El documento presenta las características técnicas y las instrucciones de reparación para los motores Volvo Penta TAD1240GE, TAD1241GE, TAD1242GE y TWD1240VE. Incluye información de seguridad importante y advertencias sobre los peligros asociados con el mantenimiento de motores diesel. El manual proporciona especificaciones técnicas detalladas de los motores y referencias a otros manuales de taller relevantes.
Ver presentación en el enlace https://youtu.be/qN1rdJ2kuzk
En esta lista de videos se describen los fundamentos de la oleohidráulica, los componentes más importantes, circuitos hidráulicos simulados en Fluid Sim H
https://youtube.com/playlist?list=PLHTERkK4EZJrRX0CoeyKJ3x9879aBwOga
https://www.mecatrónica.com.co/p/hidraulica.html
Si te ha sido útil, regálame un Like, comenta y suscríbete :) (◕‿◕)
https://www.xn--mecatrnica-lbb.com.co/
https://mecatronica-itsa.blogspot.com/
https://www.mecatrónica.com.co/
http://www.youtube.com/c/JovannyDuque?sub_confirmation=1_
Ver presentación en el enlace https://youtu.be/qN1rdJ2kuzk
En esta lista de videos se describen los fundamentos de la oleohidráulica, los componentes más importantes, circuitos hidráulicos simulados en Fluid Sim H
https://youtube.com/playlist?list=PLHTERkK4EZJrRX0CoeyKJ3x9879aBwOga
https://www.mecatrónica.com.co/p/hidraulica.html
Si te ha sido útil, regálame un Like, comenta y suscríbete :) (◕‿◕)
https://www.xn--mecatrnica-lbb.com.co/
https://mecatronica-itsa.blogspot.com/
https://www.mecatrónica.com.co/
http://www.youtube.com/c/JovannyDuque?sub_confirmation=1_
MANGUERAS, CONECTORES Y ACCESORIOS HIDRÁULICOS
En esta lista de videos se describen los fundamentos de la oleohidráulica, los componentes más importantes, circuitos hidráulicos simulados en Fluid Sim H
https://youtube.com/playlist?list=PLHTERkK4EZJrRX0CoeyKJ3x9879aBwOga
https://www.mecatrónica.com.co/p/hidraulica.html
Si te ha sido útil, regálame un Like, comenta y suscríbete :) (◕‿◕)
https://www.xn--mecatrnica-lbb.com.co/
https://mecatronica-itsa.blogspot.com/
https://www.mecatrónica.com.co/
http://www.youtube.com/c/JovannyDuque?sub_confirmation=1_
BUENO DE UN ARCHIVO EN POWER POINT EL TEMA SISTEMA DE HPCR LA CUAL ES UN SISTEMA DE FUNCIONAMIENTO DE MOTOR. ESPERO LES INTERESE. Y TAMBIÉN AYUDE A TODOS LO MECÁNICOS .
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manualjsnekmse
This is the Highly Detailed factory service repair manual for thePERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE , this Service Manual has detailed illustrations as well as step by step instructions,It is 100 percents complete and intact. they are specifically written for the do-it-yourself-er as well as the experienced mechanic.PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Workshop Manual provides step-by-step instructions based on the complete dis-assembly of the machine. It is this level of detail, along with hundreds of photos and illustrations, that guide the reader through each service and repair procedure. Complete download comes in pdf format which can work under all PC based windows operating system and Mac also, All pages are printable. Using this repair manual is an inexpensive way to keep your vehicle working properly.
Operation and Maintenance Manual Cover:
Safety Section
Product Information Section
Operation Section
Maintenance Section
Warranty Section
Index Section
Engine Schematic
Systems Operation Testing and Adjusting Cover:
Systems Operation Section
Testing and Adjusting Section
Fuel System
Air Inlet and Exhaust System
Lubrication System
Cooling System
Basic Engine
Electrical System
Index Section
Troubleshooting Manual Cover:
Introduction
Electronic System Overview
Configuration Parameters
Diagnostic Trouble Codes
Event Codes
Symptom Troubleshooting
Circuit Tests
Service
Index Section
File Format: PDF
Compatible: All Versions of Windows & Mac
Language: English
Requirements: Adobe PDF Reader
NO waiting, Buy from responsible seller and get INSTANT DOWNLOAD, Without wasting your hard-owned money on uncertainty or surprise! All pages are is great to havePERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Workshop Manual.
Looking for some other Service Repair Manual,please check:
https://www.aservicemanualpdf.com/
Thanks for visiting!
8
MANGUERAS, CONECTORES Y ACCESORIOS HIDRÁULICOS
En esta lista de videos se describen los fundamentos de la oleohidráulica, los componentes más importantes, circuitos hidráulicos simulados en Fluid Sim H
https://youtube.com/playlist?list=PLHTERkK4EZJrRX0CoeyKJ3x9879aBwOga
https://www.mecatrónica.com.co/p/hidraulica.html
Si te ha sido útil, regálame un Like, comenta y suscríbete :) (◕‿◕)
https://www.xn--mecatrnica-lbb.com.co/
https://mecatronica-itsa.blogspot.com/
https://www.mecatrónica.com.co/
http://www.youtube.com/c/JovannyDuque?sub_confirmation=1_
BUENO DE UN ARCHIVO EN POWER POINT EL TEMA SISTEMA DE HPCR LA CUAL ES UN SISTEMA DE FUNCIONAMIENTO DE MOTOR. ESPERO LES INTERESE. Y TAMBIÉN AYUDE A TODOS LO MECÁNICOS .
PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Manualjsnekmse
This is the Highly Detailed factory service repair manual for thePERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE , this Service Manual has detailed illustrations as well as step by step instructions,It is 100 percents complete and intact. they are specifically written for the do-it-yourself-er as well as the experienced mechanic.PERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Workshop Manual provides step-by-step instructions based on the complete dis-assembly of the machine. It is this level of detail, along with hundreds of photos and illustrations, that guide the reader through each service and repair procedure. Complete download comes in pdf format which can work under all PC based windows operating system and Mac also, All pages are printable. Using this repair manual is an inexpensive way to keep your vehicle working properly.
Operation and Maintenance Manual Cover:
Safety Section
Product Information Section
Operation Section
Maintenance Section
Warranty Section
Index Section
Engine Schematic
Systems Operation Testing and Adjusting Cover:
Systems Operation Section
Testing and Adjusting Section
Fuel System
Air Inlet and Exhaust System
Lubrication System
Cooling System
Basic Engine
Electrical System
Index Section
Troubleshooting Manual Cover:
Introduction
Electronic System Overview
Configuration Parameters
Diagnostic Trouble Codes
Event Codes
Symptom Troubleshooting
Circuit Tests
Service
Index Section
File Format: PDF
Compatible: All Versions of Windows & Mac
Language: English
Requirements: Adobe PDF Reader
NO waiting, Buy from responsible seller and get INSTANT DOWNLOAD, Without wasting your hard-owned money on uncertainty or surprise! All pages are is great to havePERKINS 2200 SERIES 2206D-E13TA INDUSTRIAL ENGINE Service Repair Workshop Manual.
Looking for some other Service Repair Manual,please check:
https://www.aservicemanualpdf.com/
Thanks for visiting!
8
Manual de instrucciones de uso y mantenimiento MOTOSOLDADORAS DieselBenza
Este manual cubre el funcionamiento y mantenimiento del equipo. Toda la información de
este manual está basada en las últimas piezas de producción disponibles en el momento
de ser publicado.
VEHÍCULOS MAS RAPIDOS Y LENTOS, VEHÍCULOS DEPORTIVOSsgmauriciosg
ESTO ESTA DISEÑADO PARA PERSONAS INTERESADAS EN AUTOS ESTO CONTIENE DE INFORMACIÓN DE LOS AUTOS MAS CAROS, BARATOS LOS MAS RÁPIDOS MAS LENTOS. QUE SE OCUPA PARA CREAR UN MOTOR ENTRE OTRAS COSAS.
5. Características técnicas
Motor
TAD1240GE, TAD1241GE
TAD1242GE, TWD1240VE
Índice
Información de seguridad ................................... 2
Introducción ........................................................ 2
Importante .......................................................... 2
Información general............................................. 5
Sobre el manual de taller..................................... 5
Piezas de repuesto ............................................. 5
Motores certificados ........................................... 5
Características técnicas ....................................... 6
Referencias a los boletines de servicio .............. 31
6. Grupo 20
Información de seguridad
Importante
En el manual de taller y en el producto encontrará los
símbolos especiales de advertencia siguientes.
ADVERTENCIA: Advierten de que existe el
riesgo de que se produzcan lesiones corporales
o daños considerables de bienes o productos, o
de que surjan importantes averías de
funcionamiento si no se siguen las
instrucciones.
ATENCIÓN: Se utiliza para llamar la atención
sobre procedimientos que pueden ocasionar
daños o averías de bienes o productos.
NOTA. Se utiliza para presentar información
importante que puede facilitar procedimientos de
trabajo o el manejo del motor.
Para que pueda hacerse una idea general de los
peligros que debe tener siempre en cuenta y de las
medidas preventivas que siempre deben adoptarse,
presentamos, a continuación, una lista con dicha
información.
Impida el arranque del motor. Desconecte la
corriente con el interruptor o interruptores
principales y bloquéelos en la posición de OFF
antes de iniciar los trabajos de mantenimiento.
Coloque un rótulo de advertencia en el puesto
del operador.
Como regla general, todo los trabajos de
mantenimiento deben llevarse a cabo con el
motor parado. Para algunos trabajos, sin
embargo, incluido ciertos ajustes, debe tenerse
el motor en funcionamiento. El acercarse a un
motor en funcionamiento puede ser peligroso.
