El estudio de cognados equivocos o 'falsos amigos', como preferimos llamarlos, no es tan simple como seiialar que embarazada no es equivalentea embmrassed ,si- no a pregnant, probablemente el falso amigo mks trillado. Aunque el inglks y el es- paiiol heredan gran parte de su vocabulario de raices latinas, griegas e indoeuropeas, las dos lenguas han seguido rutas tan divergentes en el desarrollo semhtico que las denotaciones de vocablos prbticamente idknticos resultan completamente distintas y, a veces, hasta opuestas.
Llamamos cognados a dos voces que comparten la misma etimologia, general- mente latina o griega, y que conservan grafias idknticas o bastante similares para re- conocerlas fkcilmente al pasar de una lengua a otra. Claro que eso de 'grafias simila- res' se presta a discusiones bizantinas baldias que no vienen a1 caso. Esos cognados resultan verdaderos cuando las dos lenguas conservan el mismo significado, y la rea- lidad es que la lista se lirnita a tkrminos cientfficos, como electric y elictrico, laser y kdser, chrysanthemum y crisantemo. Predorninan 10s cognados falsos que ocurren cuando hay discrepancias en la semhtica de las dos voces y se convierten en falsos amigos.
3. A Victoria Ayn y Sophia Catalina,
con la esperanza de que algh dia sigan10s pasoi
de su abuelo
4. El estudio de cognados equivocos o 'falsos amigos', como preferimos llamarlos,
no es tan simple como seiialar que embarazadano es equivalentea embmrassed ,si-
no a pregnant, probablemente el falso amigo mks trillado. Aunque el inglks y el es-
paiiol heredan gran parte de su vocabulario de raices latinas, griegas e indoeuropeas,
'
las dos lenguas han seguido rutas tan divergentes en el desarrollo semhtico que las
denotacionesde vocablos prbticamente idknticos resultan completamente distintas y,
a veces, hasta opuestas.
Llamamos cognados a dos voces que comparten la misma etimologia, general-
mente latina o griega, y que conservan grafias idknticas o bastante similarespara re-
conocerlasfkcilmente al pasar de una lengua a otra. Claro que eso de 'grafias simila-
res' se presta a discusiones bizantinas baldias que no vienen a1 caso. Esos cognados
resultan verdaderos cuando las dos lenguas conservan el mismo significado,y la rea-
lidad es que la lista se lirnita a tkrminos cientfficos, como electric y elictrico, laser y
kdser, chrysanthemum y crisantemo. Predorninan 10s cognados falsos que ocurren
cuando hay discrepancias en la semhtica de las dos voces y se convierten en falsos
amigos.
Hay bksicamente tres clases de cognados falsos. Los mbs falsos son 10s que dis-
crepan totalmente en sus significados, o sea, son voces del inglks y del espaiiol que
comparten la misma etimologia,per0 que correspondena dos mundos diferentesen la
realidad; por ejemplo, library (biblioteca) y libreria (bookstore), bigot (intoleran-
te) y bigote (mustache), rope (soga) y ropa (clothes), exit (salida) y &it0 (suc-
cess). En la prkctica estos falsos arnigos no son peligrosos, especialrnente 10s que se
refieren a nombres concretos que pertenecen a mundos diferentes como 10s ejemplos
anteriores;inclusohay quienesproponen eliminarlos de este tipo de diccionariocomo
si fueran voces con distintas etimologias. Nos parece justo incluir estos vocablos en
nuestro diccionario porque entran en la categoria de cognados, siempre y cuando
compartan la misma etimologia. Es mks, a veces incluimos voces que no son de la
misma familia (y asi lo seiialamos)per0 que se diferencianmuy poco en la ortografia
5. 10 Diccionario defalsos amigos
y por lo tanto pueden convertirse en un escollo, a1 traducir, por ejemplo, curve y
curb frentea cuwa.
Sin embargo, en este primer grupo hay una lista de adjetivos que probablemente
son 10samigos rnbs traicioneros, tal vez porque su dependencia de 10ssustantivos nos
haria creer que no hay raz6n para que discrepen las dos lenguas. Citemos un par de
ejemplos: egregio equivale a extraordinary ,frente a egregious, que traduce atroz,
malisimo;uno mds es bizarro, que significa brave, gallant, mientras que bizarre se
usa para extravagante / grotesco; el inglks suave es amable, cortis, Jino, rnientras
que suave es smooth, soft, mild, mellow. Probablementeel rnbs abusadoy escurri-
dizo de todos estos adjetivos es actual del inglks, que se usa para verdadero, real,
frente a actual del espaiiol,que serefiere a present, current.
