Este documento presenta un resumen de tres oraciones del siguiente documento:
El documento describe el seguimiento de crímenes de odio y la asistencia a víctimas en Polonia y Alemania realizado por dos organizaciones no gubernamentales: Nigdy Więcej de Polonia, que monitorea incidentes de racismo, xenofobia y homofobia, y Opferperspektive de Alemania, que brinda asistencia legal y de apoyo a víctimas de violencia de extrema derecha. El proyecto financiado por la Fundación "Rec
El documento describe diferentes técnicas de estudio, incluyendo la observación, la memorización, el uso de tarjetas didácticas, la sumarización y el uso de imágenes visuales. Explica que no existe una única técnica perfecta y que es importante identificar primero las habilidades cognitivas a desarrollar. Además, señala que el modelado docente es clave para promover un aprendizaje eficaz de estas estrategias.
Gracias por compartir estas perspectivas. Una buena comunicación y entendimiento mutuo entre traductores y revisores es fundamental para que el proceso de revisión sea constructivo para todos.
The writing center aims to help students improve their writing skills through grammar, spelling, word choice, order, and development of ideas. Students are encouraged to visit for one-on-one assistance from consultants, flexibility in appointments, and the use of computers. Students should bring two hard copies of their assignment and the assignment guidelines when they visit. Additional resources include online writing support and the Cook Writing Desk. The writing center is located in the College of Liberal Arts room 5330 and has specified hours during fall, spring, and summer semesters.
This document provides instructions for an English practice activity asking students to write down general ideas about the text "SILICON CHIP" in Spanish. Students are asked to email their work to the provided email address for their English teacher, Jaime. The activity is for an unspecified course.
El documento describe una aplicación de traducción llamada ESCA. ESCA permite traducir texto entre diferentes idiomas de forma eficiente directamente dentro de otras aplicaciones de Android sin tener que salir. El objetivo es proporcionar traducciones rápidas e integrar funciones como audio, diccionario y la capacidad de seleccionar entre varios traductores. La aplicación está dirigida a personas que necesitan traducir texto en idiomas desconocidos.
El documento describe tres tipos de sintagmas: sintagma nominal, sintagma verbal y sintagma adjetival. El sintagma nominal está formado por una palabra o grupo de palabras cuyo núcleo es el sustantivo y puede realizar las funciones de sujeto, complemento directo, atributo o complemento circunstancial.
Presentación realizada por la Dra. María Rosario Ocampo Cayo el 9 de marzo de 2013 en Lima, Perú, en el marco del II Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción organizado por el Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).
El documento describe diferentes técnicas de estudio, incluyendo la observación, la memorización, el uso de tarjetas didácticas, la sumarización y el uso de imágenes visuales. Explica que no existe una única técnica perfecta y que es importante identificar primero las habilidades cognitivas a desarrollar. Además, señala que el modelado docente es clave para promover un aprendizaje eficaz de estas estrategias.
Gracias por compartir estas perspectivas. Una buena comunicación y entendimiento mutuo entre traductores y revisores es fundamental para que el proceso de revisión sea constructivo para todos.
The writing center aims to help students improve their writing skills through grammar, spelling, word choice, order, and development of ideas. Students are encouraged to visit for one-on-one assistance from consultants, flexibility in appointments, and the use of computers. Students should bring two hard copies of their assignment and the assignment guidelines when they visit. Additional resources include online writing support and the Cook Writing Desk. The writing center is located in the College of Liberal Arts room 5330 and has specified hours during fall, spring, and summer semesters.
This document provides instructions for an English practice activity asking students to write down general ideas about the text "SILICON CHIP" in Spanish. Students are asked to email their work to the provided email address for their English teacher, Jaime. The activity is for an unspecified course.
El documento describe una aplicación de traducción llamada ESCA. ESCA permite traducir texto entre diferentes idiomas de forma eficiente directamente dentro de otras aplicaciones de Android sin tener que salir. El objetivo es proporcionar traducciones rápidas e integrar funciones como audio, diccionario y la capacidad de seleccionar entre varios traductores. La aplicación está dirigida a personas que necesitan traducir texto en idiomas desconocidos.
El documento describe tres tipos de sintagmas: sintagma nominal, sintagma verbal y sintagma adjetival. El sintagma nominal está formado por una palabra o grupo de palabras cuyo núcleo es el sustantivo y puede realizar las funciones de sujeto, complemento directo, atributo o complemento circunstancial.
Presentación realizada por la Dra. María Rosario Ocampo Cayo el 9 de marzo de 2013 en Lima, Perú, en el marco del II Encuentro de Traductores Nóveles y Estudiantes de Traducción organizado por el Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).
Jirasri DELIS, ingénieur d'études ESCoM-FMSH
( jirasri@hotmail.com )
Exemples concrets d’analyse de corpus audiovisuels à l’aide du studio ASA : « From Different Horizons of Rockshelter », analyse visuelle, acoustique et traduction
A l’aide du Studio ASA, nous présenterons concrètement une analyse visuelle, acoustique et une traduction du documentaire thaïlandais intitulé From Different Horizons of Rockshelter réalisé à partir d’un carnet de notes de recherche du projet "Archéologie du haut plateau à Pang Mapha", province de Mae Hong Song (Thaïlande). Cette présentation répondra à une série de questions : comment décrire et indexer les plans visuels et acoustiques d’un document audiovisuel ? Quelle est la modélisation d’organisation de ces informations développée par le Studio ASA ? Nous démontrerons également comment utiliser la fonction permettant de produire différents types de traduction du document audiovisuel. Après cette phase de l’analyse, nous présenterons les interfaces et les accès (par plans visuels, acoustiques et par langue) aux ressources sur le nouveau portail de l’Atelier des Arkéonautes.
Plus d'informations sur l'expression sonore et le Studio ASA >> http://asashs.hypotheses.org/746
Traducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menoresForcada Mikel
Este documento discute cómo la traducción automática de código abierto (TAO) puede ofrecer oportunidades para lenguas menores. Explica que la TA comercial tiene oportunidades limitadas para lenguas pequeñas debido a que los sistemas son propietarios y los datos lingüísticos solo pueden modificarse parcialmente. Sin embargo, la TAO permite a los usuarios acceder al código fuente y mejorar los sistemas, lo que puede beneficiar a las lenguas menores. Finalmente, usa el ejemplo de Apertium
The document discusses different types of translation procedures. It divides procedures into two main types - literal translation and oblique/dynamic translation. It further breaks down main procedures into transposition, modulation, equivalence, and adaptation. Complementary procedures include amplification, explicitiation, omission, and compensation. The document provides examples to illustrate some of the main procedures.