Tenga en cuenta que, en las partes rotativas del
motor, pueden engancharse prendas de ropa no
El manual de taller presenta las características
técnicas, descripciones e instrucciones de reparación
relativas a los productos o versiones de producto de
Volvo Penta indicadas en el índice. Asegúrese de
utilizar la publicación de taller correcta.
Lea con atención los apartados de informaciones
de seguridad, ”Información general” e
”Instrucciones de reparación” antes de empezar
cualquier trabajo de mantenimiento.
ajustadas o mechones de cabello largo y
ocasionar lesiones graves.
Si el trabajo se lleva a cabo en las proximidades
de un motor en funcionamiento, un movimiento
descuidado o una herramienta caída pueden
ocasionar, en el peor de los casos, lesiones
corporales. Tenga cuidado con superficies
calientes (tubos de escape, el turbocompresor,
los tubos de aire de sobrealimentación, los
calefactores de arranque, etc.) y con líquidos
calientes de tuberías y mangueras de un motor
en marcha o que acaba de detenerse. Antes de
poner en marcha el motor, vuelva a instalar
todos los elementos de protección que fueron
desmontados con ocasión de los trabajos de
servicio.
Asegúrese de que estén siempre bien visibles
las etiquetas de advertencia y de información
adheridas a los productos. Sustituya etiquetas
dañadas o cubiertas por pintura.
Nunca arranque el motor sin tener instalado el
filtro de aire. La fuerza giratoria del rotor del turbo
podría provocar lesiones de gran gravedad. La
entrada de objetos en la tubería de admisión
podría ocasionar averías en la maquinaria.
No utilice nunca un aerosol de encendido u otro
producto similar para facilitar el arranque del
motor. Podría provocar una explosión en el
colector de admisión. Peligro de daños.
Ponga en marcha el motor sólo en espacios
bien ventilados. Si se hace funcionar el motor
en un local cerrado, los gases de escape y los
gases del cárter deben ser evacuados del
cuadro de motor o del taller.
Evite abrir el tapón de llenado de refrigerante
cuando el motor está todavía caliente. Pueden
salir lanzados chorros de líquido refrigerante y
puede perderse la presión del sistema. En caso
necesario, abra el tapón despacio y deje salir la
presión del sistema de refrigeración. Proceda
con gran cuidado si ha de desmontarse un grifo,
un tapón o un conducto de refrigerante mientras
siga estando caliente el motor. Podrían salir
lanzados chorros de vapor o de refrigerante a
alta temperatura en direcciones inesperadas.
7. Información de seguridadGrupo 20
El aceite caliente puede causar quemaduras,
evite el contacto de aceite a alta temperatura
con la piel. Asegúrese de que el sistema está
despresurizado antes de empezar a trabajar con
el mismo. Nunca arranque o haga funcionar el
motor sin tener puesto el tapón de llenado de
aceite, ya que puede salir aceite a presión.
Pare el motor antes de efectuar trabajos en el
sistema de refrigeración.
Utilice siempre gafas de protección para llevar a
cabo trabajos en lugares donde pueden salir
lanzados fragmentos, chispas de esmerilado y
salpicaduras de ácido u otros productos
químicos. Los ojos son especialmente sensibles
y cualquier daño en los mismos puede conducir a
pérdidas de la capacidad visual.
Evite el contacto de aceite con la piel. Un
contacto prolongado o repetitivo con aceite
puede alterar el grado de humedad natural de la
piel y producir irritaciones, deshidrataciones,
eccemas y otros trastornos cutáneos. Desde un
punto de vista higiénico, el aceite usado es más
perjudicial que el aceite recién fabricado.
Lávese con frecuencia, sobre todo antes de
comer. Utilice cremas concebidas para el
propósito con el fin de evitar la deshidratación y
simplificar el lavado de la piel.
La mayoría de productos químicos que debe
llevar el motor (como aceite motor y aceite de la
transmisión) o los utilizados en el taller (como
desgrasantes, pinturas y disolventes) son
perjudiciales para la salud. Lea con atención las
instrucciones del envase. Siga siempre las
normas de seguridad prescritas (tal como el uso
de mascarillas, gafas de protección, guantes,
etc.). Asegúrese de que no exponer a otros
empleados sin que éstos tengan conocimiento
de que se está trabajando con sustancias que
son perjudiciales para la salud como, por
ejemplo, productos cuya inhalación es
peligrosa. Asegúrese de tener una ventilación
adecuada. Trate productos químicos sobrantes
y usados con arreglo a las instrucciones.
Proceda con mucho cuidado en los trabajos de
detección de fugas en el sistema de
combustible y al comprobar las tuberías de
combustible. Lleve guantes de protección. De
las tuberías pueden salir chorros de combustible
a gran presión con una gran fuerza de
penetración; el combustible puede penetrar en
tejidos corporales y provocar lesiones de
gravedad. Hay riesgo de septicemia.
ADVERTENCIA: Las tuberías de presión del
motor no deben doblarse o modificarse por
ninguna circunstancia. Los tubos dañados
deben sustituirse.
Todo combustible y muchos productos
químicos son inflamables. Asegúrese de que no
puedan inflamarse por una llama o una chispa.
La gasolina, ciertos disolventes y el hidrógeno
de las baterías, de mezclarse con aire en
determinadas proporciones, pueden inflamarse o
producir una explosión. No fume. Asegúrese de
tener una ventilación adecuada y tome las
medidas de seguridad necesarias antes de
iniciar trabajos de soldadura o de esmerilado en
las proximidades. Tenga siempre a mano en el
lugar de trabajo un extintor de incendios.
Asegúrese de guardar en un lugar seguro los
trapos saturados de aceite y combustible, así
como los filtros de combustible y aceite usados
antes de proceder a su desecho. En ciertas
condiciones, los trapos impregnados de aceite
pueden inflamarse de forma espontánea. Los
filtros de aceite y de combustible usados son
residuos perjudiciales para el medio ambiente,
por lo que deben enviarse junto el aceite de
lubricación usado, combustibles contaminados,
restos de pintura, disolventes, desgrasantes y
restos de detergentes a una planta apropiada
para que se hagan cargo de los mismos.
Las baterías nunca deben exponerse a llamas o
a chispas eléctricas. Nunca fume en las
proximidades de las baterías. Al ser cargadas,
las baterías despiden hidrógeno que, en
combinación con el aire, genera gas oxídrico.
Este gas es altamente inflamable y muy
explosivo. Una chispa, que puede saltar si se
conectan las baterías de forma incorrecta,
puede provocar la explosión de la batería y dar
lugar lesiones corporales y daños de producto.
No altere las conexiones al intentar arrancar
(riesgo de chispas) y no se incline encima de
las baterías.
Nunca confunda los terminales positivo y
negativo al instalar las baterías. De lo contrario
podría averiarse gravemente el equipo eléctrico.
Vea el esquema de componentes eléctricos.
Lleve siempre gafas de protección al cargar o
manipular las baterías. El electrólito de las
baterías contiene ácido sulfúrico en
concentraciones altamente corrosivas. Si el
ácido entra en contacto con la piel, lávese la
zona afectada con agua abundante y jabón. Si
el electrólito entra en contacto con los ojos,
láveselos inmediatamente con agua abundante
y procure recibir cuanto antes atención médica.
8. Información de seguridad
4
Grupo 20
Pare el motor y desconecte la corriente con el
interruptor o interruptores principales antes de
empezar a trabajar con el sistema eléctrico.
El acoplamiento debe ajustarse con el motor
desconectado.
Utilice los cáncamos de elevación instalados en
el motor para levantarlo. Compruebe siempre
que el equipo de elevación esté en buen estado
y que tenga la capacidad adecuada para el
trabajo (el peso del motor más el mecanismo de
inversión y equipos complementarios, si los
hay). Para asegurar una manipulación segura y
evitar dañar componentes instalados encima del
motor, éste debe izarse con una barra de
elevación ajustable u otro equipo adaptado al
motor. Todas las cadenas y los cables deben ir
en paralelo y lo más en perpendicular posible en
relación con la parte superior del motor.
Si hay otros equipos instalados en el motor que
modifican el centro de gravedad del mismo,
puede necesitarse el uso de dispositivos de
elevación especiales para obtener el equilibrio
apropiado y asegurar una manipulación segura.
Nunca lleve a cabo trabajos en un motor que
esté suspendido sólo por los dispositivos de
elevación (elevador, etc.)
Nunca trabaje solo con componentes pesados
que deben desmontarse, ni siquiera cuando se
esté utilizando un dispositivo de seguridad para
izados tal como un aparejo bloqueable. Incluso
si se utiliza un dispositivo de elevación, se
requiere, en general, la presencia de dos
personas, una para manejar el dispositivo de
elevación y otra para asegurarse de que los
componentes salgan bien y que no se dañen a
ser desmontados.
Asegúrese siempre previamente que haya
suficiente espacio para que pueda realizarse la
operación de desmontaje sin riesgo de
ocasionar averías o daños materiales.
ADVERTENCIA: Los componentes del sistema
eléctrico y del sistema de combustible de los
productos Volvo Penta han sido creados y
elaborados para reducir al mínimo los riesgos de
fuego y explosión. El motor no debe hacerse
funcionar en lugares donde se guarden
productos explosivos.
Utilice siempre el combustible recomendado por
Volvo Penta. Véase el manual de instrucciones.
El uso de un combustible más pobre puede
dañar el motor. En un motor diesel, un
combustible de calidad inferior puede causar el
agarrotamiento de la barra de control y la
sobreaceleración del motor con el consiguiente
riesgo de daños y averías. Un combustible
pobre puede dar lugar, asimismo, a mayores
costes de mantenimiento.
Tenga en cuenta las siguientes
recomendaciones al lavar con un dispositivo de
alta presión: nunca dirija el chorro de agua hacia
retenes, mangueras de goma o componentes
eléctricos. Nunca utilice la función de alta
presión para limpiar el motor.
