1) La lección habla sobre el hebreo utilizado en los Sidurim (libros de oraciones judías) y explica que es un hebreo moderno posterior al siglo 1 d.C. 2) Se recomienda el Sidur de Shem Tob publicado en México que incluye transliteración y traducción al español. 3) La primera oración de la mañana, Modé Aní, es analizada palabra por palabra y traducida como "Te doy gracias, Rey vivo y eterno, por devolverme mi alma con misericordia. Grande es tu fidelidad
1) El documento describe la importancia de los Salmos en la tradición judía y cómo diferentes grupos atribuyen poderes curativos o mágicos a ellos.
2) Explica los principios de la transliteración y traducción de los Salmos al castellano realizada por el autor, incluyendo decisiones sobre vocabulario y métrica.
3) Pide comentarios y sugerencias para mejorar futuras ediciones.
Este documento presenta una introducción al alfabeto hebreo, llamado Alefbet. Incluye una tabla del alfabeto con cada letra y su pronunciación. Explica que algunas letras tienen más de un sonido y cómo se escriben algunas letras de forma diferente dependiendo de su posición en la palabra. Resalta la importancia del idioma hebreo para la cultura judía y alienta al estudiante a aprender sobre sus raíces a través del idioma de sus antepasados.
Este documento presenta una lección sobre el hebreo de los Salmos. Explica que el hebreo de los Salmos es altamente poético y sencillo. Analiza dos versículos de los Salmos para ilustrar elementos como el ritmo, la acentuación y la silabización de palabras. Alienta a los estudiantes a practicar la lectura frecuente para familiarizarse con el idioma hebreo.
Este documento presenta una introducción al alfabeto hebreo, incluyendo los nombres, valores numéricos y sonidos de cada letra. También discute las similitudes entre el hebreo y el español en términos de letras que tienen más de un sonido y formas de escritura. Finalmente, ofrece detalles sobre la pronunciación correcta de cada letra hebrea y consejos para su transliteración al español.
Este documento presenta la lección 6 de un curso de hebreo bíblico. Explica la importancia de comenzar el estudio del hebreo bíblico con el libro de Génesis y analiza en detalle el primer versículo de Génesis 1, traduciendo palabra por palabra al español y explicando aspectos gramaticales. También incluye una tabla de vocabulario bíblico en hebreo y consejos para los estudiantes sobre cómo aprender el idioma de forma gradual.
Este documento presenta unos apuntes de hebreo con el objetivo de ofrecer las nociones necesarias para comprender los textos bíblicos originales en hebreo. Explica que el estudio de las lenguas bíblicas es indispensable para cultivar seriamente las ciencias sagradas y entender los verdaderos sentidos de las Escrituras.
Este documento presenta una introducción al alfabeto hebreo, incluyendo los nombres, valores numéricos y sonidos de cada letra. También discute las similitudes entre el hebreo y el español en términos de letras que tienen más de un sonido y formas de escritura. Finalmente, ofrece detalles sobre la pronunciación correcta de cada letra hebrea y consejos para su transliteración al español.
Este documento presenta varias tablas de vocabulario en hebreo organizadas por tema, incluyendo saludos, partes del cuerpo, comida y bebida, y conceptos de tiempo. Cada entrada incluye la palabra en hebreo, su pronunciación en transliteración y su traducción al español. Breves notas al final de cada sección ofrecen información adicional sobre pronunciación y gramática del hebreo.
1) El documento describe la importancia de los Salmos en la tradición judía y cómo diferentes grupos atribuyen poderes curativos o mágicos a ellos.
2) Explica los principios de la transliteración y traducción de los Salmos al castellano realizada por el autor, incluyendo decisiones sobre vocabulario y métrica.
3) Pide comentarios y sugerencias para mejorar futuras ediciones.
Este documento presenta una introducción al alfabeto hebreo, llamado Alefbet. Incluye una tabla del alfabeto con cada letra y su pronunciación. Explica que algunas letras tienen más de un sonido y cómo se escriben algunas letras de forma diferente dependiendo de su posición en la palabra. Resalta la importancia del idioma hebreo para la cultura judía y alienta al estudiante a aprender sobre sus raíces a través del idioma de sus antepasados.
Este documento presenta una lección sobre el hebreo de los Salmos. Explica que el hebreo de los Salmos es altamente poético y sencillo. Analiza dos versículos de los Salmos para ilustrar elementos como el ritmo, la acentuación y la silabización de palabras. Alienta a los estudiantes a practicar la lectura frecuente para familiarizarse con el idioma hebreo.
Este documento presenta una introducción al alfabeto hebreo, incluyendo los nombres, valores numéricos y sonidos de cada letra. También discute las similitudes entre el hebreo y el español en términos de letras que tienen más de un sonido y formas de escritura. Finalmente, ofrece detalles sobre la pronunciación correcta de cada letra hebrea y consejos para su transliteración al español.
Este documento presenta la lección 6 de un curso de hebreo bíblico. Explica la importancia de comenzar el estudio del hebreo bíblico con el libro de Génesis y analiza en detalle el primer versículo de Génesis 1, traduciendo palabra por palabra al español y explicando aspectos gramaticales. También incluye una tabla de vocabulario bíblico en hebreo y consejos para los estudiantes sobre cómo aprender el idioma de forma gradual.
Este documento presenta unos apuntes de hebreo con el objetivo de ofrecer las nociones necesarias para comprender los textos bíblicos originales en hebreo. Explica que el estudio de las lenguas bíblicas es indispensable para cultivar seriamente las ciencias sagradas y entender los verdaderos sentidos de las Escrituras.
Este documento presenta una introducción al alfabeto hebreo, incluyendo los nombres, valores numéricos y sonidos de cada letra. También discute las similitudes entre el hebreo y el español en términos de letras que tienen más de un sonido y formas de escritura. Finalmente, ofrece detalles sobre la pronunciación correcta de cada letra hebrea y consejos para su transliteración al español.
Este documento presenta varias tablas de vocabulario en hebreo organizadas por tema, incluyendo saludos, partes del cuerpo, comida y bebida, y conceptos de tiempo. Cada entrada incluye la palabra en hebreo, su pronunciación en transliteración y su traducción al español. Breves notas al final de cada sección ofrecen información adicional sobre pronunciación y gramática del hebreo.