Este documento resume la presentación de Xosé Castro Roig en el III Encuentro de Traductores e Intérpretes Profesionales en Málaga el 1 de diciembre de 2012. La presentación ofrece consejos sobre el desarrollo de una carrera como traductor independiente, incluyendo la organización del espacio de trabajo, el desarrollo de una reputación sólida a través de las redes sociales, la fijación de precios competitivos, y la adopción de una actitud positiva y de servicio al cliente.
Umberto Eco was an Italian philosopher, semiotician, novelist, and professor of semiotics at the University of Bologna. He entered the University of Turin to study medieval philosophy and literature. Eco wrote extensively about aesthetics, interpretation, translation and semiotics. He viewed semiotics as an interdisciplinary field studying how humans produce and interpret signs across different cultures and languages.
Presentación realizada por Guillermo R. Suárez, Presidente del Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET), el 6 de septiembre de 2014, en Lima, Perú, en el marco del I Ciclo de Conferencias y Cursos de Traducción e Interpretación Especializadas 2014 organizado por dicha institución.
Aprendí sobre los conceptos básicos de programación como variables, tipos de datos, operadores aritméticos, condicionales y bucles. Además, reforcé mis habilidades para resolver problemas de manera lógica y algorítmica mediante ejercicios prácticos de codificación en lenguajes como Python y JavaScript.
La problemática de la traducción de universos de ciencia ficción específicos....Sergio Núñez Cabrera
Este documento trata sobre la traducción de novelas del universo ficticio Warhammer 40.000. Analiza los principales problemas de traducción encontrados, como cuestiones culturales, pragmáticas, de nomenclatura, metafóricas y estilísticas. También discute la importancia de aplicar una base teórica sólida para fundamentar las decisiones de traducción. Finalmente, propone futuras líneas de investigación relacionadas con la traducción de este tipo de universos ficticios complejos.
Este documento define traductor como una persona y como un programa o software. Explica que un traductor humano cambia un texto de una lengua a otra conservando el sentido original y requiere competencia lingüística y cultural en ambas lenguas, además de ética profesional. También describe los diferentes tipos de traducción como literal, fluida o resumen, y las clasificaciones de traductores como independiente, en empresas o en redes. Finalmente, menciona algunas especializaciones como literario, técnico, legal o médico.
Copia de interpretación y producción de textosPatriciavara
Este documento presenta los objetivos y contenidos de una unidad educativa sobre la interpretación y producción de textos expositivos. Los objetivos incluyen explorar las características de los textos expositivos, desarrollar habilidades de escritura e interpretación, y reconocer sistemas simbólicos y códigos verbales y no verbales en la comunicación. La unidad abarca temas como la lectura comprensiva, la escritura de textos expositivos propios y el aprendizaje significativo aplicado a distintas áreas como lengu
El método silencioso fue creado por Caleb Gattegno en 1972 y se basa en tres principios clave: la independencia, autonomía y responsabilidad del estudiante. El método enfatiza que los estudiantes desarrollen sus propios criterios de aprendizaje a través de la atención y el silencio del profesor, quien observa pero no corrige ni da explicaciones. Los materiales visuales como cuadros y regletas de colores ayudan a los estudiantes a aprender de forma autónoma.
Este documento describe la interpretación audiovisual y cómo difiere de la interpretación de conferencias tradicional. Explora los aspectos técnicos, situacionales y emocionales de ser un intérprete audiovisual y proporciona el ejemplo de Barça TV, que transmite en catalán y español para audiencias en Cataluña y el resto del mundo. El autor concluye que los intérpretes audiovisuales deben funcionar como traductores y artistas, y a menudo trabajan sin reconocimiento a pesar de que sus voces son escuchadas en programas de televis
Emma Rodríguez Camacho is a professor of translation and terminology at the University of Paris. She established a relationship between translation and traductology (the study of translation). She started studying terminology to better understand the conceptual organization of topics and address terminology problems in specialized translation. A terminology training for translators should develop cognitive competence in subjects, language proficiency, and methodological competence to perform systematic work. It allows translators to understand, reason about, and identify different types of scientific and technical texts while properly using terminology documentation.
Presentación realizada por Romain Fleury, traductor y consultor en el área de la localización y uso de herramientas TAC, el 6 de septiembre de 2014, en Lima, Perú, en el marco del I Ciclo de Conferencias y Cursos de Traducción e Interpretación Especializadas 2014 organizado por el Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).
Este documento describe varios modelos de histéresis para representar la relación resistencia-deformación de elementos estructurales sometidos a cargas cíclicas. Introduce los conceptos de curva esqueleto, carga, descarga y recarga. Explica modelos bilineales y su limitación para representar el comportamiento del concreto armado. También describe un modelo bilineal degradante que considera la reducción de la rigidez con la deformación máxima previa.
J.C. Ian Catford was a Scottish linguist born in 1917 who studied translation. He defined translation as substituting text in one language for an equivalent text in another language. Catford viewed translation as unidirectional, from the source language to the target language. He examined issues like extent, meaning, language levels, and finding equivalents in the target language. Catford differentiated between full translation, where every part of the source text is replaced, and partial translation, where some parts may be left untranslated.
El metodo del enfoque natural para traducir y publicarSandra Leoni
Método de aprendizaje natural de un segundo idioma curriculum estrategias educacionales adquisición lenguaje
simplificación teoría. Compilado y adaptado Ajaan Hatfield.
Editado y traducido para su difusión en castellano, español para uso de los maestros, profesores, docentes
mineria en el peru_analisis del sector mineowtorresp1
1. La minería ha desempeñado un papel importante en la historia y economía de Perú desde la época preinca, atravesando transformaciones a lo largo de los años.
2. Los estudios se han enfocado principalmente en los conflictos sociales relacionados a la minería, examinando casos emblemáticos. También se ha estudiado la minería artesanal e informal.
