Lista que contiene 16 modificaciones que los Escribas o Soferim le hicieron al texto Hebreo original del Antiguo Pacto o Testamento, versículos que fueron alterados por los escribas, pero que lo documentaron detalladamente.
Las Quince Puntuaciones Extraordinarias de los Soferim
1. Las Quince Puntuaciones Extraordinarias de los Soferim al Texto Hebreo Antiguo
Las Quince Puntuaciones Extraordinarias
de los Soferim al Texto Hebreo Antiguo
Lista que contiene 15 (realmente son 16) versos marcados con puntos que nos indican en la Biblia Hebrea
impresa que fueron alterados. Estas son de la mayor importancia, ya que representan la más antigua
crítica textual por parte de los Soferim (Escribas).
Diez de estos versos se encuentran en el Pentateuco, y cinco en los Profetas y Hagiografos. Algunas no
afectan la traducción o interpretación; otras son más importantes, como podrán constatar en los pasajes en
que se producen.
Para quienes deseen saber más pueden consultar:
Bible Companion app. 31
Introducción a la Biblia Hebrea de El Dr. Ginsburg, pp. 318-34):
La siguiente es la lista.
Gén_16:5
Originalmente era «ella» y lo cambiaron por "Tu".
Debería leerse:
“Juzgue YAHWEH entre yo y ella”
Gén_18:9
Originalmente decía:
«Y con respecto a tu esposa Sara... ¡Hey!
Gén_19:33,
Gen_19:35
La escritura original dice: "él se dio cuenta cuando se levantó."
Gen_33:4
y le besó. Marcada por los Masoretas para indicar que debe ser omitido.
Debería leerse: "y se echó sobre su cuello, y lloró"; sin besarse.
Esta es la costumbre en el Génesis. Comparar Gén_45:14 ; Gén_46:29.
Gén_37:12
Ovejas de su padre (RV1960). El texto original decía: «a comer y a
festejar».
En M la partícula heb. ’eth, que modifica estas palabras, está marcada
con puntos extraordinarios de los soferim para indicar que las palabras
son dudosas y han de omitirse.
La palabra “rebaños” no aparece específicamente en Gén_37:13, pero el
verbo es igual al del v. 12.
Núm_3:39 A Moisés se le mandó que efectuara la cuenta (Núm_1:14-16,), pero
debido a que Aarón participó con Moisés (Núm_1:3-4, Núm_4:41-46),
Por: E.W. Bullinger Publicado en: http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3/
2. Las Quince Puntuaciones Extraordinarias de los Soferim al Texto Hebreo Antiguo
algunos copistas antiguos insertaron en el texto: “y Aarón”.
Más tarde los escribas pusieron puntos sobre las palabras en lugar de
quitarlas.
Núm_9:10
«lejos». la última letra de esta palabra fue marcada con un punto
extraordinario por los soferim. lo que indica que no estaba en el texto
original.
Núm_21:30
El texto original decía:
«Los hemos derribado, Hesbon está destruido hasta Debón, las mujeres
hasta Nofa y los hombres hasta Medeba»
Núm_29:15
Una décima parte. Como en Núm_29:10, pero "una décima" está
marcada con puntos extraordinarios, lo que significa que se debe omitir,
haciéndola como Núm_29:4.
Deu_29:29
Las palabras «al Señor nuestro Dios» tienen encima puntos
extraordinarios, por lo que se entiende que deben omitirse.
El texto original decía:
«Las cosas secretas y las reveladas son para nosotros y para nuestros
hijos para siempre, para que cumplamos todas las palabras de esta
ley»
2Sa_19:29 tú y Siba: Compare con 2Sa_16:4.
Isa_44:9
La palabra hebrea (hém, “ellos [son]”) está marcada con puntos
extraordinarios de los soferim, lo cual indica que debe eliminarse. El
pasaje debería decir:
«sus testigos [sus obras más preciadas; las imágenes talladas] no ven ni
saben nada, de modo que [los formadores de las imagenes talladas] serán
avergonzados». Tal como lo traduce la Biblia Textual.
Eze_41:20
El templo: Esta palabra tiene los puntos extraordinarios, indicando que
la palabra se repitió por error.
Eze_46:22
Este texto debe leerse: «Los cuatro eran de la misma medida» corregida
en la mayoría de las traducciones.
Sal_27:13
«Hubiera yo desmayado» La Septuaginta, la Vulgata y varios mss.
omiten esta frase. En el TM (Texto Masorético) están puntuadas y, por
tanto, deben eliminarse.
Por: E.W. Bullinger Publicado en: http://es.slideshare.net/jorgeromerodiaz3/