9. 5
Grupo 20
Información general
Sobre el manual de taller
El presente manual de taller presenta datos técnicos
relativos a las versiones generales de los motores
TAD1240GE, TAD1241GE, TA1242GE y
TWD1240VE.
Todas las referencias de los manuales de taller que
presenten instrucciones de reparación para los
motores TAD1240GE, TAD1241GE, TAD1242GE y
TWD1240VE, pueden encontrarse en el apartado de
“Características técnicas” del manual de taller.
El manual de taller está concebido sobre todo para los
talleres de servicio de Volvo Penta y el personal
competente de dichos talleres. Por este motivo, se da
por sentado que las personas que utilicen este
manual cuentan con los conocimientos básicos
necesarios y pueden llevar a cabo los trabajos de tipo
mecánico/eléctrico que forman parte de sus tareas
laborales.
Los productos de Volvo Penta son objeto de un
desarrollo continuo y, como consecuencia de lo cual,
Volvo Penta se reserva el derecho de introducir
cambios y modificaciones. Toda la información de
este manual está basada en los datos sobre el
producto existentes hasta la fecha de publicación del
manual. Cualquier modificación de especial
importancia relativa al producto o a métodos de
trabajo que haya sido introducida después de dicha
fecha, aparecerá descrita en forma de boletines de
servicio.
Piezas de repuesto
Los repuestos de los sistemas eléctrico y de
combustible están sujetos a diversos requisitos
nacionales de seguridad. Las piezas de repuesto
originales de Volvo Penta cumplen con dichos
requisitos. Toda avería que surja como consecuencia
de haber utilizado en el producto en cuestión
repuestos no originales de Volvo Penta, no estará
cubierta por las condiciones de garantía a las que se
ha comprometido Volvo Penta.
Motores certificados
Para motores certificados con arreglo a la legislación
medioambiental de carácter nacional y regional, el
fabricante se compromete a que tanto motores
nuevos como motores en uso cumplan con los
requisitos de las disposiciones medioambientales. El
producto debe ajustarse a las características del
espécimen que fue aprobado con motivo de la
certificación. Volvo Penta, como fabricante que debe
dar cuenta de que el motor en uso cumple con los
requisitos medioambientales estipulados, exige que
se cumplan los siguientes requisitos relativos a los
servicios de mantenimientos y piezas de repuesto:
• Deben seguirse los intervalos y medidas de
mantenimiento recomendados por Volvo Penta.
• Sólo deben utilizarse piezas de repuesto
originales de Volvo Penta concebidos para la
versión del motor certificado en cuestión.
• Los trabajos de servicio en bombas de inyección,
ajuste de las bombas e inyectores deben
confiarse siempre a un taller autorizado Volvo
Penta.
• No está permitida la reconstrucción o
modificación del motor, con excepción de los
accesorios y kits de servicio desarrollados para el
motor por Volvo Penta.
• Las modificaciones de tubos de emisión y
conductos de admisión del motor por motivos de
su instalación en un cuadro de motor (conductos
de ventilación) no deben realizarse de forma
indiscriminada ya que esto puede afectar los
niveles de las emisiones de gases de escape.
• No está permitida la rotura de posibles precintos
por personal no autorizado.
Por lo demás, deben seguirse las instrucciones
generales de marcha, funcionamiento y
mantenimiento indicadas en manual de instrucciones.
ATENCIÓN: Cuando se precisen piezas de
repuesto, utilice sólo piezas originales de Volvo
Penta.
De no haberse empleado piezas de repuesto
originales, AB Volvo Penta ya no podrá
garantizar que el motor se ajusta a las
características de la versión certificada.
Todo daño, avería o gasto que surja como
consecuencia de haber utilizado en el producto en
cuestión repuestos no originales de Volvo Penta,
no estará cubierto por las condiciones de la
garantía a las que se ha comprometido Volvo
Penta.
10. 6
Grupo 20
Características técnicas
Generalidades
Designación de tipo................................................TAD1240GE TAD1241/42GE TWD1240VE
Número de cilindros ............................................... 6
Diámetro del cilindro...............................................131 mm
Carrera ...................................................................150 mm
Cilindrada ...............................................................12,13 dm3
Número de válvulas ............................................... 24
Sentido de rotación (visto desde delante)...............De izquierda a derecha
Relación de compresión .........................................18,5:1 17,5:1 18,5:1
Orden de combustión .............................................1-5-3-6-2-4
Régimen de marcha lenta en vacío (rpm) ..............600-1200 600-1200 600-900
Régimen de marcha rápida en vacío (rpm) .............1500-1620 1500-1620 2100
.........................................................................../1800-1920 /1800-1920
Régimen máximo con motor a carga plena (rpm) ...1500/1800 1500/1800 2100
Peso en seco (kg) .................................................1230* 1230* 1270
Peso de motores TAD sin radiador ni filtros de aire
Bloque del motor
Culata
Tipo ...................................................................... Una culata para todos los cilindros y un solo árbol
de levas en cabeza.
Largo......................................................................1078 mm
Ancho ....................................................................397 mm
Alto ........................................................................135 mm
Desigualdad de superficie máx.
(superficie de la base) ............................................0,1 mm
Tornillos de la culata
Número de tornillos por culata ................................ 38
Dimensión de la rosca............................................M16
Largo......................................................................200 mm
11. Características técnicas
7
Grupo 20
Camisas de cilindro
Tipo .......................................................................Húmedas, reemplazables
Altura sobre el nivel de bloque de la superficie
de estanqueidad .....................................................0,15–0,20 mm
Número de anillos retenes por camisa de cilindro... 4
Pistones
Altura sobre el nivel del bloque de cilindros ............0,05–0,45 mm
Diámetro, cámara de combustión ........................... 89 mm
Profundidad, cavidad de pistón ..............................18,55 mm (E=17,5:1) 17,14 (E=18,5:1)
Número de ranuras de segmento............................ 3
Señal de frente.......................................................Flecha que indica hacia adelante
Diámetro del bulón .................................................55 mm
Segmentos de pistón
Segmentos de compresión
Cantidad ................................................................ 2
Juego de los segmentos en las ranuras:
segmento de compresión superior.......................Sección trapezoidal, sin juego
segmento de compresión inferior, vertical ...........0,05–0,08 mm
Separación de los segmentos de pistón:
segmento de compresión superior.......................0,425–0,575 mm
desgaste admisible ...........................................1 mm
segmento de compresión inferior ........................0,8 mm
desgaste admisible ...........................................1,3 mm
Segmento de engrase
Cantidad ................................................................ 1
Ancho, incl. resorte ................................................4,3 mm
Juego del segmento de pistón, vertical ..................0,03–0,08 mm
Separación del segmento de pistón .......................0,35–0,75 mm
12. Características técnicas
8
Grupo 20
Mecanismo de válvulas
Válvulas
Diámetro del platillo de válvula
Admisión.............................................................40 mm
Escape ...............................................................40 mm
Diámetro del vástago
Admisión.............................................................7,960–7,975 mm
Escape ...............................................................7,947–7,962 mm
Ángulo de inclinación de la cara de válvula
Admisión.............................................................29,5°
Escape ...............................................................44,5°
Cara de válvula, (Ver abajo la ilustración)
Admisión (válvula nueva) ....................................Mín.1,8 mm
desgaste admisible .............................................1,4 mm
Escape (válvula nueva).......................................Mín.1,6 mm
desgaste admisible .............................................1,2 mm
Ángulo de asiento en la culata
Admisión.............................................................30°
Escape ...............................................................45°
El asiento de válvula debe rebajarse hasta lograr
la siguiente separación entre el platillo
de la válvula (válvula nueva) y la superficie
de la culata:
Admisión.............................................................0,9–1,4 mm
desgaste admisible .............................................Max. 1,5 mm
Escape ...............................................................1,2–1,7 mm
desgaste admisible .............................................Max. 1,8 mm
Si la separación es mayor, debe sustituirse
el asiento de válvula.