3. La literatura identifica factores como la falta de consideración a las comunidades locales, la desconfianza entre empresas y comunidades, y la deficiencia instit
Este documento analiza los conflictos socioambientales en Argentina, enfocándose en los conflictos mineros. Explica que estos conflictos surgen del modelo insostenible de desarrollo basado en la explotación de recursos naturales. Los conflictos mineros se han incrementado con el crecimiento de la inversión minera y toman diferentes formas relacionadas con lo ambiental, socioeconómico y el marco normativo. Para abordar estos conflictos de manera democrática y transformarlos, se necesita entender su complejidad y dinámica evolutiva,
Jirasri DELIS, ingénieur d'études ESCoM-FMSH
( jirasri@hotmail.com )
Exemples concrets d’analyse de corpus audiovisuels à l’aide du studio ASA : « From Different Horizons of Rockshelter », analyse visuelle, acoustique et traduction
A l’aide du Studio ASA, nous présenterons concrètement une analyse visuelle, acoustique et une traduction du documentaire thaïlandais intitulé From Different Horizons of Rockshelter réalisé à partir d’un carnet de notes de recherche du projet "Archéologie du haut plateau à Pang Mapha", province de Mae Hong Song (Thaïlande). Cette présentation répondra à une série de questions : comment décrire et indexer les plans visuels et acoustiques d’un document audiovisuel ? Quelle est la modélisation d’organisation de ces informations développée par le Studio ASA ? Nous démontrerons également comment utiliser la fonction permettant de produire différents types de traduction du document audiovisuel. Après cette phase de l’analyse, nous présenterons les interfaces et les accès (par plans visuels, acoustiques et par langue) aux ressources sur le nouveau portail de l’Atelier des Arkéonautes.
Plus d'informations sur l'expression sonore et le Studio ASA >> http://asashs.hypotheses.org/746
Traducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menoresForcada Mikel
Este documento discute cómo la traducción automática de código abierto (TAO) puede ofrecer oportunidades para lenguas menores. Explica que la TA comercial tiene oportunidades limitadas para lenguas pequeñas debido a que los sistemas son propietarios y los datos lingüísticos solo pueden modificarse parcialmente. Sin embargo, la TAO permite a los usuarios acceder al código fuente y mejorar los sistemas, lo que puede beneficiar a las lenguas menores. Finalmente, usa el ejemplo de Apertium
The document discusses different types of translation procedures. It divides procedures into two main types - literal translation and oblique/dynamic translation. It further breaks down main procedures into transposition, modulation, equivalence, and adaptation. Complementary procedures include amplification, explicitiation, omission, and compensation. The document provides examples to illustrate some of the main procedures.
Este documento resume la presentación de Xosé Castro Roig en el III Encuentro de Traductores e Intérpretes Profesionales en Málaga el 1 de diciembre de 2012. La presentación ofrece consejos sobre el desarrollo de una carrera como traductor independiente, incluyendo la organización del espacio de trabajo, el desarrollo de una reputación sólida a través de las redes sociales, la fijación de precios competitivos, y la adopción de una actitud positiva y de servicio al cliente.
Umberto Eco was an Italian philosopher, semiotician, novelist, and professor of semiotics at the University of Bologna. He entered the University of Turin to study medieval philosophy and literature. Eco wrote extensively about aesthetics, interpretation, translation and semiotics. He viewed semiotics as an interdisciplinary field studying how humans produce and interpret signs across different cultures and languages.
Presentación realizada por Guillermo R. Suárez, Presidente del Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET), el 6 de septiembre de 2014, en Lima, Perú, en el marco del I Ciclo de Conferencias y Cursos de Traducción e Interpretación Especializadas 2014 organizado por dicha institución.
Aprendí sobre los conceptos básicos de programación como variables, tipos de datos, operadores aritméticos, condicionales y bucles. Además, reforcé mis habilidades para resolver problemas de manera lógica y algorítmica mediante ejercicios prácticos de codificación en lenguajes como Python y JavaScript.
La problemática de la traducción de universos de ciencia ficción específicos....Sergio Núñez Cabrera
Este documento trata sobre la traducción de novelas del universo ficticio Warhammer 40.000. Analiza los principales problemas de traducción encontrados, como cuestiones culturales, pragmáticas, de nomenclatura, metafóricas y estilísticas. También discute la importancia de aplicar una base teórica sólida para fundamentar las decisiones de traducción. Finalmente, propone futuras líneas de investigación relacionadas con la traducción de este tipo de universos ficticios complejos.
Este documento define traductor como una persona y como un programa o software. Explica que un traductor humano cambia un texto de una lengua a otra conservando el sentido original y requiere competencia lingüística y cultural en ambas lenguas, además de ética profesional. También describe los diferentes tipos de traducción como literal, fluida o resumen, y las clasificaciones de traductores como independiente, en empresas o en redes. Finalmente, menciona algunas especializaciones como literario, técnico, legal o médico.
Copia de interpretación y producción de textosPatriciavara
Este documento presenta los objetivos y contenidos de una unidad educativa sobre la interpretación y producción de textos expositivos. Los objetivos incluyen explorar las características de los textos expositivos, desarrollar habilidades de escritura e interpretación, y reconocer sistemas simbólicos y códigos verbales y no verbales en la comunicación. La unidad abarca temas como la lectura comprensiva, la escritura de textos expositivos propios y el aprendizaje significativo aplicado a distintas áreas como lengu
El método silencioso fue creado por Caleb Gattegno en 1972 y se basa en tres principios clave: la independencia, autonomía y responsabilidad del estudiante. El método enfatiza que los estudiantes desarrollen sus propios criterios de aprendizaje a través de la atención y el silencio del profesor, quien observa pero no corrige ni da explicaciones. Los materiales visuales como cuadros y regletas de colores ayudan a los estudiantes a aprender de forma autónoma.