Este documento presenta una introducción al libro de los Salmos. Explica que los Salmos comenzaron como gritos de personas que experimentaron eventos significativos, y luego fueron escritos para recordar esas experiencias y compartirlas. También describe la estructura poética de los Salmos, incluyendo el uso de palabras clave, series de palabras y estribillos que ayudan a la memoria y comprensión. El objetivo final es ayudar a los lectores a entender y participar en las experiencias originales que dieron lugar a cada Salmo.
El documento presenta una introducción al hebreo bíblico. Explica que el hebreo pertenece a las lenguas semíticas y describe brevemente su desarrollo histórico, incluyendo que originalmente se escribió sin vocales pero que entre los siglos VI-VII d.C. se introdujo un sistema de vocales. También presenta aspectos básicos como el alfabeto hebreo de 22 consonantes y algunas de sus características fonéticas.
Este documento presenta una introducción a la Versión Israelita Nazarena de las Sagradas Escrituras. Explica que se basa en traducciones bíblicas judías antiguas al castellano, así como en los textos hebreos y griegos originales. Además, restaura los nombres hebreos originales y el Tetragrámaton YHWH, siguiendo la evidencia de que esta es la pronunciación correcta del Nombre Sagrado.
Este documento presenta una introducción a la Versión Israelita Nazarena de las Sagradas Escrituras. Explica que se basa en traducciones judías antiguas al castellano y en los textos hebreos y griegos originales. Su objetivo es preservar el sabor y fuerza del texto original hebreo al transcribir los nombres correctamente y restaurar el nombre sagrado YHWH.
El hebreo es una lengua semítica hablada por alrededor de 8 millones de personas, principalmente en Israel. Es una de las dos lenguas oficiales de Israel junto con el árabe. Aunque el hebreo dejó de usarse como lengua hablada alrededor del siglo IV d.C., fue revivido como lengua nacional de Israel a finales del siglo XIX. Pertenece a la familia afroasiática y al grupo semítico noroccidental junto con el fenicio y el arameo.
1) La poesía bíblica se enfoca más en el juego de ideas que en la rima o métrica. 2) Los libros poéticos (Job, Salmos, Proverbios, Eclesiastés, Cantares) contienen profecías de Cristo, representan una parte importante del AT, y expresan los sentimientos del pueblo de forma poética. 3) Es importante estudiar los libros poéticos para comprender mejor otros pasajes y características de la poesía hebrea como el paralelismo.
El documento resume las principales características del libro de los Salmos en la Biblia. Explica que los Salmos constituyen el himnario de alabanza de Israel, compuesto por varios autores a lo largo del tiempo. Además, describe algunos de los términos técnicos encontrados en los títulos de los Salmos y su posible significado. Finalmente, destaca que los Salmos son citados frecuentemente en el Nuevo Testamento y fueron usados por Jesús, los apóstoles y los primeros cristianos.
Este documento describe 27 enmiendas hechas por los Soferim al texto hebreo original de la Biblia. La mayoría de las enmiendas involucraron cambios menores como sustituir una letra por otra para evitar antropomorfismos que podrían ofender a Dios o para proteger la dignidad de figuras como Moisés. Algunas enmiendas alteraron el sujeto de las oraciones o cambiaron verbos como "maldecir" por "bendecir" para evitar usar palabras negativas en relación a Dios. Estas enmiendas se hicieron antes de que
El documento proporciona reglas ortográficas sobre el uso correcto de las letras b, v, c, s y z en el idioma español. Explica cuando se debe usar b en lugar de v y viceversa, asi como cuando usar c en lugar de s y z. Provee numerosos ejemplos para ilustrar cada regla.
Las Quince Puntuaciones Extraordinarias de los SoferimJorge Romero Díaz
Lista que contiene 16 modificaciones que los Escribas o Soferim le hicieron al texto Hebreo original del Antiguo Pacto o Testamento, versículos que fueron alterados por los escribas, pero que lo documentaron detalladamente.
1. El documento resume brevemente el Corán, el libro sagrado del Islam. Comienza describiendo el significado y nombres del Corán.
2. Luego resume las primeras dos suras o capítulos del Corán, incluyendo sus títulos, lugar y número de versículos.
3. Explica algunos conceptos y términos clave mencionados en los extractos a través de notas al pie de página.
Este documento presenta un plan de estudios para un curso sobre los Libros Poéticos de la Biblia. Describe los objetivos del curso como conocer los temas y contextos de cada libro, desarrollar una actitud de devoción a Dios, y aplicar las enseñanzas bíblicas a la vida. También incluye tareas como ensayos y proyectos basados en libros como Job, Salmos y Cantar de los Cantares. El sistema de calificación evalúa las tareas y el trabajo en el manual. Finalmente, presenta el cronograma de
El resumen del documento es el siguiente:
1. El documento analiza por qué Casiodoro de Reina tradujo "en los negocios de mi Padre" en Lucas 2:49 en lugar de usar una traducción más literal de los textos griegos.
2. Explica que la frase griega podría traducirse de manera ambigua al español como "en los de mi Padre", por lo que Casiodoro añadió la palabra "negocios" para dar más claridad y completar la oración.
3. Concluye que la traducción de Cas
El documento resume el libro bíblico de los Salmos. Explica que es una colección de 150 canciones sagradas escritas por diferentes autores a lo largo de 1000 años para alabar a Jehová. Los principales temas son alabar a Dios, pedir su ayuda y consuelo, y profetizar sobre el reino mesiánico. El libro fue compilado cuando los judíos regresaron del exilio en Babilonia, posiblemente por Esdras.
1. El Corán es el libro sagrado del Islam que contiene las revelaciones de Dios a Mahoma. Se compone de 114 capítulos o suras.
2. La primera sura, llamada Al-Fatiha, alaba a Dios y pide dirección hacia el camino recto.
3. La segunda sura, llamada La Vaca, habla de la creencia en Dios y en el día del juicio final, y advierte a los infieles e hipócritas.