Juegos de válvula, motor frío, valor de reglaje
Admisión.............................................................0,2 mm
Escape ...............................................................0,5 mm
Juego de válvula, motor frío, comprobar valor
Admisión.............................................................0,15–0,25 mm
Escape ...............................................................0,45–0,55 mm
13. Características técnicas
9
Grupo 20
Asientos de válvulas
Diámetro exterior (dimensión A) Estándar:
Admisión.............................................................43,1 mm
Escape ...............................................................43,1 mm
Tamaño mayor:
Admisión.............................................................43,3 mm
Escape ...............................................................43,3 mm
Altura (dimensión B):
Admisión.............................................................8,4–8,6 mm
Escape ...............................................................7,9–8,1 mm
Asiento de cara de válvula
Diámetro (dimensión C) Estándar:
Admisión.............................................................43 mm
Escape ...............................................................43 mm
Diámetro (dimensión C) tamaño mayor:
Admisión.............................................................43,200–43,225 mm
Escape ...............................................................43,200–43,225 mm
Profundidad (dimensión D):
Admisión.............................................................11,2±0,1 mm
Escape ...............................................................11,2±0,1 mm
Radio de la base del asiento (dimensión R):
Admisión máx. ....................................................0,8 mm
Escape, máx. .....................................................0,8 mm
Separación entre el platillo de válvula y
la superficie superior del cilindro:
Admisión.............................................................0,9–1,4 mm
Escape ...............................................................1,2-1,7 mm
Guías de válvula
Longitud:
Admisión.............................................................83,2–83,5 mm
Escape ...............................................................83,2–83,5 mm
Diámetro interior:
Admisión.............................................................8,0 mm
Escape ...............................................................8,0 mm
Altura sobre el nivel de resorte de la culata:
Admisión.............................................................26,5±0,4 mm
Escape ...............................................................18,5±0,4 mm
Juego, vástago de válvula - guía:
Admisión.............................................................0,03–0,05 mm
Desgaste admisible.............................................0,2 mm1
Escape ...............................................................0,04–0,07 mm
Desgaste admisible.............................................0,3 mm1
1
Juego máx. admisible entre el vástago y la guía de válvula:
(según el método descrito en el ”Manual de taller, Bloque de motor D12CA:guía de válvula, inspección”)
14. Características técnicas
10
Grupo 20
Resorte de válvula
Resorte de válvula, escape/admisión
Resortes de válvula:
Longitud sin carga ...............................................72–73 mm
Con una carga de 600 N (61,2 kgfm) ..................56 mm
Con una carga de 1076 N (109,7 kgfm) ...............43 mm
Longitud de compresión máx. .............................41 mm
Resorte de válvula interior (escape):
Longitud sin carga ...............................................67–68 mm
Con una carga de 243 N (24,8 kgfm) ...................52 mm
Con una carga de 447 N (45,6 kgfm) ...................39 mm
Longitud de compresión máx. .............................36 mm
Distribución
1. Arrastre, árbol de levas (z=76)
2. Arrastre, compresor (z=29)
3. Rueda intermedia (z=83)
4. Arrastre, bomba de refrigerante (z=27)
5. Arrastre, cigüeñal (z=38)
6. Arrastre, bomba de aceite
de lubricación (z=23)
7. Rueda intermedia (z=44)
8. Arrastre, bomba hidráulica (z=39)
9. Rueda intermedia (z=71)
10. Propulsión de la correa y la bomba de
combustible (z=27)
11. Arrastre, servobomba (z=23)
12. Boquilla rociadora, lubricación del tren
de engranajes
13. Rueda intermedia, ajustable (z=97)
Holgura de flanco, engranaje intermediario
ajustable (7) ................................................................... 0,05–0,17 mm
Muñón del eje del engranaje intermediario ...................... 99,99±0,01 mm
Casquillo de engranaje intermediario, diámetro............... 100,04±0,01 mm
Juego radial del intermediario, diámetro máx. ................ 0,03–0,07 mm
Juego axial del engranaje intermediario .......................... 0,07–0,17 mm
15. Características técnicas
11
Grupo 20
Árbol de levas
Compruebe el reglaje del árbol de levas. El motor debe estar frío y las válvulas del cilindro número 1 deben estar
ajustadas a una holgura de 0. Con el volante en una posición de 6° después de P.M.S, la válvula de admisión del
cilindro número 1 debe haberse abierto 1,6±0,3 mm.
Al comprobar este reglaje, el engranaje de la distribución debe girarse en el sentido correcto (de izquierda a
derecha visto desde delante) para contrarrestar cualquier movimiento inverso que pudiera producirse.
NOTA. No olvide volver a ajustar el juego de válvula al valor correcto después de realizar la prueba.
Propulsión ..............................................................Engranajes
Número de apoyos ................................................. 7
Diámetro de cojinetes, estándar .............................70 mm
Diámetro de los cojinetes, tamaño menor:
0,25 ....................................................................69,720–69,780 mm
0,50 ....................................................................69,470–69,530 mm
0,75 ....................................................................69,220–69,280 mm
Desgastes admisibles
Juego axial, máx....................................................0,35 mm
Juego radial, máx. .................................................0,01 mm
Carrera de válvula:
Admisión.............................................................13,1 mm
Escape ...............................................................13,1 mm
Inyectores unitarios (carrera) ..................................17 mm
Cojinetes del árbol de levas
Grosor del cojinete de árbol de levas, estándar: .....1,9 mm
Tamaño mayor:
0,25 ....................................................................2,0 mm
0,50 ....................................................................2,2 mm
0,75 ....................................................................2,3 mm
Díametro, portacojinete del árbol de levas:
Cojinetes 1-7 .......................................................73,9 mm
16. Características técnicas
12
Grupo 20
Movimiento giratorio
Cigüeñal
Longitud .................................................................1203 mm
Juego axial del cigüeñal1
........................................0,10–0,40 mm
Juego radial del cojinete de cigüeñal1
.....................0,01–0,15 mm
Ovalidad máx. admisible de los codos
de cojinete de cigüeñal y de cabeza de biela .........0,08 mm
Conicidad máx. admisible de los codos
de cojinete de cigüeñal y de cabeza de biela .........0,05 mm
Descentramiento máx. del cojinete central .............0,15 mm
1
Las dimensiones se refieren a componentes engrasados
Codos de los cojinetes de cigüeñal
Diámetro (Ø) para trabajos de rebajo, estándar ......108,0 mm
Tamaño menor:
0,25 mm .............................................................107,73–107,75 mm
0,50 mm .............................................................107,48–107,50 mm
0,75 mm .............................................................107,23–107,25 mm
1,00 mm .............................................................106,98–107,0 mm
1,25 mm .............................................................106,73–106,75 mm
Acabado de superficie, codo de cojinete de cigüeñal ...Ra 0,25
Acabado de superficie, radio ..................................Ra 0,4
Ancho, codo de cojinete de empuje (A) estándar ...47,0 mm
Tamaño mayor:
0,2 mm (cojinete de empuje 0,1) .........................47,175–47,225 mm
0,4 mm (cojinete de empuje 0,2) .........................47,375–47,425 mm
0,6 mm (cojinete de empuje 0,3) .........................47,575–47,625 mm
Radio de garganta (R) ............................................3,75–4,00 mm
Arandelas de empuje (cojinete de empuje)
Ancho (B) estándar ................................................3,1–3,2 mm
Tamaño mayor:
0,1 mm ...............................................................3,2–3,3 mm
0,2 mm ...............................................................3,3–3,4 mm
0,3 mm ...............................................................3,4–3,5 mm
17. Características técnicas
13
Grupo 20
Casquillos de cojinete de cigüeñal
Tipo .......................................................................reemplazable
Diámetro exterior (C) ..............................................113,0 mm
Grosor (D) estándar................................................2,5 mm
Tamaño mayor:
0,25 mm .............................................................2,6–2,7 mm
0,50 mm .............................................................2,7–2,8 mm
0,75 mm .............................................................2,8–2,9 mm
1,00 mm .............................................................2,9–3,0 mm
1,25 mm .............................................................3,1–3,2 mm
Diámetro de codo para cabeza de biela (Ø)
para trabajos de rebajo, estándar ...........................92,0 mm
Tamaño menor:
0,25 mm .............................................................91,73–91,75 mm
0,50 mm .............................................................91,48–91,50 mm
0,75 mm .............................................................91,23–91,25 mm
1,00 mm .............................................................90,98–91,00 mm
1,25 mm .............................................................90,73–90,75 mm
Acabado de superficie, codo para cabeza de biela .Ra 0,25
Acabado de superficie, radio ..................................Ra 0,4
Ancho (A) codo para cojinete de empuje ................56,9–57,0 mm
Radio de garganta (R) (5,25–5,5) ............................3,75–4,00 mm
Casquillos de cabeza de biela
Diámetro exterior (B) ..............................................96,85 mm
Grosor (C) estándar................................................2,39–2,40 mm
Tamaño mayor:
0,25 mm .............................................................2,51–2,52 mm
0,50 mm .............................................................2,64–2,65 mm
0,75 mm .............................................................2,76–2,77 mm
1,00 mm .............................................................2,89–2,90 mm
1,25 mm .............................................................3,01–3,02 mm
Diámetro, asiento de casquillo de cojinete (D) ........96,84–96,85 mm
18. Características técnicas
14
Grupo 20
Biela
Longitud, de punto central a punto central (E) ........260 mm
Señal:
Biela y sombrerete1
................................................de 1 a 6
La señal ”FRONT” en el cuerpo de biela
debe orientarse ......................................................hacia adelante
Diámetro interior del cojinete de cabeza
de biela (G) ............................................................55 mm
Juego axial, cabeza de biela - cigüeñal, máx.2
.......0,35 mm
Cojinete de cabeza de biela, juego radial, máx.2
....0,10 mm
Derechura, aberración máx. por medición
de 100 mm de longitud ...........................................0,06 mm
Alabeo, aberración máx. por medición
de 100 mm de longitud ...........................................0,15 mm
1
Las señales en el mismo lado
2
Las dimensiones se refieren a componentes engrasados
Volante, ajustado
Máx. descentramiento admisible, radio
de prueba 150 mm ..................................................0,20 mm
Número de dientes de la corona de arranque..........153
Ranuras de sensor en el volante ............................3 x 18
19. Características técnicas
15
Grupo 20
Calidad de aceite Contenido de azufre en tantos por ciento en peso
hasta el 0,5 % 0,5 - 1,0 % más del 1,0 %1)
Intervalo de cambio de aceite:
se aplica el intervalo que se alcance en primer lugar
VDS-3 600 horas o 12 meses 300 horas o 12 meses 150 horas o 12 meses
VDS-2 y ACEA E72)
VDS-2 y ACEA E5 2)
VDS-2 y Global DHD-12)
VDS-2 y API:CI-42)
VDS-2 y API: CH-42)
VDS-2 y ACEA : E32)
400 horas o 12 meses 200 horas o 12 meses 100 horas o 12 meses
ACEA: E7, E5, E4 200 horas o 12 meses 100 horas o 12 meses 50 horas o 12 meses
API: CI-4, CH-4, CG-4
Sistema de lubricación
Aceite
Volumen de cambio incluida la sustitución
de tres filtros:
Para instalaciones horizontales..............................35 litros
Presión de aceite a una velocidad de régimen
del motor de 1100 rpm o superior ...........................400–550 kPa
Velocidad en vacío, mínima ...................................175 kPa
Filtros de aceite
Cantidad ................................................................ 3
Filtro de flujo total (se enrosca 1/2–3/4 de vuelta
tras el ajuste) ......................................................... 2
Filtro en derivación (se enrosca 3/4–1 vuelta
tras el ajuste) ......................................................... 1
Bomba de aceite
Tipo .......................................................................de engranaje
Viscosidad
La viscosidad debe seleccionarse de acuerdo con la
tabla. Nota: las temperaturas se refieren a una
temperatura ambiente estable.