Este documento describe la interpretación audiovisual y cómo difiere de la interpretación de conferencias tradicional. Explora los aspectos técnicos, situacionales y emocionales de ser un intérprete audiovisual y proporciona el ejemplo de Barça TV, que transmite en catalán y español para audiencias en Cataluña y el resto del mundo. El autor concluye que los intérpretes audiovisuales deben funcionar como traductores y artistas, y a menudo trabajan sin reconocimiento a pesar de que sus voces son escuchadas en programas de televis
Emma Rodríguez Camacho is a professor of translation and terminology at the University of Paris. She established a relationship between translation and traductology (the study of translation). She started studying terminology to better understand the conceptual organization of topics and address terminology problems in specialized translation. A terminology training for translators should develop cognitive competence in subjects, language proficiency, and methodological competence to perform systematic work. It allows translators to understand, reason about, and identify different types of scientific and technical texts while properly using terminology documentation.
Presentación realizada por Romain Fleury, traductor y consultor en el área de la localización y uso de herramientas TAC, el 6 de septiembre de 2014, en Lima, Perú, en el marco del I Ciclo de Conferencias y Cursos de Traducción e Interpretación Especializadas 2014 organizado por el Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).
Este documento describe varios modelos de histéresis para representar la relación resistencia-deformación de elementos estructurales sometidos a cargas cíclicas. Introduce los conceptos de curva esqueleto, carga, descarga y recarga. Explica modelos bilineales y su limitación para representar el comportamiento del concreto armado. También describe un modelo bilineal degradante que considera la reducción de la rigidez con la deformación máxima previa.
J.C. Ian Catford was a Scottish linguist born in 1917 who studied translation. He defined translation as substituting text in one language for an equivalent text in another language. Catford viewed translation as unidirectional, from the source language to the target language. He examined issues like extent, meaning, language levels, and finding equivalents in the target language. Catford differentiated between full translation, where every part of the source text is replaced, and partial translation, where some parts may be left untranslated.
El metodo del enfoque natural para traducir y publicarSandra Leoni
Método de aprendizaje natural de un segundo idioma curriculum estrategias educacionales adquisición lenguaje
simplificación teoría. Compilado y adaptado Ajaan Hatfield.
Editado y traducido para su difusión en castellano, español para uso de los maestros, profesores, docentes
mineria en el peru_analisis del sector mineowtorresp1
1. La minería ha desempeñado un papel importante en la historia y economía de Perú desde la época preinca, atravesando transformaciones a lo largo de los años.
2. Los estudios se han enfocado principalmente en los conflictos sociales relacionados a la minería, examinando casos emblemáticos. También se ha estudiado la minería artesanal e informal.
3. La literatura identifica factores como la falta de consideración a las comunidades locales, la desconfianza entre empresas y comunidades, y la deficiencia instit
Este documento analiza los conflictos socioambientales en Argentina, enfocándose en los conflictos mineros. Explica que estos conflictos surgen del modelo insostenible de desarrollo basado en la explotación de recursos naturales. Los conflictos mineros se han incrementado con el crecimiento de la inversión minera y toman diferentes formas relacionadas con lo ambiental, socioeconómico y el marco normativo. Para abordar estos conflictos de manera democrática y transformarlos, se necesita entender su complejidad y dinámica evolutiva,
La Naturaleza colonizada. Ecología política y minería en América LatinaCrónicas del despojo
Primera edición (Buenos Aires: CLACSO, agosto de 2011)
Héctor Alimonda [coordinador]. Participan: Arturo Escobar, Germán Palacio Castañeda, María Verónica Secreto, Stephen Bunker, Horacio Machado Aráoz, Maristella Svampa, Mario Tabra, Juan Aste, José de Echave C., Miguel Palacín Quispe, Margarita Pérez, Lucrecia S. Wagner, Marcelo Giraud, Pablo Romero, María Julieta Lamberti.
Este documento resume los impactos socioambientales de la minería en la región noroccidental de Honduras a la luz de tres estudios de caso. Analiza cómo el modelo extractivista amenaza los bienes naturales comunes y ha encontrado terreno fértil en Honduras para radicalizarse, a pesar de la vulnerabilidad que causa a las comunidades. Describe los efectos negativos de la minería en comunidades indígenas y campesinas en los casos de la mina El Venado en Aguán, la minería en Nueva Esperanza en Atlánt
Este documento presenta la fundamentación y objetivos de un curso sobre "Problemáticas Territoriales" en el 6° año de un colegio en Argentina. El curso abordará temas vinculados al territorio y la ciudadanía desde la perspectiva de los derechos humanos. Se propone analizar problemas complejos del mundo contemporáneo aplicando categorías de las ciencias sociales. Algunos temas clave incluyen la migración, la desigualdad social, los problemas ambientales y la violencia en los territorios. El curso promoverá el pensamiento crítico, el
Dossier sobre Represión en La Rioja. 2ᵃ Edición actualizada 2014No Caso 14N
Hace ahora hace un año – en 2013 – que se publicó por primera vez el Dossier sobre Represión en La Rioja con la pretensión de hacer un pequeño retrato de la situación social en cuanto a represión en ésta comunidad autónoma.
Plataforma Stop Represión de La Rioja
El primer objetivo de esta segunda edición es adaptar, completar y actualizar cronológicamente los hechos. Para ello, se han actualizado aquellos casos de los que hemos podido hacer seguimiento después de un año, se han incluido otros nuevos, y algunos que, cronológicamente, se sitúan en el dossier anterior pero de los que no tuvimos conocimiento a tiempo de la primera edición.
El segundo objetivo de esta segunda edición era adaptar el marco teórico a la actualidad, como conductor de la intención divulgativa de informaciones poco corrientes en medios de comunicación. Es decir, informar sobre temas invisibles como son muchos de los casos de índole represiva.
La colaboración de personas voluntarias, afectadas, representantes legales, activistas y colectivos, ha sido imprescindible para elaborar esta 2ª Edición así como para la primera, por ello; a todas ellas les damos las gracias por hacer de este, un trabajo colectivo.
Plataforma Stop Represión de La Rioja
"Este libro está pensado como una caja de herramientas y, a la vez, como un instrumento de lucha política. Fue concebido colectivamente al calor de la campaña en favor de la ley de protección de glaciares, sancionada por el Congreso Nacional en septiembre de 2010, en un momento en el cual debíamos responder punto por punto los argumentos falaces y los indicadores económicos, muchas veces mentirosos, esgrimidos por el lobby minero.