En la segunda categoria de falsos arnigos esth las voces que comparten una o
rnbs denotaciones, per0 luego una de las dos lenguas va rnbs alld, con denotaciones
que no comparte la otra lengua. Un ejemplo tipico es absolver, que coincide con to
absolve en la confesi6n religiosa,per0 no en 10s tribunales, donde se usa to acquit
para absolver. Otro ejemplo es admission, que adembs de admisi6n se usa para en-
trada / billete a1 cine, teatro, concierto, toros, etc. En esta categoria entran las voces
de una lengua que corresponden a dos de la otra, como dean, que traduce dedn y de-
cano, y el adjetivo inglks maternal, que corresponde a materno y maternal. Tal vez
el tkrmino peor traducido entre 10smenos expertos es crime, que abarca crimen y de-
lito;en inglks robar se llama crime, lo mismo que matar.Por otro lado, histbrico co-
rresponde a dos cognados del ingl6s: historical, que implica que es parte de la histo-
ria, y historic que, ademds de ser park de la historia, es importante/pertinente. En
esta categoria estan la mayoria de 10sprkstamos que normalmente pasan de una len-
gua a otra con una de mhltiples denotaciones de la voz original. Entre 10s primeros
prkstamos de deportestenemos goal, que ademds dego1 en fiitbol, significaobjetivo /
meta; o vista del inglks, que comparte con vista el sentido depanorama, per0 no el
de sight, eyes, vision, aspect, y entre 10shltimos de la Academia (1992) esta chip,
que sustituye a circuit0 integrado,mientras que chip del inglks tiene mhltiples usos,
como astilla, kojuela,patatas @apas)Ji.itas,Jicka(dejuego), monedasuelta.
En la tercera categoria tenemos las voces que compartenuna o rnbs denotaciones,
per0 luego cada lengua va por su camino con denotaciones distintas. Probablemente
es la categoria que abarca rnbs falsos arnigos; por ejemplo, cup y copa comparten el
sentido de trofeo y copa del sujetador,per0 cup es tambikn taza, cdliz, mientras que
copa se usa para wine glass, goblet, drink, top (de sombrero). Otro ejemplo es to
cover, que es cubrir (tapar, llenar); per0 to cover traduce adernhsforrar, tapizar, re-
cower, suplir, a la vez que cubrir tiene las denotaciones de to inseminate, feign,
roof, pay, get cloudy.
Aparte de estas tres categorias hay otros tipos de falsos amigos que se deben a la
frecuencia de las voces. Un ejemplo tipico es control, que en inglks es un comodin
que se usa (y del que se abusa) en centenares de circunstancias, mientras en espaiiol
se prefieren tkrminos mds concisos y castizos; hasta veinte distintos hemos concreta-
do en este diccionario, adembs de control. Otro tip0 de discrepancia esta en la forma
6. Introduccibn 11
del uso del cognado,por ejemplo, entre uso real y uso figurado,como recondite, que
traducerecbndito solo en uso figurado, como ideas, sentirnientos, pensamientos, etc.;
o como scandal, que traduce esccindalo (moral), per0 no en el sentido de noise I
racket (bullicio). En una lengua la voz es literaria, mientras que en la otra es comh,
como pulchritude (belleza) es formal y literaria, frente a pulcritud (tidiness I
cleanliness), que es comiin. Una voz es de poco uso, tal vez arcaica, en una lengua,
mientras en la otra mantiene actualidad. Tenemos un ejemplo enfeudo, tkrrnino im-
portante en la historia, per0 de escasouso actual; en carnbio, feud mantienevigencia
comtin, con denotaci6n de rivalidad, odio, lucha encarnizada, e inclusive sobrevive
el verbo to feud para luchar,pelear sin tregua. Felizmente ordalia ya pas6 a la histo-
ria, en carnbio ordeal es comiin en inglks actual paraprueba severa, experiencia te-
rrible.
Sin duda 10s adjetivos son 10s falsos amigos mbs traicioneros debido a que mu-
chos degradan la denotaci6n original en una lengua, per0 no en la otra; por ejemplo
jesuit, que traduce intrigante, maquinador, en vez dejesuita. Otro ejemplo es amo-
rous, que se usa para mujeriego, enamoradizo, mientras que amoroso se mantiene
fie1 a1 latin de loving, gentle (cariiioso). Otros adjetivos ennoblecen el sentido eti-
mol6gico en una lengua, causando discrepanciasnotables con la otra; y en esta cate-
goria hay una serie de vocablos que han pasado a1 mundo comercial en inglks con
versi6n muy positiva, como versatile, que traduce talentoso,flexible, frente a versci-
til, que es bastante negativo como fickleI flaky (voluble), Otras voces en este grupo
son ambition, ambitious ,aggressive, versatility. Con frecuencia el inglks aplica
10sadjetivos a entes inanirnados cuando originalrnente solo se aplicabanpara descri-
bir a personas. Por ejemplo, delincuente solo se aplica a personas, mientras que de-
linquent describe personas, cheques, cuentas, tarjetas, contribuciones, rentas. Di-
funto solo se aplica a personas, mientras que defunct se aplica a organizaciones,
empresas, clubes, etc., nunca a personas. La misma diferenciamuestranmoribund y
moribundo.