*Hace referencia a aceites sintéticos o semisintéticos.
NOTA: Pueden utilizarse aceites total o parcialmente sintéticos con base mineral a condición de que se
satisfagan las exigencias de calidad indicadas arriba.
NOTA: Si los motores de 6 y 7 litros están provistos con cárter de aceite del tipo de bajo perfil, los intervalos de
aceite han de ser reducidos a la mitad.
1)
Si el contenido de azufre es > 1.0% en peso, utilizar aceite con TBN > 15
2)
La lubricación debe cumplir ambos requisitos. Para mercados fuera de Europa, pueden utilizarse API: CG-4 y
CH-4 en lugar de ACEA: E3.
VDS = Volvo Drain Specification
ACEA = Association des Constructeurs Européenne d’Automobiles
API = American Petroleum Institute
Global DHD = Global Diesel Heavy Duty
TBN = Total Base Number
20. Características técnicas
16
Grupo 20
Válvulas de aceite
1. Válvula de seguridad
Señal .....................................................................Amarilla
Presión de apertura de la válvula de seguridad ......700 kPa
2. Válvula de suministro, enfriador de aceite
Señal .....................................................................124
Válvula de suministro, enfriador de aceite,
presión de apertura ................................................300 kPa
3, 5. Válvula de rebose, filtro de aceite,
paso total/en derivación
Señal en el resorte .................................................Azul/amarilla
Válvula de rebose, filtro de aceite,
presión de apertura ................................................110 kPa
Longitud sin carga ..................................................68,8 mm
Con carga de 25–29 N (2,5–2,9 kgf) .......................40,0 mm
4. Válvula de refrigeración del pistón
Señal .....................................................................Naranja
Válvula de refrigeración del pistón,
presión de apertura ................................................200 kPa
6. Válvula de reducción de la presión
Señal .....................................................................Azul Válvula de
reducción de la presión, presión de apertura ..........480 kPa
21. Características técnicas
17
Grupo 20
Sistema de combustible
Orden de combustión
Orden de combustión .............................................1-5-3-6-2-4
Bomba de alimentación
Alimentación de presión pasado el filtro
de combustible a 1000 rpm, como mínimo .............350 kPa
Alimentación de presión pasado el filtro
de combustible a plena carga, como mínimo .........350 kPa
Válvula de rebose
Presión de apertura ................................................400–450 kPa
Espacio entre sensores
Árbol de levas ........................................................0,3–1,0 mm
Volante ..................................................................0,75–2,1 mm
Inyectores unitarios
Pretensión (ajuste con calibre) ...............................68,9±0,1 mm
22. Características técnicas
18
Grupo 20
Sistema de admisión y escape
Motor ..................................................................... TAD1240-42GE TWD1240VE
Turbocompresor
Fabricante y tipo ....................................................3K/Warner K31 3971 QXAKB K31 3971 QXAKB
........................................................................... 24.21 DCAYD 27.21 DCAYD
Sistema de lubricación ...........................................Lubricación a presión
Juego axial máx. admisible ....................................0,16 mm
Juego axial máx. admisible
(en el lado del turbocompresor) ..............................0,45 mm
Indicador de caída de presión
Filtro de aire
Nivel de indicación (vacío) .....................................500 mm calibrador de alambres
Presión de escape
Presión de escape, máx. ....................................... 10 kPa 15 kPa
Sistema de refrigeración
Generalidades
Tipo .......................................................................de sobrepresión, cerrado
Presión de apertura de la válvula de suministro .....75 kPa
Capacidad (motor) ..................................................20 litros
Capacidad (motor+radiador y mangueras) ..............44 litros
Termostato
Tipo .......................................................................Termostato de pistón
Cantidad ................................................................ 1
Temperatura de apertura ........................................ 86° C 75° C
Filtro de refrigerante
Cantidad ................................................................ 1
Bomba de refrigerante
Tipo .......................................................................Bomba centrífuga de engranaje
23. Características técnicas
19
Grupo 20
Refrigerante
Tipo .......................................................................Volvo Penta Coolant
Ingredientes ...........................................................Gglicol etileno + aditivos anticorrosivos
Color ......................................................................Verde azulado
Ingrediente de mezcla ............................................Agua limpia
IMPORTANTE: El refrigerante se debe mezclar con agua limpia ; utilizar agua destilada desionizada. El
agua debe cumplir con los requisitos especificados por Volvo Penta; ver “Calidad del agua”.
IMPORTANTE: El refrigerante con la composición adecuada se debe utilizar durante todo el año. Esto tam-
bién es aplicable aunque no haya riesgo de congelación, para obtener una protección anticorrosiva perfecta
del motor. No está permitido utilizar solamente agentes anticorrosión en motores de Volvo Penta. No utilizar
nunca agua sola como refrigerante.
Las reclamaciones de garantía futuras relativas al motor y los equipos periféricos podrían denegarse si se
ha utilizado un refrigerante inadecuado o si no se han seguido las instrucciones de mezcla del refrigerante.
Calidad del agua
ASTM D4985:
Total de partículas sólidas ........................... < 340 ppm
Dureza total .................................................. < 9,5° dH
Cloruro .......................................................... < 40 ppm
Sulfato ........................................................... < 100 ppm
Valor pH ........................................................ 5,5–9
Silicio (según ASTM D859) .......................... < 20 mg SiO2
/l
Hierro (según ASTM D1068) ....................... < 0,10 ppm
Mangano (según ASTM D858) .................... < 0,05 ppm
Conductividad (según ASTM D1125) ......... < 500 µS/cm
Contenido orgánico, CODMn
(según
ISO8467) ...................................................... < 15 mg KMnO4
/l
24. Características técnicas
20
Grupo 20
- 0
+25
- 0
+2,5
Pares de apriete
Pares de apriete generales Nm (kgfm)
M6 tornillo estándar 8,8 .......................................... 10±1,5 (1,0±0,15)
M8 tornillo estándar 8,8 .......................................... 24±4 (2,4±0,4)
M10 tornillo estándar 8,8 ........................................ 48±8 (4,8±0,8)
M12 tornillo estándar 8,8 ........................................ 85±15 (8,5±1,5)
M14 tornillo estándar 8,8 ........................................ 140±25 (14,0±2,5)
Pares de apriete especiales Nm (kgfm) Apriete en ángulo
Grupo 21
Bancada delantera del motor,
miembro transversal (M14)..................................... 180±15 (18,0±1,5)
Bancada delantera del motor (M16) ........................ 220±35 (22,0±3,5)
Bancada trasera del motor, carcasa
del volante (M16) ................................................... 220±35 (22,0±3,5)
Cojinetes de cigüeñal
Paso 1 ................................................................... 150±20 (15,0±2,0)
Paso 2 ................................................................... 120°±5°
Sombrerete de cabeza de biela .............................. 275±12 (27,5±1,2)
Volante
(ver diagrama de pares de aprietes ”Volante”, pág. 22) 245 +24,5
Carcasa del volante ............................................... 140±14 (14,0±1,4)
Amortiguador de vibraciones, parte interior
(2 tornillos de cabeza hueca)
Paso 1 ................................................................... 60±5 (6,0±0,5)
Paso 2 ................................................................... 90°±5°
Parte exterior del amortiguador de vibraciones o polea
(10 tornillos, ver diagrama de pares de apriete
”Amortiguador de vibraciones exterior”, pág. 24)
Paso 1 ................................................................... 60±5 (6,0±0,5)
Paso 2 ................................................................... 90°±5°
Cubierta de balancín (ver diagrama de pares
de apriete ”Cubierta de balancín” pág. 22) .............. 20±2 (2,0±0,2)
Espárrago, cubierta de balancín ............................. 40±3 (4,0±0,3)
Culata (ver diagrama de pares de apriete
”Culata” pág. 23)
Paso 1 ................................................................... 60±10 (6,0±1,0)
Paso 2 (reapriete) ................................................. 60±10 (6,0±1,0)
Paso 3 ................................................................... 90°±5°
Paso 4 ................................................................... 90°±5°
Tapones de limpieza, culata .................................. 60±10 (6,0±1,0)
Contratuerca, tornillo de ajuste de válvula .............. 38±4 (3,8±0,4)
25. Características técnicas
21
Grupo 20
Pares de apriete especiales
Los tornillos de los sombreretes de cojinete deben apretarse en 5 pasos, ver diagrama de pares de apriete
“Sombreretes de cojinete, árbol de levas/eje de balancín” pág. 23.