Desde Voces de Alerta, cuestionamos radicalmente la actual colonización que los grandes poderes económicos producen en las universidades, sistemas científicos y en la educación pública en general. Estamos convencidos de que no existe ninguna posibilidad de avanzar en la democratización de la sociedad, si no se pone coto tanto al modelo extractivo (régimen social de acumulación y distribución de riqueza), que necesita dominar y doblegar bajo cualquier medio a las poblaciones que habitan esos territorios, como a las guardias pretorianas que los custodian.
El trabajo está dedicado a quienes creemos son sus principales destinatarios y los grandes protagonistas de esta lucha: a todas las asambleas ciudadanas que, en nuestra extensa y rica geografía, y dentro de una situación de clara asimetría de fuerzas, abogan por la defensa del agua, la vida y el futuro de las próximas generaciones".
De la Presentación
Este documento analiza el marco jurídico y las experiencias prácticas relacionadas con el derecho a la consulta previa de los pueblos indígenas en América Latina. Explica que la base jurídica para la consulta previa se encuentra en el Convenio 169 de la OIT de 1989 y en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas de 2007. También destaca fallos de la Corte Interamericana de Derechos Humanos que establecen el derecho a la consulta previa para proyect
El documento discute la relación entre las políticas de control territorial y distribución de tierras y la discriminación contra los pueblos indígenas en América Latina. Examina cómo los procesos de formación del estado involucraron el establecimiento de fronteras interétnicas y la apropiación de territorios y recursos indígenas, lo que ha dado lugar a una situación de discriminación estructural. También analiza las diferentes estrategias estatales para tratar la cuestión territorial indígena a lo largo de la historia, incluida la
Construcción simbólica de la criminalización de las tomas de terrenosLuis Federico Arias
Este documento presenta un estudio sobre la criminalización de las tomas de terrenos a través del análisis del caso Gorina en La Plata. El objetivo es indagar cómo diferentes actores construyen discursos que resignifican las tomas, generando disputas simbólicas. El caso involucra un desalojo masivo de más de 50 familias de un asentamiento ubicado frente a un country. El documento analizará cómo la prensa, actores judiciales, organizaciones sociales y vecinos construyen sentidos que legitiman su postura sobre las tomas.
Informe "No tenemos miedo. Defensores del derecho a la tierra: atacados por e...Crónicas del despojo
La Declaración de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) sobre los defensores de los derechos humanos reconoce en el preámbulo la legitimidad y el valioso trabajo que las personas, los grupos y las asociaciones llevan a cabo en favor de los derechos económicos, sociales y culturales, así como de la eliminación de las violaciones de derechos humanos, entre las que se encuentran las resultantes de «la negativa a reconocer el derecho de […] todos los pueblos a ejercer plena soberanía sobre su riqueza y sus recursos naturales».
En muchos países del mundo la aceleración de la competencia por la tierra ha llevado a un número cada vez mayor de esas personas, esos grupos y esas asociaciones a denunciar las violaciones de derechos humanos derivadas especialmente de las inversiones a gran escala o de los megaproyectos de inversión llevados a cabo por las industrias extractiva y de explotación forestal o por la agroindustria.
Perú ha centrado su crecimiento económico en las exportaciones mineras a costa de crecientes conflictos sociales y medioambientales, en ello la responsabilidad de Europa es enorme, afirma José de Echave a DW.
Este documento presenta la revista Controversia número 192, publicada por el Centro de Investigación y Educación Popular (Cinep). Incluye artículos sobre temas como la política de Seguridad Democrática, la violencia en la región de Arauca, la interacción entre territorialidades y conflicto armado en Urabá, la relación entre problema agrario, economía cocalera y conflicto, y estudios regionales sobre Montes de María. El documento también presenta al comité editorial y científico de la revista, así como los colaboradores del número 192.
Este documento presenta un resumen de los seis informes producidos por tres comisiones investigadoras de los sucesos violentos de Bagua del 5 de junio de 2009 entre comunidades indígenas y fuerzas policiales. Las comisiones fueron lideradas por la Defensoría del Pueblo, el Congreso de la República y una mesa de diálogo entre el gobierno y las organizaciones indígenas. Los informes presentaron posiciones discrepantes sobre los hechos y sus causas, sin lograr esclarecer completamente lo sucedido.
El documento describe la creación de la Organización Federal de Estados Mineros (OFEMI) por parte de 10 provincias y el gobierno nacional para promover la megaminería. La OFEMI busca contrarrestar las protestas sociales contra la megaminería, las cuales ganaron visibilidad nacional recientemente. Sin embargo, al asociarse los gobiernos con las corporaciones megamineras, en realidad consolidan un mecanismo más perverso de explotación que genera grandes impactos ambientales. El documento también analiza las empresas mineras públicas creadas por diferentes
Informe Anual 2010 sobre el racismo en el Estado españoltribunavirtual
Este documento resume el Informe Anual 2010 sobre el racismo en el Estado español publicado por la Federación de Asociaciones de SOS Racismo. El informe analiza el racismo y la xenofobia en España y la Unión Europea en 2010, incluyendo casos de discriminación, políticas migratorias restrictivas, y el aumento de actitudes racistas debido a la crisis económica. El informe consta de 242 páginas y ocho capítulos que examinan diferentes temas como la situación de los gitanos, menores no acompañados, y abus
Este documento analiza las organizaciones y movilizaciones sociales en América Latina en defensa de los recursos y bienes naturales. Presenta el modelo de desarrollo basado en la explotación de recursos naturales que predomina en la región y sus efectos negativos. Describe 26 casos de conflicto en 16 países y analiza temas como los actores involucrados, la centralidad del territorio, la tensión entre programas redistributivos y la crítica al modelo, y la representación política. Concluye que estos movimientos cuestionan el modelo extractivista y
Informe sobre la democracia y desarrollo en América latina 2012 2013milton castro
Este documento analiza las organizaciones y movilizaciones sociales en América Latina en defensa de los recursos y bienes naturales. Presenta el modelo de desarrollo basado en la explotación de recursos naturales (extractivismo) que predomina en la región y sus impactos. Describe 26 casos de conflicto en 16 países e identifica cinco ejes temáticos recurrentes: la pluralidad de actores y estrategias, la centralidad del territorio, la tensión entre programas redistributivos y crítica al modelo, el protagonismo femenino, y la represent
Se realizaron varios análisis estadísticos para evaluar la eficacia y seguridad del macitentan en el tratamiento de la hipertensión arterial pulmonar. Los pacientes fueron asignados aleatoriamente a recibir placebo, macitentan de 3 mg o 10 mg. Se analizaron las características demográficas y clínicas de los pacientes al inicio del estudio.