El documento describe varias formas de obtener la nacionalidad española, incluyendo por origen, opción, residencia, posesión de estado y carta de naturaleza. También detalla los requisitos para la nacionalidad por opción para hijos de españoles y por residencia para nietos de españoles. Por último, resume los antecedentes históricos del reconocimiento de la nacionalidad española para los sefaradíes.
Este documento presenta un análisis de un poema anónimo de la Edad Media titulado "Morena me llaman". El poema cuenta la historia de una mujer que fue blanca pero se ha bronceado por el sol. Aunque el hijo del rey la corteja, ella se niega debido a sus votos matrimoniales. El documento analiza el poema, identificando su autor anónimo, época y forma métrica de villancico.
Este documento presenta una lección sobre el vocabulario y las reglas de acentuación del hebreo. Incluye una lista de 40 palabras en hebreo con sus traducciones al español y explica las reglas básicas para acentuar correctamente las palabras en hebreo, como acentuar las últimas sílabas, las palabras llanas y los verbos. También describe los acentos más comunes utilizados y enfatiza la importancia de la pronunciación correcta de las vocales y consonantes.
Este documento presenta una introducción al libro de los Salmos. Explica que los Salmos comenzaron como gritos de personas que experimentaron eventos significativos, y luego fueron escritos para recordar esas experiencias y compartirlas. También describe la estructura poética de los Salmos, incluyendo el uso de palabras clave, series de palabras y estribillos que ayudan a la memoria y comprensión. El objetivo final es ayudar a los lectores a entender y participar en las experiencias originales que dieron lugar a cada Salmo.
El documento presenta una introducción al hebreo bíblico. Explica que el hebreo pertenece a las lenguas semíticas y describe brevemente su desarrollo histórico, incluyendo que originalmente se escribió sin vocales pero que entre los siglos VI-VII d.C. se introdujo un sistema de vocales. También presenta aspectos básicos como el alfabeto hebreo de 22 consonantes y algunas de sus características fonéticas.
Este documento presenta una introducción a la Versión Israelita Nazarena de las Sagradas Escrituras. Explica que se basa en traducciones bíblicas judías antiguas al castellano, así como en los textos hebreos y griegos originales. Además, restaura los nombres hebreos originales y el Tetragrámaton YHWH, siguiendo la evidencia de que esta es la pronunciación correcta del Nombre Sagrado.
Este documento presenta una introducción a la Versión Israelita Nazarena de las Sagradas Escrituras. Explica que se basa en traducciones judías antiguas al castellano y en los textos hebreos y griegos originales. Su objetivo es preservar el sabor y fuerza del texto original hebreo al transcribir los nombres correctamente y restaurar el nombre sagrado YHWH.
El hebreo es una lengua semítica hablada por alrededor de 8 millones de personas, principalmente en Israel. Es una de las dos lenguas oficiales de Israel junto con el árabe. Aunque el hebreo dejó de usarse como lengua hablada alrededor del siglo IV d.C., fue revivido como lengua nacional de Israel a finales del siglo XIX. Pertenece a la familia afroasiática y al grupo semítico noroccidental junto con el fenicio y el arameo.
1) La poesía bíblica se enfoca más en el juego de ideas que en la rima o métrica. 2) Los libros poéticos (Job, Salmos, Proverbios, Eclesiastés, Cantares) contienen profecías de Cristo, representan una parte importante del AT, y expresan los sentimientos del pueblo de forma poética. 3) Es importante estudiar los libros poéticos para comprender mejor otros pasajes y características de la poesía hebrea como el paralelismo.
El documento resume las principales características del libro de los Salmos en la Biblia. Explica que los Salmos constituyen el himnario de alabanza de Israel, compuesto por varios autores a lo largo del tiempo. Además, describe algunos de los términos técnicos encontrados en los títulos de los Salmos y su posible significado. Finalmente, destaca que los Salmos son citados frecuentemente en el Nuevo Testamento y fueron usados por Jesús, los apóstoles y los primeros cristianos.
Este documento describe 27 enmiendas hechas por los Soferim al texto hebreo original de la Biblia. La mayoría de las enmiendas involucraron cambios menores como sustituir una letra por otra para evitar antropomorfismos que podrían ofender a Dios o para proteger la dignidad de figuras como Moisés. Algunas enmiendas alteraron el sujeto de las oraciones o cambiaron verbos como "maldecir" por "bendecir" para evitar usar palabras negativas en relación a Dios. Estas enmiendas se hicieron antes de que
El documento proporciona reglas ortográficas sobre el uso correcto de las letras b, v, c, s y z en el idioma español. Explica cuando se debe usar b en lugar de v y viceversa, asi como cuando usar c en lugar de s y z. Provee numerosos ejemplos para ilustrar cada regla.
Las Quince Puntuaciones Extraordinarias de los SoferimJorge Romero Díaz
Lista que contiene 16 modificaciones que los Escribas o Soferim le hicieron al texto Hebreo original del Antiguo Pacto o Testamento, versículos que fueron alterados por los escribas, pero que lo documentaron detalladamente.
1. El documento resume brevemente el Corán, el libro sagrado del Islam. Comienza describiendo el significado y nombres del Corán.
2. Luego resume las primeras dos suras o capítulos del Corán, incluyendo sus títulos, lugar y número de versículos.
3. Explica algunos conceptos y términos clave mencionados en los extractos a través de notas al pie de página.
Este documento presenta un plan de estudios para un curso sobre los Libros Poéticos de la Biblia. Describe los objetivos del curso como conocer los temas y contextos de cada libro, desarrollar una actitud de devoción a Dios, y aplicar las enseñanzas bíblicas a la vida. También incluye tareas como ensayos y proyectos basados en libros como Job, Salmos y Cantar de los Cantares. El sistema de calificación evalúa las tareas y el trabajo en el manual. Finalmente, presenta el cronograma de
El resumen del documento es el siguiente:
1. El documento analiza por qué Casiodoro de Reina tradujo "en los negocios de mi Padre" en Lucas 2:49 en lugar de usar una traducción más literal de los textos griegos.
2. Explica que la frase griega podría traducirse de manera ambigua al español como "en los de mi Padre", por lo que Casiodoro añadió la palabra "negocios" para dar más claridad y completar la oración.
