeas debían encontrarse en todas las lenguas del mundo. Puesto que las lenguas indoeuropeas clásicas no marcan la fuente de información de una manera tan obvia, resulta natural que ese fenómeno pasara desapercibido por los analistas. Enlace descargar: http://repositorio.cultura.gob.pe/handle/CULTURA/467
Diccionario Quechua de Bolivia, según su ortografía oficial. Qichwa Boliviano Normalizado es el quechua escrito oficial de Bolivia. La única diferencia ortográfica es la J en lugar de la H peruana/ecuatoriana. Descargar: https://futatraw.ourproject.org/descargas/DicQuechuaBolivia.pdf
Willem Adelaar y Simon van de Kerke. Descargar: https://drive.google.com/file/d/1PD05MlNe37jgAIl-FW4TGBTrP6B_sUAK/view?usp=sharing Proyecto Puquina-enlace = https://rituale.gitlab.io/index.html
Bolívar, libertador y enemigo no. 1 del Perú. Herbert Morote (2007) enlace: https://www.herbertmorote.com/Libros/Cuarta%20Edicion%20Bolivar%20Libertador.pdf
Achkay, mito vigente en el mundo quechua. D. Weber y E. Meier (editores). Enlace descargar: http://repositorio.cultura.gob.pe/bitstream/handle/CULTURA/438/Achkay_mito_vigente_en_el_mundo_quechua%20-%20slp54_.pdf
La presencia puquina en el aimara y en el quechua: aspectos léxicos y gramaticales. R. Cerrón-Palomino (2020) Enlace: https://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/indiana/issue/view/125
Acerca de la familia lingüística Uruquilla. Alfredo Torero (1992).
Enlace: http://www.revistaandinacbc.com/wp-content/uploads/2016/ra19/ra-19-1992-07.pdf
Las posibilidades de la literatura quechua (año 2000). Porfirio Meneses Lazón. Amerindia n. 25, enlace descargar: https://www.vjf.cnrs.fr/sedyl/amerindia/articles/pdf/A_25_10.pdf
La difusión histórica del camote, la patata dulce.
La Kumara, el camote peruano llegó a Nueva Zelanda en tiempos precolombinos. Enlace: https://www.pnas.org/content/110/6/2205
Diversidad lingüística en el Perú Precolonial, Willem Adelaar (2017). Enlace al libro entero = http://www.casadelaliteratura.gob.pe/wp-content/uploads/2017/04/Historia-de-la-literatura-Vol-1-1.pdf
La onomástica de los ceques: cuestiones etimológicas. R. Cerrón-Palomino. Descarga: revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/download/8392/8712 Qullana, Payana y Q'ayaw. Contacto lingüístico aimara-quechua en la sociedad cuzqueña incaica.