Este documento resume un artículo que compara las onomatopeyas en japonés y chino desde la estructura silábica, categorías semánticas, funciones gramaticales y características culturales. Examina varios tipos de onomatopeyas en ambos idiomas y señala diferencias en otras estructuras silábicas. También analiza las categorías semánticas y funciones gramaticales de las onomatopeyas, así como las características culturales únicas de las japonesas.
Outline for speech - Taller de Interpretación ISharon Eom
This document discusses the key differences between China, Korea, and Japan in terms of salutations, languages, and writing systems. It notes that while people from these countries are often confused with one another, they have distinct cultures, languages, and writing systems - Chinese uses mainly straight lines, Korean incorporates circles, and Japanese features fewer strokes with more curves. The document encourages readers not to assume someone's nationality and to recognize the differences between these East Asian countries.
El documento presenta un cuadro de problemas y estrategias para la traducción. Incluye una pregunta temática sobre Jay Chou y la estrategia de buscar información sobre él en internet y páginas oficiales. También describe una estrategia léxica de buscar primero el significado de palabras desconocidas en diccionarios monolingües de la lengua base y meta y luego en diccionarios bilingües.
El resumen describe la llegada del cantante Jay Chou al aeropuerto y la conmoción que causó entre sus fanáticas. Relata que muchas fans, en su mayoría jóvenes estudiantes, se reunieron en el aeropuerto vistiendo camisetas con frases de apoyo. Cuando Jay Chou salió, las chicas gritaron emocionadas y trataron de acercarse para tomarle fotos, aunque la seguridad se lo impidió.
Enciclopedia de la teoría literaria feministaSharon Eom
Este documento presenta resúmenes biográficos de varias teóricas feministas importantes como Judith Butler y bell hooks. Describe sus contribuciones clave a la teoría feminista, incluyendo las ideas de Butler sobre la construcción social del género y las críticas de hooks al feminismo dominante desde una perspectiva afroamericana. El documento ofrece información concisa sobre las vidas y obras de varias pensadoras feministas.
El documento presenta dos casos relacionados con la cortesía y el contexto en la comunicación. El primer caso analiza diferentes interacciones y determina si involucran cortesía positiva o negativa. El segundo caso presenta varias situaciones de diálogo e implicaturas entre Mafalda y un vendedor, luego con su mamá. Analiza las intenciones de los participantes, el uso de la ironía y otros aspectos pragmáticos.
El documento trata sobre la discriminación lingüística en el Perú. Explica que en la sociedad peruana se discrimina a las personas que no hablan español de manera fluida, especialmente a los serranos. El documento también describe que se presentará un video que muestra la diversidad lingüística del Perú y cómo existe discriminación hacia los quehablantes de quechua y otras lenguas, a pesar de que son oficiales. Finalmente, se incluye una bibliografía sobre el tema.
El grupo seleccionó como tema cómo ha variado la percepción de los quechua-hablantes a través de la historia del Perú. Justificaron su selección debido a su interés en el aspecto lingüístico. Proporcionaron 4 fuentes bibliográficas académicas y desarrollaron un esquema con 3 subtemas: 1) el quechua en el Tahuantinsuyo, 2) el contacto con los colonizadores españoles, y 3) el estado actual del quechua. Adjuntaron 11 citas textuales extraídas de las fu
La monografía describe el desarrollo de la noción médica del trastorno bipolar y la relación entre la etapa maníaca y la creatividad. El trabajo consta de dos capítulos. El primero explica la historia y clasificación del trastorno bipolar, así como sus causas genéticas y psicológicas. El segundo capítulo analiza la relación entre la creatividad y el trastorno bipolar, y evalúa tratamientos tradicionales y basados en la creatividad. Tras estudiar diferentes fuentes, las autoras concluyen
Este documento presenta el trabajo final de un grupo de estudiantes de psicología y traducción sobre el diseño de una empresa de traducción especializada en textos psicológicos llamada TRIEB. En primer lugar, introduce el servicio que ofrecerá la empresa, que es la traducción de documentos y textos exclusivamente de psicología. Luego, resume la visión y misión de la empresa, así como su logo y slogan. Finalmente, describe las características del mercado al que apunta y las necesidades que satisfará el servicio de traducción especializada que ofrecer
TRIEB es una empresa peruana de traducción especializada en psicología. Ofrece traducciones de alta calidad de documentos, libros y textos psicológicos de inglés, alemán, chino, portugués y francés al español. La empresa busca ser líder en el mercado nacional de traducción e interpretación de materiales psicológicos a través de un equipo de trabajo calificado y una visión de ofrecer un servicio de excelencia.
1. TRADUCTOLOGÍA II
TRABAJO GRUPAL
Encyclopedia of Feminist
Literary Theory
Integrantes
Eom, Ji In U201114182
García Masson, Mayra Carolina U201110212
Ramirez Hilario, Jussara Madelaine U201111294
Noviembre 2012
2. Conflictos por el agua y la minería en el Peru
Los impactos de calidad y cantidad en el agua son uno de los aspectos más polémicos en los
proyectos mineros. Las compañías insisten en que el uso de la tecnología moderna garantiza
prácticas mineras amigables al medio ambiente. Sin embargo, la evidencia de los impactos
negativos en el medio ambiente a causa de las prácticas mineras anteriores ha causado que la
población local y de los alrededores del río desconfíe de las nuevas actividades mineras por temor
a que afecte su fuente de agua. Estamos hablando de una mina situada en el Perú, en donde el
agua se ha convertido en un tema particularmente conflictivo. Después, ofrecemos una propuesta
detallada de un plan de seguimiento para recuperar la confianza de las partes interesadas. Un plan
de control bien diseñado y ejecutado es esencial para fomentar el diálogo, el consenso, la
confianza y la transparencia entre la minera y la comunidad.