3. Concluye que la traducción de Cas
El documento resume el libro bíblico de los Salmos. Explica que es una colección de 150 canciones sagradas escritas por diferentes autores a lo largo de 1000 años para alabar a Jehová. Los principales temas son alabar a Dios, pedir su ayuda y consuelo, y profetizar sobre el reino mesiánico. El libro fue compilado cuando los judíos regresaron del exilio en Babilonia, posiblemente por Esdras.
1. El Corán es el libro sagrado del Islam que contiene las revelaciones de Dios a Mahoma. Se compone de 114 capítulos o suras.
2. La primera sura, llamada Al-Fatiha, alaba a Dios y pide dirección hacia el camino recto.
3. La segunda sura, llamada La Vaca, habla de la creencia en Dios y en el día del juicio final, y advierte a los infieles e hipócritas.
El documento describe varias formas de obtener la nacionalidad española, incluyendo por origen, opción, residencia, posesión de estado y carta de naturaleza. También detalla los requisitos para la nacionalidad por opción para hijos de españoles y por residencia para nietos de españoles. Por último, resume los antecedentes históricos del reconocimiento de la nacionalidad española para los sefaradíes.
Este documento presenta un análisis de un poema anónimo de la Edad Media titulado "Morena me llaman". El poema cuenta la historia de una mujer que fue blanca pero se ha bronceado por el sol. Aunque el hijo del rey la corteja, ella se niega debido a sus votos matrimoniales. El documento analiza el poema, identificando su autor anónimo, época y forma métrica de villancico.
Este documento presenta una lección sobre el vocabulario y las reglas de acentuación del hebreo. Incluye una lista de 40 palabras en hebreo con sus traducciones al español y explica las reglas básicas para acentuar correctamente las palabras en hebreo, como acentuar las últimas sílabas, las palabras llanas y los verbos. También describe los acentos más comunes utilizados y enfatiza la importancia de la pronunciación correcta de las vocales y consonantes.
Este documento ofrece pautas sobre el comportamiento apropiado dentro de una sinagoga. Recomienda cubrirse la cabeza, vestirse modestamente, tratar los libros sagrados con respeto, concentrarse durante las oraciones, y no fumar o usar teléfonos celulares. También enfatiza la importancia de traer niños a la sinagoga y enseñarles a amar y respetar a Dios. El objetivo es merecer que nuestras oraciones sean respondidas y la llegada del Mesías.
La técnica de frutas de sartén se remonta a la cocina medieval española, donde se fríen ligeramente masas o frutas en aceite. Estas preparaciones eran populares durante la Edad de Oro española y se mencionan en obras como El Quijote. Aún hoy se siguen elaborando versiones de frutas de sartén en algunas regiones de España y países de Latinoamérica.
Este documento presenta varias oraciones y bendiciones importantes en hebreo fonético del judaísmo, incluyendo la Shema, la bendición aronica, las oraciones antes de estudiar la Torá, abrir el Shabat, presentarse en tefilah y sonar el shofar, y la bendición del pan en Shabat. Todas comienzan con "Baruj ata Yahweh Eloheinu/Eloheinu Melej ha Olam" que significa "Bendito eres Yahweh nuestro Dios, Rey del Universo".
Sidur LOS CAMINOS DE LA TORA Nusaj Sefardí Antiguo Yair Ben Chavez
Sidur
LOS CAMINOS
DE LA TORA
Nusaj Sefardí Antiguo
www.ToraJudaismo.org
North Miami Beach, Florida
Traducido del Hebreo por
El Rabino Yusef Eliyah y El Rabino Asher Meza
Traducido al Español por la Dra. Yael Mizrahi
Este Sidur se desarrolló con el propósito de darles a las personas una mejor comprensión sobre el servicio de la
oración Judia.
Este documento presenta una serie de secuencias de letras hebreas, llamadas "Nombres", cada una asociada con un concepto o propósito espiritual como la curación, la felicidad, la comunicación con Dios, etc. El documento ofrece instrucciones sobre cómo usar estos Nombres a través de la meditación para lograr diferentes objetivos espirituales y transformaciones personales.
el zohar es muy poderoso y la porcion de pinjas trae la energia de sanacion. incluso tener un minizohar con los versos de sanacion de pinjas trae plenitud y sanacion. aca presentamos la version extendida con los versos de sanacion de pinjas en arameo y español
Descubra suas letras hebraicas de poderPaulo Viana
O documento apresenta as 22 letras hebraicas e suas correlações com signos astrológicos, arcanos maiores, valores numéricos e forças da criação. Explica como usar essas letras para aprimoramento pessoal e objetivos de vida com base no signo e data de nascimento.
Teoría del conocimiento y epistemologíaadolfomontiel
Este documento presenta apuntes sobre la teoría del conocimiento y la epistemología. En tres oraciones o menos, resume lo siguiente:
El documento introduce los conceptos fundamentales de la teoría del conocimiento y la epistemología, incluyendo definiciones de conocimiento, formas del conocimiento, y las dimensiones y acepciones de la epistemología. Además, provee una historia breve de la epistemología moderna desde los siglos 17 a 20 y una discusión sobre la epistemología en Latinoamérica.
Este documento habla sobre la importancia de los Salmos. Explica que los Salmos tienen un gran valor espiritual y que recitarlos puede acercar a las personas a Dios, a pesar de no saber leer otros textos sagrados. También discute diferentes creencias sobre el "poder" de los Salmos, aunque el autor no está de acuerdo con la idea de un "poder mágico". Finalmente, explica los principios que guiaron la traducción y transliteración de este libro de los Salmos al castellano.
Este documento presenta información sobre los Salmos. Explica que los Salmos tienen un gran valor espiritual y que incluso se les atribuyen poderes milagrosos o mágicos. Luego, el autor resume su traducción y transliteración al castellano de los Salmos, incluyendo detalles sobre su método y objetivos de ofrecer un texto accesible pero fiel al original hebreo. Finalmente, invita a los lectores a proveer comentarios para mejorar futuras ediciones.
¿Qué es lo que ves en las palabras afilar, cortar, comer, crear, engordar, lejía, llenar, limpiar, pacto, pureza y trigo cuando los lees en tu Biblia? ¿Sabías que todas estas palabras están relacionadas entre sí en el hebreo? ¿Que todas vienen de la misma raíz y tienen un significado común? Te invito a explorar estas y otras palabras del hebreo Bíblico.