Cubierta de distribución, superior (ver diagrama de pares de apriete ”Cubierta de distribución, superior” pág. 25)
Engranaje de distribución incluido rueda dentada (ver diagrama de pares de apriete ”Engranaje de distribución,
superior” pág. 25)
Nm (kgfm) Apriete en ángulo
Placa de distribución
(ver ”Placa de distribución” pág. 24) ....................... 34±4 (3,4±0,4)
Grupo 22
Boquilla de aceite del engranaje de distribución
(ver ”Engranaje de distribución” pág. 25) ................ 34±4 (3,4±0,4)
Enfriador de aceite, tornillos de fijación .................. 27±4 (2,7±0,4)
Cubierta, enfriador de aceite (ver diagrama
de pares de apriete ”Cubierta, enfriador
de aceite” pág. 27) ................................................. 24±4
Tubo de distribución de aceite (ver ”Tubo
de distribución de aceite” pág. 27)......................... 180° tubo nuevo 60° tubo usado
Tornillo, boquilla de refrigeración del pistón
(ver ”Boquilla de refrigeración del pistón” pág. 26) .. 24±4 (2,4±0,4)
Grupo 23
Tornillo, horquilla de sujeción, inyector unitario
(manguito de cobre nuevo)
Primer apriete,
1er paso ................................................................. 20±5 (2,0±0,5)
2o paso .................................................................. 180°±5°
Destornille el tornillo de la horquilla de sujeción
del inyector unitario antes del segundo apriete
Segundo apriete
1er paso ................................................................. 20±5 (2,0±0,5)
2o paso .................................................................. 60°±5°
Tornillo, horquilla de sujeción, inyector unitario
(manguito de cobre usado)
1er paso ................................................................. 20±5 (2,0±0,5)
2o paso .................................................................. 60°±5°
Contratuerca de tornillo de ajuste, inyector unitario 52±4 (5,2±0,4)
Tuerca, conexión, inyector unitario......................... 1,5±0,5 (0,15±0,05)
Pares de apriete y de fijación de los conductos
de combustible (ver ”Conductos de combustible”
pág. 28).
ATENCIÓN: Tenga cuidado de NO apretar la tuerca de
las conexiones eléctricas a un par superior que el indicado abajo.
27. Características técnicas
23
Grupo 20
Culata
Sombreretes de cojinete, árbol de levas/eje de balancines
NOTA. El apriete del paso número 2 debe hacerse de forma gradual para asegurar el ajuste del balancín con
relación a los portacojinetes sin que se doble.
NOTA. Después del paso número 4, destornille los tornillos señalados antes de pasar al paso número 5. Si se ha
soltado o desmontado el eje de balancines, al reinstalarlo, solo deben apretarse con arreglo al diagrama los
tornillos que sujetan el eje.
28. Características técnicas
24
Grupo 20
Placa de distribución
Centre la placa con la herramienta 9998267. Los tornillos señalados no tienen secuencias especiales de apriete.
Amortiguador de vibraciones exterior
30. Características técnicas
26
Grupo 20
Boquilla de refrigeración de pistón
NOTA. El tornillo de sujeción de la boquilla de
refrigeración de pistón tiene un revestimiento de
fricción por lo que sólo puede utilizarse una vez.
ATENCIÓN: Una refrigeración insuficiente de
los pistones siempre da como resultado el
atascamiento de los pistones. Si se sospecha
que la boquilla de refrigeración de pistón puede
estar dañada o deformada, debe sustituirse.
Esta medida se aplica también a las boquillas
nuevas. Compruebe siempre que la boquilla de
refrigeración del pistón está correctamente
emplazada en el orificio de bloque de cilindros y
que la placa de sujeción se ajuste de forma plana
en el bloque de cilindros. Si la boquilla de
refrigeración no se encuentra debidamente
instalada, el resultado inmediato será que el
motor se averíe en cuanto se le aplique alguna
carga.
Tubo de distribución de aceite
Apriete hasta eliminar todo huelgo y, a continuación,
apriete en ángulo de 60º si el tubo de distribución de
aceite está usado, y de 180º si es nuevo.
31. Características técnicas
27
Grupo 20
Cubierta, enfriador de aceite
Utilice siempre pasadores de guía al colocar la cubierta sobre el motor.
1 Introduzca los tornillos A y B para alinear la cubierta.
2 Apriete los tornillos C y D.
3 Introduzca todos los tornillos por orden numérico desde el centro hacia los laterales, de acuerdo con el
diagrama (1 - 4).
4 Compruebe el apriete de los tornillos C y D.
32. Características técnicas
28
Grupo 20
Conductos de combustible TAD
A. Tornillo banjo 34±4 Nm
B. Racor 14±3 Nm
C. Válvula de rebose 55±5 Nm
D. Tornillo banjo 35±4 Nm
E. Tuerca 65±5 Nm
F. Tuerca 65±5 Nm
G. Tornillo banjo15±2,5 Nm
1 H. Tornillo 55±5 Nm
33. Características técnicas
29
Grupo 20
Conductos de combustible TWD
A. Válvula de rebose 55±5 Nm
B. tornillo banjo 35±5 Nm
C. Tuerca 65±5 Nm
D. Tuerca 65±5 Nm
E. Tornillo banjo 15±2 Nm
1 F. Tornillo banjo 34±4 Nm
2 G.Conexión de manguera 55±5 Nm
34. 30
Grupo 20
Diagrama de pares
de apriete
Colector de escape
Paso 1. Apriete los tornillos de 1 a 10 Nm (máx.).
Paso 2. Apriete los tornillos de 2 a 10 Nm (máx.).
Paso 3. Apriete los tornillos de 3 a 52 ±4Nm.
Intercooler (TWD)
El apriete se hace en dos pasos, de acuerdo con el diagrama de pares de apriete.
Paso 1. Introduzca todos los tornillos; atorníllelos hasta que entren en contacto con la superficie.
Paso 2. Apriete los tornillos con arreglo al diagrama de pares de apriete, a un par de 14,7 ±1,5 lb. ft.
Paso 4. Apriete los tornillos de 2 a 52 ±4 Nm
Paso 5. Apriete los tornillos de 4 a 52 ±4 Nm
Paso 6. Apriete los tornillos de 1 a 52 ±4 Nm
35. 31
Grupo 20
Referencias a los boletines de servicio
Grupo No. FechaAsunto
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................................
41. Informe
Si desea comunicarnos cualquier observación o punto de vista sobre este manual,
tome una copia de esta página, escriba sus puntos de vista y envíenosla. Encon-
trará la dirección al pie de la página. Le agradeceremos si nos escribe en sueco o
inglés.
Remitente: ........................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
Con referencia a la publicación: ....................................................................................................................................
Publicación núm.: ...................................................... Fecha de edición:.....................................................................
Sugerencia/Motivación: .................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................
Fecha: ..................................................................
Nombre: ...............................................................
AB Volvo Penta
Teknisk Information
Avd. 42200
SE-405 08 Göteborg
Sweden
45. 1
Información de seguridad ................................... 2
Información general............................................. 5
Instrucciones de reparación ................................ 6
Herramientas especiales ...................................... 9
Construcción y funcionamiento
Motor .................................................................. 13
Culata ................................................................. 14
Bloque de cilindros/camisas de cilindro............... 15
Pistones ............................................................. 15
Cigüeñal .............................................................. 16
Árbol de levas ..................................................... 16
Distribución ......................................................... 17
Instrucciones de activación del motor
de arranque ......................................................... 18
Instrucciones de reparación
Trabajos con productos químicos,
combustible y aceite de lubricación .................... 19
Medidas ante/después de elevar el motor ........... 19
Instalación del dispositivo de sujeción
del motor............................................................. 20
Prueba de compresión ........................................ 20
Culata, desmontaje ............................................. 21
Culata, montaje/desmontaje
del dispositivo de sujeción 885316 ...................... 35
Culata, montaje ................................................... 37
Culata, prueba de fugas ...................................... 49
Culata, montaje/desmontaje de válvulas ............. 53
Guías de válvula, inspección .............................. 55
Guías de válvula, cambio ................................... 56
Asiento de válvula, cambio ................................. 57
Asiento de válvulas, esmerilado.......................... 58
Válvulas, esmerilado........................................... 59
Mecanismo de balancín, cambio ......................... 59
Válvulas e inyectores unitarios, reglaje ............... 60
Camisas de cilindro y pistones, desmontaje ....... 64
Camisas de cilindro y pistones, inspección......... 65
Emplazamiento de camisas de cilindro,
reacondicionamiento ........................................... 66
Camisas de cilindro, montaje .............................. 67
Casquillo de biela, medición de control ............... 69
Pistón, cambio .................................................... 70
Engranaje de distribución, cambio....................... 72
Portacojinete de árbol de levas, cambio.............. 84
Árbol de levas, cambio ....................................... 84
Árbol de levas, inspección y
reacondicionamiento ........................................... 98
Cigüeñal, inspección y reacondicionamiento ....... 98
Cojinete de cabeza de biela, cambio integral....... 99
Cojinete de cigüeñal, cambio integral .................. 100
Volante, cambio .................................................. 103
Rodamiento de volante, cambio .......................... 105
Volante, indicador ............................................... 106
Corona dentada, cambio ..................................... 107
Retén de cigüeñal posterior, cambio ................... 108
Registro ................................................................ 109
Índice
46. 2
Motor del grupo 21 Información de seguridad
Introducción
El manual de taller presenta descripciones e instruc-
ciones de reparación de componentes mencionados
en los encabezamientos del índice o de productos de
fabricación Volvo Penta. El presente manual debe uti-
lizarse en combinación con el manual de taller Carac-
terísticas técnicas del motor correspondiente.
Asegúrese de utilizar las publicaciones de servicio
correctas.
Lea con atención la información de seguridad pre-
sentada en estas páginas y los apartados de infor-
mación general e Instrucciones de reparación an-
tes de iniciar los trabajos de servicio.
Importante
En las páginas del manual de taller y adherido al pro-
ducto encontrará los siguientes signos de advertencia
especiales.
¡ADVERTENCIA! Advierten de que existe el
riesgo de que se produzcan lesiones corporales
o daños considerables de bienes o productos, o
de que surjan importantes averías de funciona-
miento si no se siguen las instrucciones.
¡ATENCIÓN! Se utiliza para llamar la atención
sobre procedimientos que pueden ocasionar
daños o averías de bienes o productos.
NOTA.Se utiliza para presentar información importan-
te que puede facilitar procedimientos de trabajo o el
manejo del motor.
Para que pueda hacerse una idea general de los pelig-
ros que debe tener siempre en cuenta y de las med-
idas preventivas que siempre deben adoptarse, pre-
sentamos, a continuación, una lista con dicha infor-
mación.