Figura 1:
Vista de la Yanacocha mina de oro a cielo abieto en el norte de Peru —el más extenso y
probablemente es más rentable en el mundo. (Fotografía tomada por Jeff Bury)
Introducción a los conflictos mineros en el Perú
La expansión de la extracción minera en los Andes se está acelerando (Figura 1). Algunos expertos
estiman que más del 50% de las comunidades campesinas del Perú son afectadas por la actividad
minera. Junto con el optimismo de que todo esto conducirá a un significativo crecimiento
económico en la zona, es de gran preocupación las inaceptables consecuencias ambientales que
esta actividad originaría. Hay grandes intereses referentes a estos conflictos, los cuales afectarían
todo; desde el sustento de la vida cotidiana en la zona, hasta la solvencia del gobierno. Debido a
los temores por la cantidad y calidad del agua, algunas veces se provocan violentos conflictos
entre los mineros y las comunidades. Una de las zonas más conflictivas es Proyecto Río Blanco, en
el departamento de Piura, localizado junto a la frontera con Ecuador (Figura 2). Este conflicto
involucra a la compañía inglesa registrada Monterrico Metals Plc; se ha monitoreado por medio de
varias organizaciones, entre ellas Peru Support Group, una asociación cívica británica. Debido a los
contradictorios testimonios en el Parlamento británico, por la compañía minera y por la parte local
interesada en 2006, el Peru Support Group (PSG) acordaron formar una delegación independiente
para visitar la región y considerar la naturaleza del conflicto, sus causas y los posibles pasos a
seguir. La delegación incluía a un miembro del Parlamento británico, un periodista, un
antropólogo social y los autores: Anthony Bebbington lideró la delegación y Mark Williams fue el
hidrólogo experto.
La delegación se relacionó con la compañía minera, gobierno nacional, y un amplio grupo
interesante de nivel nacional, regional, y de la comunidad con el fin de comprender las diversas
dimensiones de este conflicto e identificar maneras en dónde se podrían reducir los niveles de
tensión al dirigirse al agua y otros asuntos. El 27 de Marzo del 2007 y en tres reuniones públicas en
Lima y Piura en Mayo del mismo año, se presentó el reporte en el UK Houses of Parlamient. Estas
3. reuniones fueron asistidas por miembros y líderes de la comunidad, ONGs, compañías mineras,
funcionarios del gobierno, investigadores, y la prensa; y se involucraron debates en el reporte con
la compañía, sus asesores legales, ONGs, y asesores para el gobierno regional. Nos enfocamos
específicamente en los planes para el programa de monitoreo del agua que podría aportarse con
más relaciones productivas entre la minería y el desarrollo. Creemos que este programa de
monitoreo es transferible para otros sitios mineros sugeridos.
Seguimiento de los crímenes de odio y asistencia a
las víctimas de Polonia y Alemania
Introducción
El dramático crecimiento de la violencia de la homofobia, el racismo y el anti-semitismo de
muchos países europeos desde décadas pasadas ha conllevado de manera urgente combatir el
racismo y los crímenes de odio. Polonia y Alemania, que son dos países vecinos con una relación
histórica particularmente difícil, no son la excepción al respecto. Ambos países han presenciado
que los movimientos nacionalistas y las organizaciones y partidos de la Derecha extrema ganaron
influencia interna y externa de los parlamentos a través de los años. Asimismo, diversos estudios y
encuestas de opinión pública indican que ambos países son desafiados por un amplio rango de
intolerancia, y de prejuicios étnicos y religiosas dentro de la población.
Algunos de los crímenes de odio que acompañan estos preocupantes acontecimientos serán
documentados en este informe para demostrar que no son casos aislados. Además se presentará
cifras oficiales y no oficiales de incidentes registrados de la violencia de la derecha y de los
discursos de odio en ambos países desde hace tres años atrás. No obstante, el enfoque principal
de este informe estará en las estrategias y las actividades de dichas organizaciones y en los
proyectos en los cuales, se les brinda una plataforma a los grupos marginados donde pueden ser
escuchados y representados. Aunque se ha encontrado un creciente público e intereses
académicos en comparar formas organizadas de las actividades de la extrema derecha con las
tendencias xenofóbicas a lo largo de Europa, es poco común el estudio transnacional sobre las
políticas y los proyectos que contrarrestan los movimientos de la derecha y relacionado con la
violencia. Esto es particularmente cierto en relativo al papel dinámico desempeñado por los
actores y organizaciones no-gubernamentales y las organizaciones que representan los intereses
de los grupos más afectados por los crímenes de odio, como en Roma, migrantes y comunidades
de LGBT, minorías religiosas, anti-fascistas y activistas anti-racistas; así como la población que está
involucrada en escenarios alternativos y culturales. Asimismo, a pesar de varias redes formales e
informales de ONG dedicadas a contrarrestar la homofobia, el racismo y el anti-semitismo a nivel
europeo; los programas que podrían fomentar la cooperación transnacional en cuestiones
prácticas son difíciles de implementar. Esto sucede a menudo debido a severos factores, los cuales
incluyen falta de recursos, trabajo y condiciones operacionales disimiles, y diferencias
estructurales dentro de la sociedad civil que crean oportunidades políticas.