Este documento presenta una introducción al alfabeto hebreo, incluyendo los nombres, valores numéricos y sonidos de cada letra. También discute las similitudes entre el hebreo y el español en términos de letras que tienen más de un sonido y formas de escritura. Finalmente, ofrece detalles sobre la pronunciación correcta de cada letra hebrea y consejos para su transliteración al español.
El documento describe algunas diferencias entre el pensamiento griego y hebreo antiguo, y explora el significado original de varias palabras bíblicas en hebreo. El pensamiento hebreo se basaba más en los sentidos y lo concreto, mientras que el griego era más abstracto. Palabras como "alabanza", "vida" y "crear" tenían significados más prácticos en hebreo antiguo relacionados a acciones corporales o necesidades físicas. La comprensión hebrea de palabras como "creer" y "camino" implicaban
El documento describe algunas diferencias entre el pensamiento griego y hebreo antiguo. El pensamiento hebreo se basaba más en los sentidos y en conceptos concretos, mientras que el griego era más abstracto. También explora el significado original de varias palabras hebreas como "alabanza", "vida" y "creer", las cuales tenían connotaciones más prácticas y tangibles para los antiguos hebreos que sus traducciones modernas. Finalmente, discute cómo el concepto hebreo de "fe" implicaba una acción firme de apoyo a
Este documento presenta las primeras 10 lecciones sobre el idioma hebreo y la lengua sagrada. Explica que el hebreo es el idioma original utilizado por Dios en la creación y fue preservado después de la Torre de Babel. También analiza el significado de algunas letras hebreas y cómo estas representan principios que influyen en la personalidad. Finalmente, ofrece consejos sobre el uso correcto de la lengua y la oración, destacando la importancia de coordinar las palabras con las acciones.
Este documento presenta una lección sobre conceptos básicos del idioma hebreo. Explica que el alfabeto hebreo consta de 22 consonantes y que las vocales se indican mediante puntos y rayas llamadas nikudot. También describe los acentos, el uso de puntos como daguesh para modificar la pronunciación de consonantes, y otros aspectos técnicos de la escritura y pronunciación del hebreo. Finalmente, recomienda recursos adicionales para continuar estudiando el idioma y expresa la esperanza de que los estud
Este documento resume el libro de los Salmos en su contexto literario. Explica que los Salmos forman parte de los Escritos en la Biblia hebrea y que contienen una síntesis de la historia de salvación rezada. Además, analiza la estructura del libro de los Salmos, incluyendo su división en cinco secciones, la numeración de los salmos en los textos hebreo y griego, y los títulos que preceden a cada salmo.
Este documento discute si el nombre de Dios es realmente Jehová. Examina varios libros de los Testigos de Jehová y manuscritos bíblicos en griego para ver si el nombre Jehová aparece en el Nuevo Testamento. Determina que en los manuscritos griegos solo se usa la palabra "Señor", no Jehová, y que incluso los propios escritos de los Testigos admiten que la pronunciación original del nombre divino se perdió. Concluye que los Testigos tergiversan la evidencia
Este documento discute la importancia de guardar el día de reposo y de invocar el nombre de Dios, Yahweh. Argumenta que los mismos razonamientos usados en contra de guardar el día de reposo también se usan en contra de invocar el nombre de Yahweh. Refuta varios argumentos comunes, como que el nombre es solo para judíos o que no se habla hebreo. Concluye que tanto el día de reposo como el nombre pertenecen a Dios y deben honrarse.
04. cuestionario de génesis 1.1 poderes pastorales ilimitados (serie 3000)Comparte la Biblia
Este documento contiene las preguntas y respuestas de un cuestionario sobre el primer versículo del Génesis. Explora el significado original de las palabras hebreas como "Elohim" y "Dios", y describe a Dios como un pastor humilde y generoso que guía a su rebaño con amor, abundancia y virtud. La profecía de Ezequiel y las palabras de Jesús en Juan reflejan esta comprensión de Dios como el buen pastor que cuida y protege a sus ovejas.
Los tres libros poéticos que los hebreos consideran son los Salmos, Proverbios y Job. La poesía hebrea se caracteriza principalmente por el uso del paralelismo, donde las oraciones o versículos expresan ideas relacionadas de forma paralela, y por el acrostismo, la aliteración y la asonancia. David es considerado el autor de la mayoría de los Salmos, aunque también hubo contribuciones de Asaf, los hijos de Coré, Salomón y otros.
Los antiguos sabios judíos creían que las 22 letras del alfabeto hebreo (alefbet) eran los bloques fundamentales de la vida, ya que Dios creó el mundo con el alefbet. Según su perspectiva, en el primer versículo de la Biblia, Dios creó la A hasta la Z, es decir, el alefbet completo. Ellos veían cada letra como portadora de significado espiritual y creían que estudiar y hablar del alefbet mantenía unida la creación.
1) Las Selijot son poemas y salmos que se recitan durante el mes de Elul y los 10 días previos a Rosh Hashaná y Yom Kipur para pedir perdón a Dios. 2) Incluyen partes como la Selija, Pizmón, Akedá, Jatanu y Tejina. 3) También se mencionan los Trece Atributos de Misericordia de Dios enumerados en la Torá.
Años de continua y paciente investigación por parte de los estudiosos han confirmado la correcta
pronunciación del nombre personal del único Dios Vivo.
Este documento resume diferentes figuras literarias y modismos utilizados en la Biblia hebrea, incluyendo el uso del lenguaje absoluto y relativo, lo absoluto por lo relativo, lo relativo por lo absoluto, el modismo de filiación, modismos de tiempo como la eternidad y fracciones del día, el antropomorfismo y la elipsis. Explica cada uno con ejemplos bíblicos para ayudar a entender mejor el significado y contexto de los pasajes.
Este documento presenta una introducción al alfabeto hebreo (Alefbet). Incluye una tabla del Alefbet con cada letra y su pronunciación. Explica brevemente cada letra, incluyendo ejemplos de palabras donde se usan y cómo se transcriben al español. También habla sobre la importancia del idioma hebreo para la cultura judía israelí.