Haga imposible el arranque del motor. Desco-
necte la corriente con el interruptor o interrupto-
res principales y bloquéelos en la posición de
OFF antes de iniciar los trabajos de manteni-
miento. Coloque un rótulo de advertencia en el
puesto del operador.
Como regla general, todo los trabajos de mante-
nimiento deben llevarse a cabo con el motor pa-
rado. Para algunos trabajos, sin embargo, inclui-
do ciertos ajustes, debe tenerse el motor en fun-
cionamiento. El acercarse a un motor en funcio-
namiento puede ser peligroso. Tenga en cuenta
que, en las partes rotativas del motor, pueden
engancharse prendas de ropa no ajustadas o
mechones de cabello largo y ocasionar lesiones
graves.
Si el trabajo se lleva a cabo en las proximidades
de un motor en funcionamiento, un movimiento
descuidado o una herramienta caída pueden
ocasionar, en el peor de los casos, lesiones cor-
porales. Tenga cuidado con superficies calien-
tes (tubos de escape, el turbocompresor, los tu-
bos de aire de sobrealimentación, los calefacto-
res de arranque, etc.) y con líquidos calientes
de tuberías y mangueras de un motor en mar-
cha o que acaba de detenerse. Antes de poner
en marcha el motor, vuelva a instalar todos los
elementos de protección que fueron desmonta-
dos con ocasión de los trabajos de servicio.
Asegúrese de que estén siempre bien visibles
las etiquetas de advertencia y de información
adheridas a los productos. Sustituya etiquetas
dañadas o cubiertas por pintura.
Nunca arranque el motor sin tener instalado el
filtro de aire. La fuerza giratoria del rotor del tur-
bo podría provocar lesiones de gran gravedad.
La presencia de objetos extraños en la tubería
de admisión podría ocasionar averías en la ma-
quinaria.
No utilice nunca un aerosol de encendido u otro
producto similar para facilitar el arranque del
motor. Podría provocar una explosión en el co-
lector de admisión. Peligro de daños.
Ponga en marcha el motor sólo en espacios
bien ventilados. Si se hace funcionar el motor
en un local cerrado, los gases de escape y los
gases del cárter deben ser evacuados del
cuadro de motor o del taller.
Información de seguridad
47. 3
Motor del grupo 21 Información de seguridad
Evite abrir el tapón de llenado de refrigerante
cuando el motor está todavía caliente. Pueden
salir lanzados chorros calientes de líquido refri-
gerante o de vapor y puede perderse la presión
del sistema. En caso necesario, abra el tapón
despacio y deje salir la presión del sistema de
refrigeración. Proceda con gran cuidado si ha de
desmontarse un grifo, un tapón o un conducto
de refrigerante mientras siga estando caliente el
motor. Podrían salir lanzados chorros de vapor
o de refrigerante a alta temperatura en direccio-
nes inesperadas.
El aceite caliente puede causar quemaduras,
evite el contacto de aceite a alta temperatura
con la piel. Asegúrese de que el sistema está
despresurizado antes de empezar a trabajar con
el mismo. Nunca arranque o haga funcionar el
motor sin tener puesto el tapón de llenado de
aceite, ya que puede salir aceite a presión.
Pare el motor antes de efectuar trabajos en el
sistema de refrigeración.
Si el resto de equipamiento conectado al motor
altera el punto de gravedad del mismo, puede
exigirse el uso de dispositivos de elevación es-
peciales para conseguir el equilibrio adecuado y
una manipulación segura.
Nunca lleve a cabo trabajos en un motor que
sólo esté sujeto por los dispositivos de eleva-
ción.
Nunca trabaje solo con componentes pesados
que deben desmontarse, ni siquiera cuando se
esté utilizando un dispositivo de seguridad para
izados tal como un aparejo bloqueable. Incluso
si se utiliza un dispositivo de elevación, se re-
quiere, en general, la presencia de dos perso-
nas, una para manejar el dispositivo de eleva-
ción y otra para asegurarse de que los compo-
nentes no se enganchen y que no se dañen al
ser desmontados.
Asegúrese siempre previamente que haya sufi-
ciente espacio para que pueda realizarse la ope-
ración de desmontaje sin riesgo de ocasionar
averías o daños materiales.
¡ADVERTENCIA! Los componentes del sistema
eléctrico y del sistema de combustible de los
productos Volvo Penta están construidos y ela-
borados para reducir al mínimo los riesgos de
fuego y explosión. El motor no debe hacerse
funcionar en lugares donde se guarden produc-
tos explosivos.
Utilice siempre el combustible recomendado por
Volvo Penta. Véase el manual de instrucciones.
El uso de un combustible más pobre puede
dañar el motor. En un motor diesel, un combus-
tible de calidad inferior puede causar el agarrota-
miento de la barra de control y la sobreacelera-
ción del motor con el consiguiente riesgo de
daños y averías. Un combustible pobre puede
dar lugar, asimismo, a mayores costes de man-
tenimiento.
Tenga en cuenta las siguientes recomendacio-
nes al lavar con un dispositivo de alta presión:
nunca dirija el chorro de agua hacia retenes,
mangueras de goma o componentes eléctricos.
Nunca utilice la función de alta presión para lim-
piar el motor.
Utilice siempre gafas de protección para llevar a
cabo trabajos en lugares donde pueden salir lan-
zados fragmentos, chispas de esmerilado y sal-
picaduras de ácido u otros productos químicos.
Los ojos son especialmente sensibles y cualqui-
er daño en los mismos puede conducir a pérdi-
das de la capacidad visual.
Evite el contacto de aceite con la piel. Un con-
tacto prolongado o repetitivo con aceite puede
alterar el grado de humedad natural de la piel y
producir irritaciones, deshidrataciones, eccemas
y otros trastornos cutáneos. Desde un punto de
vista higiénico, el aceite usado es más perjudi-
cial que el aceite recién fabricado. Lávese con
frecuencia, sobre todo antes de comer. Utilice
cremas concebidas para el propósito con el fin
de evitar la deshidratación y simplificar el lava-
do de la piel.
La mayoría de productos químicos que debe lle-
var el motor (como aceite motor y aceite de la
transmisión) o los utilizados en el taller (como
desgrasantes, pinturas y disolventes) son perju-
diciales para la salud. Lea con atención las ins-
trucciones del envase. Siga siempre las normas
de seguridad prescritas (tal como el uso de
mascarillas, gafas de protección, guantes, etc.).
Asegúrese de que no exponer a otros emplea-
dos sin que éstos tengan conocimiento de que
se está trabajando con sustancias que son per-
judiciales para la salud como, por ejemplo, pro-
ductos cuya inhalación es peligrosa. Asegúrese
de tener una ventilación adecuada. Trate pro-
ductos químicos sobrantes y usados con arre-
glo a las instrucciones.
48. 4
Motor del grupo 21 Información de seguridad
Proceda con mucho cuidado en los trabajos de
detección de fugas en el sistema de combus-
tible y al comprobar las tuberías de combus-
tible. Lleve guantes de protección. De las tu-
berías pueden salir chorros de combustible a
gran presión con una gran fuerza de penetra-
ción; el combustible puede penetrar en tejidos
corporales y provocar lesiones de gravedad.
Hay riesgo de septicemia.
¡ADVERTENCIA! Las tuberías de presión del
motor no deben doblarse o modificarse por
ninguna circunstancia. Los tubos dañados de-
ben sustituirse.
Todo combustible y muchos productos quími-
cos son inflamables. Asegúrese de que no pue-
dan inflamarse por una llama o una chispa. La
gasolina, ciertos disolventes y el hidrógeno de
las baterías, de mezclarse con aire en determi-
nadas proporciones, pueden inflamarse o produ-
cir una explosión. No fume. Asegúrese de tener
una ventilación adecuada y tome las medidas
de seguridad necesarias antes de iniciar traba-
jos de soldadura o de esmerilado en las proximi-
dades. Tenga siempre a mano en el lugar de tra-
bajo un extintor de incendios.
Asegúrese de guardar en un lugar seguro los
trapos saturados de aceite y combustible, así
como los filtros de combustible y aceite usados
antes de proceder a su desecho. En ciertas
condiciones, los trapos impregnados de aceite
pueden inflamarse de forma espontánea. Los
filtros de aceite y de combustible usados son
residuos perjudiciales para el medio ambiente,
por lo que deben enviarse junto con el aceite de
lubricación usado, combustibles contaminados,
restos de pintura, disolventes, desgrasantes y
restos de detergentes a una planta apropiada
para que se hagan cargo de los mismos.
Las baterías nunca deben exponerse a llamas o
a chispas eléctricas. Nunca fume en las proxi-
midades de las baterías. Al ser cargadas, las
baterías despiden hidrógeno que, en combina-
ción con el aire, genera gas oxídrico. Este gas
es altamente inflamable y muy explosivo. Una
chispa, que puede saltar si se conectan las ba-
terías de forma incorrecta, puede provocar la
explosión de la batería y dar lugar lesiones cor-
porales y daños de producto. No altere las co-
nexiones al intentar arrancar (riesgo de chispas)
y no se incline encima de las baterías.
Nunca confunda los terminales positivo y nega-
tivo al instalar las baterías. De lo contrario
podría averiarse gravemente el equipo eléctrico.
Vea el esquema de componentes eléctricos.
Lleve siempre gafas de protección al cargar o
manipular las baterías. El electrólito de las ba-
terías contiene ácido sulfúrico en concentracio-
nes altamente corrosivas. Si el ácido entra en
contacto con la piel, lávese la zona afectada
con agua abundante y jabón. Si el electrólito
entra en contacto con los ojos, láveselos inme-
diatamente con agua abundante y procure reci-
bir cuanto antes atención médica.