4. La financiación de la fundación “Recuerdo, responsabilidad y futuro” (Stiftung “Erinnerung,
Verantwortung und Zukunft”) nos brindó una oportunidad poco común para examinar más a
fondo formas potenciales de cooperación y apoyo mutuo entre las ONG de Alemania y Polonia en
el ámbito de actividades de los derechos humanos; específicamente monitorear las agresiones del
partido de derecha y proporcionar asistencia a las víctimas de crímenes de odio. La idea de este
proyecto de investigación está basada en la convicción compartida por todos los socios del
proyecto, se busca que se hagan efectivas las amplias estrategias nacionales e internacionales
contra el partido de derecha extrema, la homofobia, el racismo y el antisemitismo. Todos los
esfuerzos y políticas públicas que buscan abordar el problema de la violencia motivada por
prejuicios y discursos de incitación al odio requieren de información detallada sobre la frecuencia
de estos incidentes y de sus circunstancias, incluyendo a los perpetradores y al grupo de víctimas
afectadas. Desafortunadamente, el Gobierno y las instituciones relacionadas no proporcionan de
un modo suficiente esta información, lo cual será ilustrado en los próximos capítulos. Los servicios
de compromiso y apoyo a las víctimas no sólo son un tema de compromiso humanitario,
solidaridad y justicia social; sin embargo, estos también pueden ser utilizados también para
conectar y potenciar a los individuos que de lo contario, quedarán marginados, a los grupos y
comunidades minoritarias. No obstante, la pregunta que sigue pendiente es la de cómo ofrecerles
ayuda con todas las limitaciones de recursos y la falta de apoyo por parte del gobierno, no sólo en
el contexto polaco, sino también para muchas ONG alemanas, especialmente los situados en
Alemania occidental, que recibe menos apoyo que las contrapartes orientales de Alemania. Nigdy
Więcej (Nunca más) y Opferperspektive (La perspectiva de la víctima), las organizaciones que
desarrollaron la idea para este estudio conjunto, tiene muchos años de experiencia en el
monitoreo del crimen de odio. A continuación se presentara un breve resumen del trabajo de cada
organización:
Nigdy Więcej: Con una amplia red de corresponsales y voluntarios, la asociación polaca es una de
las iniciativas anti-fascistas y anti-racistas más importantes en Polonia. En el Libro marrón
(Brunatna Ksiega), un registro sobre incidentes de racismo, xenofobia y homofobia; los miembros
han documentado algunos miles de casos de crímenes de odio y discursos de incitación al odio
desde comienzos de 1990. Los cuales fueron cometidos en su mayoría por delincuentes vinculados
con partidos neonazis o cabezas rapadas. Desde el año 2007, el programa de seguimiento se ha
ejecutado en cooperación con el Collegium Civitas, con sede en Varsovia, y ha recibido cierto
apoyo de la fundación Stefan Batory (Fundacja im. Stefana Batorego). Los crímenes de odio se
publican regularmente en la revista anti-fascista Nigdy Wiecej y en la página web de la asociación.
Esta asociación es recolectada por 150 voluntarios y corresponsales de toda Polonia, quienes
monitorean regularmente la prensa e internet; ellos tienen contactos con organizaciones
minoritarias y grupos sociales que ponen al descubierto los crímenes de odio. Los corresponsales
frecuentemente reportan incidentes que ellos mismos han presenciado. Muchas de las ofensas
publicadas por Nidgy Wiecej no han sido reportadas a la policía. Sus publicaciones sirven los fines
educativos generales y proveen las bases para importantes reportes de investigación que han
hecho que los crímenes de odio sean una problemática los principales medios de comunicación
polacos.
5. Opferperspektive: Esta asociación registrada ofrece asistencia legal, social y psicológica a las
víctimas de violencia por el Partido de Derecha en el estado de Brandemburgo desde el año 1998.
Esta organización opera como un centro de monitoreo y alcance proactivo. Día a día, ellos
monitorean los sucesos violentos causados por el Partido de Derecha e identifican y ofrecen apoyo
a las víctimas. Cuando el Gobierno federal de Alemania instauró el programa CIVITAS en el 2001,
buscó combatir la expansión del extremismo del Partido de Derecha en Alemania oriental. La
propuesta que fue desarrollada por Opferperspektive sirvió como un modelo que luego sería
utilizado en otros estados. Desde aquella fecha, se han establecido ocho ONG regionales con
perfiles similares. Estas ONG han desarrollado e implementado un conjunto de definiciones
estándares para mejorar la calidad y compatibilidad de información recolectada en torno a
crímenes de odio. Cada año ellos publican una amplia información acerca de la cantidad y el tipo
de crímenes de odio en los nuevos estados federales de Alemania, basados en investigaciones y
registros comunes. Esta información no solo resalta el persistente problema de la violencia
causada por el Partido de Derecha en la Alemania oriental, sino que también profundiza en el
permanente problema de falta de registro.
Seguimiento de los crímenes de odio y asistencia a
las víctimas de Polonia y Alemania
En 1935, “DC Comics” remonta su patrimonio con NEW FUN COMICS; pero no se estableció como
una marca hasta su publicación de 1940. Presentado en un simple círculo, la marca inicial “DC” en
los cómics se leía como “A DC Publication”. El “DC” proviene de DETECTIVE COMICS, uno de los
títulos más antiguos y populares publicados de ese tiempo.
Con el gran éxito de Superman en la década de 1940, y con el fin de aumentar las potenciales
ventas de los otros títulos de la línea; DC cambió su nombre a “A Superman DC Publication”
después de 1941 lanzamientos.con lanzamientos posteriores a 1941.
Para el año 1949, las diversas empresas que crearon DC Comics se formalizaron como National
Comics Inc, la cual se reflejó en el nuevo diseño del logo y se lee como “SUPERMAN• National
Comics”; se mantuvieron las iniciales DC en el centro.
En 1970, DC intentó aprovechar más las grandeel éxito de lass ventas de historietas basadas en
personajes. Se retiró la anterior marca NATIONAL y se reemplazó por la imagen del título del
personaje acogido en un círculo y, un simple “DC” y título de identificación.
Luego, en 1972, se introdujo un círculo simple y blanco con las iniciales de DC en negritas. A inicios
de 1974 la compañía cambió el logo otra vez, en este se podía leer “The Line of DC Super-Stars”.
Desde mediados de 1975 hasta casi todo 1976, el logo fue transferido al centro de la portada, para
situar una barra de información debajo del logo. El cual luego fue transferido otra vez a la esquina
izquierda de la portada.
6. A comienzos de 1976, el notable diseñador gráfico Milton Glaser rediseñó el logo de DC (al cual se
le conoce como The Bullet). En este se incluyeron diversos elementos del pasado, que a su vez,
ofrecían una fresca interpretación para la época. Este llamado “Bala” sigue vigente hasta el día de
hoy, convirtiéndose en el único logo que ha permanecido en circulación por tanto tiempo.
El nuevo DS SPIN, creado por Josh Beatman de los Estudios Brainchild, continúa la evolución de la
marca. Reflejando la expansión de DC, desde una editorial de cómics hasta unos grandes fotos de
entretenimiento. El DS SPIN hace eco a los nuevos impulsos de la compañía, sin olvidar la valiosa
historia de DC y el legado visual de la marca.