1) El documento analiza el nombre de Dios en Génesis 3:8 en hebreo, griego y español, señalando que en hebreo está en plural pero en griego y español en singular.
2) También describe la voz de Dios paseándose en el huerto y Adán y Eva escondiéndose de su presencia después de comer el fruto prohibido.
3) Finalmente, hace hincapié en lo privilegiado que era escuchar directamente la voz de Dios para Adán y Eva antes de caer en el pecado.
Este documento presenta extractos del diario del protagonista de la novela La Náusea de Jean-Paul Sartre. En él, el protagonista describe los cambios extraños que está experimentando en su percepción de los objetos y las personas, lo que lo llena de temor e incertidumbre sobre su propia estabilidad mental. Vive de forma solitaria y aislada, sin conexiones significativas con los demás.
El documento resume un cuento de Agatha Christie sobre un asesinato misterioso. Poirot y Hastings investigan la muerte de Henry Reedburn, un empresario encontrado muerto en su biblioteca. La bailarina Valerie Sinclair encontró el cuerpo y huyó a la casa vecina en estado de shock. Poirot interroga a testigos como el mayordomo y un doctor, y examina la escena del crimen para descubrir qué ocurrió.
El documento resume la historia de varios personajes mencionados en la novela En busca del tiempo perdido de Marcel Proust. Explica que el padre del narrador criticaba a Swann por alardear de sus nuevas amistades políticas, a diferencia del respetado doctor Cottard cuyo talento médico era reconocido. También resume brevemente la carrera diplomática del marqués de Norpois.
Este documento resume el diario íntimo de una princesa rusa llamada Vávara Softa que vivió durante el reinado de Catalina II y Pablo I. Describe la corrupta sociedad de la corte rusa de la época y cómo la princesa, a los 14 años, comenzó una aventura con un oficial llamado Petróvich con la ayuda de su doncella Proscovia, a pesar de los grandes riesgos si eran descubiertos.
El documento resume una historia de Edgar Allan Poe titulada "La carta robada" en la que el prefecto de la policía de París visita a Dupin y su amigo para pedir ayuda en resolver el misterio de una carta robada de gran importancia política. El prefecto explica que el ministro D*** robó la carta y la está usando para chantajear a una figura política importante. A pesar de registrar la casa de D*** en múltiples ocasiones, el prefecto no ha podido encontrar la carta.
La mujer, Helen Stoner, visita a Holmes asustada. Vive con su padrastro, el Dr. Grimesby Roylott, en la antigua propiedad familiar de Stoke Moran. Roylott se ha vuelto huraño y amenazante desde su regreso de la India, donde mató a un sirviente. Stoner teme por su seguridad y la de su hermana debido a extraños sucesos en la casa, pero sus temores son difusos. Pide ayuda a Holmes para descubrir los peligros que las amenazan.
Este documento proporciona información sobre los beneficios de la meditación para la salud mental y física. Explica que la meditación puede reducir el estrés y la ansiedad, mejorar el estado de ánimo y la concentración, y promover un sistema inmunológico más fuerte.
Siddharta, el hijo de un brahmán, se siente insatisfecho con las enseñanzas y prácticas religiosas que le han enseñado. Comienza a cuestionar los sacrificios a los dioses y desea encontrar un camino para alcanzar el atman, o yo interior. Un día decide unirse a tres samanas, o ascetas, que pasan por la ciudad, buscando una vida más espiritual. Le dice a su amigo Govinda que al día siguiente se irá con los samanas para convertirse en uno de ellos.
El documento explica qué es la energía y sus diferentes formas. Define la energía como la capacidad de los cuerpos para producir trabajo, emitir luz o generar calor. Distingue entre fuentes de energía renovables como el sol y el viento, e fuentes no renovables como el petróleo y el carbón. También diferencia entre energía primaria obtenida directamente de la naturaleza y energía final apta para el consumo después de transformación. El documento ofrece consejos para ahorrar energía en el hogar a través de la iluminación, calef
Este documento presenta el inicio de la historia corta "El misterio del jarrón azul" de Agatha Christie. Cuenta que Jack Hartington, un joven de 24 años apasionado por el golf, escucha un grito de auxilio que dice "¡Asesino!". Corre hacia donde provino el grito y encuentra a una joven en el jardín de una casa cercana, pero ella dice no haber oído nada. Jack queda confundido pero sigue escuchando el mismo grito a la misma hora los días siguientes.
Este documento resume un cuento de Sherlock Holmes donde el Dr. Watson va a un fumadero de opio en Londres para rescatar a un amigo, Isa Whitney, adicto a la droga. Allí encuentra a Sherlock Holmes disfrazado como un anciano. Holmes le pide a Watson que envíe a Whitney a casa y que espere fuera para hablar con él.
Un niño entra en la habitación de Ed Hunter mientras este descansa con una costilla rota. Ed enciende la luz y descubre al niño revisando uno de sus cajones. A pesar de estar asustado, el niño se muestra desafiante y dice que estaba buscando una pistola. Ed intenta obtener más información sobre por qué el niño entró en su habitación y qué necesitaba realmente.
El documento presenta la historia de un sombrero viejo y destartalado que llegó a manos de Sherlock Holmes. Al examinar el sombrero, Holmes deduce varios detalles sobre su propietario original, incluyendo que era inteligente pero había caído en desgracia económica y moral, probablemente debido al alcoholismo. A pesar de las dudas de Watson, Holmes explica cómo dedujo cada conclusión a partir de pequeños detalles en el sombrero.
Este documento describe una serie de novelas mexicanas ilustradas publicadas por la Secretaría de Educación Pública de México a principios de los años 1980. La serie buscaba promover la lectura entre las masas populares mediante adaptaciones en historieta de obras literarias mexicanas clásicas y contemporáneas. Se publicaron alrededor de 70 volúmenes que adaptaron novelas de autores como Fernández de Lizardi, Altamirano, Azuela y Vasconcelos. El objetivo era ofrecer historietas de calidad que presentaran la historia
This document provides a summary of the novel Robinson Crusoe by Daniel Defoe in 3 paragraphs. It discusses that Robinson Crusoe is a publication by Penn State University and is available freely. It then provides a brief summary of the plot of Robinson Crusoe, mentioning that the protagonist is born in York, England and against his father's wishes leaves to go to sea, facing a storm early in his voyage that causes him to regret his decision. It summarizes some of the advice his father had given him to stay home and pursue a moderate life. The summary concludes by saying after the storm ends, Crusoe's companion gets him drunk and he forgets his promises to change, facing further trials from Providence.