Pare el motor y desconecte la corriente con el
interruptor o interruptores principales antes de
empezar a trabajar con el sistema eléctrico.
El acoplamiento debe ajustarse con el motor de-
sconectado.
Utilice los cáncamos de elevación instalados en
el motor para levantarlo. Compruebe siempre
que el equipo de elevación esté en buen estado
y que tenga la capacidad adecuada para el tra-
bajo (el peso del motor más el mecanismo de
inversión y equipos complementarios, si los
hay).
Para asegurar una manipulación segura y evitar
dañar componentes instalados encima del mo-
tor, éste debe izarse con una barra de elevación
ajustable u otro equipo adaptado al motor. To-
das las cadenas y los cables deben ir en parale-
lo y lo más en perpendicular posible en relación
con la parte superior del motor.
49. 5
Motor del grupo 21 Generalidades
Información general
Sobre el manual de taller
El presente manual de taller presenta datos técnicos
relativos a las versiones generales de los motores
TAD1240GE, TAD1241GE, TA1242GE y
TWD1240VE.
En el manual de taller, los procedimientos de trabajo
aparecen efectuados en cualquiera de estos motores,
según la indicación presentada abajo. A consecuencia
de esto, las figuras e imágenes que ilustran algunos
detalles pueden no corresponderse por completo. Sin
embargo, los métodos de reparación son esencial-
mente los mismos. La designación y el número de
motor aparecen indicados en la etiqueta de tipo. (ver
”Características técnicas TAD1240GE, TAD1241GE,
TAD1242GE y TWD1240VE”).
En toda carta enviada que tenga relación con alguno
de estos motores, debe indicarse el número y la de-
signación del motor.
El manual de taller está concebido sobre todo para los
talleres de servicio de Volvo Penta y el personal com-
petente de dichos talleres. Por este motivo, se da por
sentado que las personas que utilicen este manual
cuentan con los conocimientos básicos necesarios y
pueden llevar a cabo los trabajos de tipo mecánico/
eléctrico que forman parte de sus tareas laborales.
Los productos de Volvo Penta son objeto de un desar-
rollo continuo y, como consecuencia de lo cual, Volvo
Penta se reserva el derecho de introducir cambios y
modificaciones. Toda la información de este manual
está basada en los datos sobre el producto existentes
hasta la fecha de publicación del manual. Cualquier
modificación de especial importancia relativa al pro-
ducto o a métodos de trabajo que haya sido introduci-
da después de dicha fecha, aparecerá descrita en for-
ma de boletines de servicio.
Piezas de repuesto
Los repuestos de los sistemas eléctrico y de combus-
tible están sujetos a diversos requisitos nacionales de
seguridad. Las piezas de repuesto originales de Volvo
Penta cumplen con dichos requisitos. Toda avería
que surja como consecuencia de haber utilizado en el
producto en cuestión repuestos no originales de Volvo
Penta, no estará cubierta por las condiciones de la
garantía a las que se ha comprometido Volvo Penta.
Motores certificados
Para motores certificados con arreglo a la legislación
medioambiental de carácter nacional y regional, el fa-
bricante se compromete a que tanto motores nuevos
como motores en uso cumplan con los requisitos de
las disposiciones medioambientales. El producto debe
ajustarse a las características del espécimen que fue
aprobado con motivo de la certificación. Volvo Penta,
como fabricante que debe dar cuenta de que el motor
en uso cumple con los requisitos medioambientales
estipulados, exige que se cumplan los siguientes re-
quisitos relativos a los servicios de mantenimientos y
piezas de repuesto:
Deben seguirse los intervalos y medidas de man-
tenimiento recomendados por Volvo Penta.
Sólo deben utilizarse piezas de repuesto origina-
les de Volvo Penta concebidos para la versión del
motor certificado en cuestión.
Los trabajos de servicio en bombas de inyección,
ajuste de las bombas e inyectores unitarios deben
confiarse siempre a un taller autorizado Volvo
Penta.
No está permitida la reconstrucción o modifica-
ción del motor, con excepción de los accesorios y
kits de servicio desarrollados para el motor por
Volvo Penta.
Las modificaciones de tubos de emisión y con-
ductos de admisión del motor por motivos de su
instalación en un cuadro de motor (conductos de
ventilación) no deben realizarse de forma indiscri-
minada ya que esto puede afectar los niveles de
las emisiones de gases de escape. No está
permitida la rotura de posibles precintos por per-
sonal no autorizado.
¡ATENCIÓN! Cuando haga falta instalar repues-
tos, utilice solo piezas originales de Volvo Pen-
ta.
De no emplearse piezas de repuesto originales,
AB Volvo Penta no puede garantizar que el mo-
tor se ajusta a las características de la versión
certificada.
Todo daño, avería o gasto que surja como con-
secuencia de haber utilizado en el producto en
cuestión repuestos no originales de Volvo Pen-
ta, no estará cubierto por las condiciones de la
garantía a las que se ha comprometido Volvo
Penta.
50. 6
Motor del grupo 21 Instrucciones de reparación
Instrucciones de reparación
Los métodos de trabajo descritos en el manual de tal-
ler están previstos para llevarse a cabo en un taller.
El motor, por tanto, ha sido desmontado e instalado
en una bancada para motor. Los trabajos de reacondi-
cionamiento que no exijan el desmontaje del motor
pueden efectuarse en el lugar donde está instalado el
mismo y con los mismos métodos de no indicarse lo
contrario.
Las señales de advertencia que aparecen en las pági-
nas del manual del taller (para su significado, ver el
apartado de Información de seguridad),
¡ADVERTENCIA!
¡ATENCIÓN!
NOTA.
no avisan de todos los riesgos que pudieran surgir, ya
que no podemos preverlos todos al realizarse los tra-
bajos de servicio en una gran diversidad de condicio-
nes. Por este motivo, sólo podemos indicar los ries-
gos a los que, en nuestra opinión, puede dar lugar la
aplicación de procedimientos incorrectos en un taller
bien equipado con métodos de trabajo y herramientas
aprobadas por Volvo Penta.
Todos los trabajos descritos en el manual de servicio
para los que hay herramientas especiales de Volvo
Penta, se llevan a cabo con dichas herramientas. Las
herramientas especiales han sido creadas especial-
mente para hacer posible un método de trabajo lo más
adecuado y seguro posible. Por este motivo, a quien
utilice herramientas o métodos de trabajo diferentes
de los recomendados en el presente manual, le cor-
responde asegurarse de que no haya peligro de lesio-
nes corporales o daños materiales ni de que se pro-
duzcan averías.
En ciertos casos pueden existir instrucciones especi-
ales de seguridad y de uso para herramientas y pro-
ductos químicos mencionados en el manual de taller.
Estas instrucciones deben seguirse siempre y en el
manual no se incluyen instrucciones especiales de
este tipo.
Mediante la adopción de algunas medidas elementa-
les y la aplicación del sentido común, pueden evitarse
la mayor parte de las situaciones de riesgo. Un pu-
esto de trabajo aseado y un motor limpio eliminan
muchos riesgos de lesiones corporales y averías.
Sobre todo en trabajos con los sistemas de combus-
tible, de aceite de lubricación y de admisión, del turbo
y de las uniones de cojinetes y retenes, es de suma
importancia que no penetre suciedad u otro tipo de
partículas, de lo contrario pueden sufrirse consecuen-
cias adversas como averías y una reducción de la
vida de servicio del motor.
Nuestra responsabilidad
común
Todo motor consta de muchos componentes y siste-
mas que trabajan en conjunto. Un componente que no
se ajuste a las especificaciones técnicas es suficien-
te para aumentar la repercusión en el medio ambiente
de un motor que, en todos los demás aspectos, rinde
bien. Por este motivo, es de suma importancia que se
cumplan los valores indicados de resistencia al des-
gaste, que estén debidamente ajustados los sistemas
que pueden reglarse y que se utilicen piezas origina-
les para el motor de Volvo Penta. Deben seguirse,
asimismo, los intervalos del programa de manteni-
miento.
Algunos sistemas como, por ejemplo, componentes
del sistema de combustible, pueden exigir competen-
cias y equipos de diagnósticos especiales. Algunos
componentes vienen precintados de fábrica por razo-
nes de protección del medio ambiente, etc. Las repa-
raciones de componentes precintados no puede ha-
cerse por personal que no esté autorizado para traba-
jos de este tipo.
Tenga en cuenta que la mayor parte de productos quí-
micos, de utilizarse de forma incorrecta, son perjudici-
ales para el medio ambiente. Volvo Penta recomienda
el uso de desgrasantes ecológicos para toda limpieza
de componentes de motor, siempre que no se indique
lo contrario en el manual de taller. Procure que se re-
cojan aceites, restos de lavado, etc. para ser destrui-
dos y evitar que vayan a parar de forma accidental a
la naturaleza.
Pares de apriete
Los pares de apriete de las uniones roscadas de im-
portancia esencial que deben apretarse con una llave
dinamométrica, aparecen presentados en una lista
ubicada en el apartado ”Características técnicas: pa-
res de apriete” y en las descripciones de trabajos del
manual. Todas las indicaciones de pares de apriete
se refieren a roscas, cabezas de tornillo y uniones
limpias. Los pares de apriete se aplican a roscas eng-
rasadas o secas. Si la unión roscada exige el uso de
lubricantes, líquidos selladores o productos de estan-
queidad, se indica el tipo requerido en la descripción
del trabajo y en ”Pares de apriete”. Las juntas rosca-
das para las cuales no se indica un par de apriete es-
pecial, se aprietan conforme a las instrucciones gene-
rales de pares de apriete de la lista presentada abajo.
Dicha lista muestra valores de pares de apriete aprox-
imados, por lo que no es necesario apretar los tornil-
los con llave dinamométrica.