Este documento presenta una introducción al libro La Peste de Albert Camus. Describe brevemente la ciudad de Orán en Argelia, donde se desarrolla la historia, caracterizándola como una ciudad moderna y práctica pero sin alma. También narra los primeros indicios de la plaga que azotará la ciudad, como la aparición de ratas muertas en el edificio donde vive el doctor Rieux, protagonista de la historia.
Este documento presenta el inicio de la novela "El maestro y Margarita" de Mijaíl Bulgákov. Describe el encuentro entre el jefe de redacción Berlioz y el poeta Desamparado en un parque de Moscú, donde discuten sobre la existencia histórica de Jesucristo. Aparece un extraño hombre que observa los edificios circundantes, y luego se acerca a los dos hombres.
El anciano recuerda películas y objetos del pasado que molestan a los jóvenes en el parque. Un joven se enfada y golpea al anciano. Un hombre que presenció la escena lleva al anciano a su casa para curar sus heridas. El anciano cuenta una historia sobre un cómico y un loco que termina con el loco matando al cómico, dejando al anfitrión y su esposa en silencio.
El documento presenta un resumen de la novela "Asesinato en Mesopotamia" de Agatha Christie. La enfermera Amy Leatheran ha sido contratada por el doctor Reilly para cuidar de la señora Leidner, cuya esposa presenta "fantasías". Leatheran relata los hechos a través de una carta a una amiga. El doctor Reilly la convence de que escriba un relato sobre el caso ocurrido en una excavación arqueológica en Tell Yarimjah para esclarecer los rumores. Leatheran a
Este documento presenta una descripción detallada de la ciudad de Vetusta y sus alrededores en el otoño. Se describe la torre de la catedral y dos personajes, Bismarck y Celedonio, que se encuentran en la torre tocando las campanas. Cuando el Magistral sube a la torre, Bismarck se asusta pensando que podría recibir una bofetada, aunque no hay motivo. El documento ofrece detalles sobre el paisaje y la atmósfera de la ciudad.
1. Curso de Hebreo
Lección 7
El Hebreo del Sidur
El hebreo del Sidur es un hebreo moderno. Cuando digo moderno no me refiero al siglo 20, sino a los
siglos poseteriores al siglo 1 de la Era Común. Si el estudiante posee una copia de un Sidur con texto
hebreo y español paralelos, debe utilizarla ahora en esta lección, pues haremos referencia al Sidur.
Como dije antes, el texto hebreo de la mayoría de los Sidurím que he visto hasta ahora no tiene
prácticamente ningún acento, excepto en las citas de las Escrituras Hebreas. Esto es una gran desventaja,
pero hay una excepción: el Sidur de los Judíos Conservadores, llamado Sidur Sim Shalom. Pero éste sólo
está en inglés y hebreo.
Otra excepción es el Sidur de la Editorial Shem Tob de Méjico, en hebreo ¡y español! (Ortodoxo), con
transliteración paralela y traducción interlineal. Es el mejor Sidur que he visto. La mayor ventaja de este
Sidur es que cada palabra en la transliteración lleva un acento escrito (excepto las monosílabas), no
dejando así lugar para que el lector tenga que adivinar cómo se acentúa y se pronuncia una palabra.
Además, la pronunciación representada por esa transliteración es la más pura pronunciación hebrea
sefardí que he visto. (Pero no está diseñado para orar en español sino en hebreo.)
Después de esto, está demás decir que recomiendo encarecidamente el Sidur de Shem Tob. Quien desee
obtenerlo puede dirigirse a la librería Sefarad Judaica; e-mail: sefarad@bellsouth.net. Creo que cuesta
alrededor de 27 dólares. Deben pedir el Sidur de Diario, pues el de Shabát no está hecho todavía.
LA PRIMERA ORACIÓN DEL DÍA
Modé aní. La primera oración que todo judío pronuncia por la mañana al levantarse es el “Modé aní.” En
esa oración no se menciona el nombre del Creador ni una vez, porque se supone que esta oración se haga
antes de lavarse la boca., y no se considera apropiado en esa condición pronunciar el Nombre Divino. (De
todos modos los judíos tradicionales nunca pronuncian el Nombre Divino, pero ellos se refieren al título
Adonáy, que consideran un nombre Divino. Los que no tenemos reparo en pronunciar el Nombre de
Yahwéh aplicamos la tradición a este nombre.
La oración Modé aní se encuentra en el servicio Shajarít, palabra que significa “matutino.”
Trate de leer ahora la primera oración del día:
, ִ
, ִ ִ
, ִ ִ
2. Veamos las siguientes consideraciones: ,
1) La primera palabra, es el verbo “agradecer” en primera persona singular,
presente, y es masculino. Las damas deben decir (modáh).
2) La segunda palabra ִ es el pronombre singular de la primera persona. (¿Creían que
les iba a dar todos los significados? Echen mano ahora de su gramática española; y si no, nunca
teman preguntar.)
3) La tercera palabra ִ es compuesta. La partícula inicial “le”
significa “a” y “fanéka” significa literalmente “tu presencia.” Pero la palabra no se traduce así; vea
cómo se dice en español cuando uno da gracias a alguien: “Doy gracias a ti.” La rayita vertical a la
izquierda de la última “e” ¿qué es? Sí, un acento en la penúltima sílaba, de manera que ésta es una
palabra llana o grave. Esta palabra se usa mucho en las Escrituras Hebreas, así como en los
Sidurím.
4) La cuarta palabra es un título de la Persona a quien se dan las gracias;
el título de los antiguos gobernantes de Israel. Es una palabra grave, así que lleva un acento escrito
al lado izquierdo de la primera “e”.
5) La quinta palabra ִ tiene que ver con “vida” y es un adjetivo, o sea, una palabra que
describe a la persona. Esta palabra, pero en plural, se usa en los brindis cuando se le desea larga
vida a alguien: “lejáyim.”
6) La sexta palabra tiene la conjunción “y” unida al segundo adjetivo que
se le aplica a Aquel a Quien se dirige la oración. No es una palabra muy común, denota eternidad,
y está en forma de adjetivo.
7) La séptima palabra (primera de la segunda línea)
es una palabra compuesta y muy complicada,
así que les voy a dar la traducción; significa: “que regresaste,” o “que devolviste.” El shewa
debajo de la Resh es divisor de sílaba, no se pronuncia.
8) La octava palabra ִ significa literalmente “en mí.” Es un monosílabo, así que no necesita
ningún acento escrito.
9) La novena palabra ִ es lo que el Creador nos regresa o nos devuelve
cuando despertamos. Recuerden que la terminación en “í” significa en muchos casos “mi” o mío”.
Esta palabra es el posesivo de “neshamá.” Según la tradición judía, cuando uno duerme es como
3. experimentar una pequeña muerte; se dice que es una sesentava parte de la muerte, y que el
Creador quita el alma del cuerpo. Cuando uno despierta, él se la regresa. El shewa debajo de la
Shin es divisor de sílaba, no se pronuncia.
10) La décima palabra es un poco complicada; significa “con
misericordia.” Es aguda, como la mayoría de los términos hebreos, así que lleva el acento en la
última sílaba. El shewa debajo de la Mem es divisor de sílaba, no se pronuncia. El que está debajo
de la Bet es vocálico y se pronuncia como una “e” breve.
11) La undécima palabra puede significar “grande” o “abundante” o “inmensa.” Es
femenina por terminar en “ah”. De la forma masculina viene el título Rabí. El puntito (dáguesh)
dentro de la Bet tiene la función de reduplicar la letra en la prounicación. Así que no se dice
“rabá” sino “rabbá.”
12) Y la última palabra es llana y lleva su acento escrito. Es
una palabra compuesta. La raíz, “emunáh” significa fe pero también significa “fidelidad,” “ser
fiel.” La partícula final “téka” (léase “téja” con jota áspera) significa “tuya.”
13) Nótese que es verbo “es” no está presente en la frase pero se sobreentiende, y hay que añadirlo en
la traducción.
Espero que cada uno produzca su propia traducción de esta oración. Una traducción literal puede ser:
“Te doy gracias, Rey vivo y eterno, por devolverme mi alma con misericordia. Grande es tu fidelidad.”
Una traducción más libre puede ser:
“Te agradezco, Rey vivo y eterno, por devolverme a la vida en tu misericordia. ¡Cuán abundante es tu
fidelidad!”
Lo más importante por ahora es que aprendan esta oración en hebreo (de memoria) y la utilicen al
despertar del sueño.
LA NETILÁH
Después de levantarse uno se lava la boca; y luego se lava las manos y dice la oración “netilát yadáyim.”
Aquí se bendice el nombre de Yhwh.
, ִ
ִ
ִ ִ
ִ ִ ִ
Si piensan que estoy abusando de su nobleza, tal vez tengan razón. Así que les voy a dar la pronunciación
4. de una vez:
“Barúkh atáh Yhwh Elohénu mélekh haolám,
ashér qiddeshánu bemitsvotáv vetsivánu
al netilát yadáyim.”
Noten los siguientes puntos:
1. En la palabra “atá” la Taw lleva un punto interior, un “dáguesh forte” que indica la reduplicación
de la letra.. Así que se pronuncia “at-tá” y no “atá.”
2. Lo mismo va para la palabra “qiddeshánu,” que se pronuncia “qid-deshánu.”
3. La palabra “bemitsvotáv” parecería como que debe pronunciarse “bemitsvotáyu” pero no es así.
Este es uno de los casos en los que la Yod es silente, no suena para nada, y sólo se suena la Vaw
final. En hebreo bíblico sería “bemitswotáw.”
4. La siguiente palabra, “vetsivánu” en hebreo bíblico sería “wetsiwánu” pero no es así en hebreo
moderno. (Excepto en el Yémen donde los judíos yemenitas lo pronuncian como en el hebreo
bíblico.)
5. Observe la palabra “netilát.” Esa terminación en Taw indica el modo posesivo (genitivo), y
significa “de”. Netiláh es lavamiento; netilát es “lavamiento de.”
6. Y finalmente, en la palabra “yadáyim” tenemos un plural dual. Literalmente significa “dos manos”
pero nunca se traduce así.
Y ahora la traducción para que descansen:
“Bendito [seas] tú Yhwh nuestro Poderoso, Rey del universo,
que nos santificó con sus mandamientos y nos mandó
sobre el lavamiento de manos.”
Nótese que en las oraciones hebreas hay un cambio en la manera en que uno se dirige al Padre. Primero
uno se dirige a él en segunda persona, “tú,” y luego cambia y habla de él en tercera persona, “el que nos
santificó.” Este estilo es tradicional y estándar. Es necesario acostumbrarse a ello.
Nota importante: ¿Por qué los judíos leen las oraciones, o repiten oraciones fijas? La respuesta está
en una meditación que se encuentra en el Sidur Shaaré Tefiláh (Gates of Prayer), y en el Sidúr Shalóm
Olám (La Paz del Mundo):
“¿Por qué tener oraciones fijas? Para aprender lo que debemos valorar, lo que debemos pedir. Para estar
en unidad con nuestro pueblo, la familia de Israel. Para asegurar que los ideales aprendidos y purificados
mediante el dolor, y por los cuales muchos han vivido y muerto, no perezcan de nuestra comunidad, y que
tengan una influencia salvífica sobre el individuo.” —Sidur Shalom Olam, pág. 9
Si alguien se siente inclinado a criticar la repetición de palabras, pregunto: ¿Acaso no hacemos lo mismo
cuando improvisamos oraciones pero nos pasamos diciendo siempre las mismas cosas? Entonces no
juzguemos.
Es verdad que el Maestro nos advirtió que no utilicemos muchas palabras cuando oremos. Pero esto lo
que significa es que nuestras oraciones deben ser breves. Los Ortodoxos por lo general hacer oraciones
sumamente extensas. Pero nosotros las abreviamos considerablemente, siguiendo el consejo de nuestro
Maestro, el Rabino Yahoshúa HaNotserí.