Abundan 10s diccionarios bilingiies de inglks-espaiiol y viceversa, per0 todos
adolecen de 10s mismos errores, unos miis que otros, y todos traducen bastantes cog-
nados falsos como si fueran verdaderos. Por ejemplo, todavia no ha salidoun diccio-
nario que diferencie las voces delinquent y delincuente, mencionadas en el phrrafo
anterior. No hay lexic6n bilingiie que sefiale la discrepancia entre fama y fame;
mientras fame siempre es 'favorable', fama puede ser 'favorable o desfavorable', es
deck que es necesario traducir fame por buenafama o renombre, yfama por repu-
tation. Hasta a1bilingiie mbs avezado se le escapan detalles que parecen mintisculos,
per0 que no lo son, como admirar y to admire, que conllevan una diferencia sutil:
to admire sugiere aprobaci6ny satisfacci6ny, por lo tanto, traduce elogiar, estimar,
mientras que admirar implica sorpresa y traduce to amaze I astonish (asombrar),
en vez de to admire.
Podriamos citarun mont6n de lexiconesbilingiiescon errores y omisiones imper-
donables, per0 nos concretamosa tres que hemos manejado con frecuencia. El Gran
Diccionario Larousse tiene mbs de un centenar de vocablos que aparecen como cog-
7. 12 Diccionario defalsos amigos
nados verdaderos en la parte inglCs-espaiiol,per0 que desaparecenen la secci6nespa-
fiol-inglks, lo cual es un fa110 inexcusable de 16gica,porque siyou traduce tzi, tzi debe
traducir you, como si &era una ecuaci6n matemhtica reversible. Precisamente en to-
dos esos casos se trataba de falsos amigos. Un lexic6n tan completo como Simon and
Schuster's, que se vanagloria de incluir 200.000 entradas, traduce fallacy porfalacia,
cuando son dos mundos distintos, ya que fallacy esfalsedad, sofsma, error, mientras
quefalacia es deceit, fraud, lie, copiando de la Academia (1992), 'engaiio, fraude,
mentira'. VOX: Diccionario inglCs-espaiioly viceversa tambi6n cae en la trampa de
identificar fallacy confalacia; versatile con versdtil (voluble), en vez de talentoso/
flexible; callous con calloso, en vez de insensible; stolid con estblido, en vez de in-
sensible/ impasible, y muchos mhs. Hasta su morfologia falla cuando dice que el plu-
ral de mani es *manises, en vez de manis (comh) / manies (formal). (Siguiendo la
tradici6n lingiiistica,usamos el asterisco * para indicar que la voz o la frase no es gra-
matical o no existeen la lengua).
Un objetivo obvio de cualquier diccionario es mostrar la ortografia corrects, por
eso seguimos las sugerencias de la Academia y no acentuamos el adverbio solo ni 10s
pronombres este, ese, aquel, etc. Pero, rnhs importante que eso, hacemos hincapi6 en
las diferencias ortogrhficas minimas del inglCs a1 compararlo con el espaiiol por la
simple raz6n de que las citas del ingl6s en peri6dicos y textos del mundo hispano es-
kin llenas de enores, de Madrid a Buenos Aires pasando por toda ArnCrica. Testigo,
Ernilio Lorenzo, que cita montones de ellos en Anglicismos hispanicos (1996). Hasta
la Academia comete errores ortogrhficos en su diccionario de 1992 a1 escribir
*audite en vez de audit, *poney en vez de pony, y nuestra mejor lexic6grafa, Ma-
ria Moliner, escribe *pull-over en vez de pullover. Cuando mencionamos diferen-
cias minimas nos referimos, por ejemplo, a la falta de gui6n en X ray, en sex appeal,
cuando son sustantivos; la presencia o ausencia del gui6n puede diferenciar dos mun-
dos, como re-create (crear de nuevo) y recreate (divertirse); en otros casos, el gui6n
es optativo. Otros detalles seiialados son: diferencias de una letra, como la ausencia
de 'n' en cemetery para cementerio, o la 's' de asbestos frente a asbesto; la presen-
cia de 'r' en to endorse para endosar; la diferencia de vocales, 'e/aYentre inventory
e inventario; 'ila' entre responsible y responsable, 'alu' entre kangarou y canguro,
etc. TarnbiCn hemos incluido las abreviaturas mhs comunes, ya que la prensa las usa
todos 10s dias, como exec por executive, rec por recreation, y especialmente las
que ya son obligadas como exam por examination, mum por chrysanthemum ,
phone por telephone, glad por gladiolus, limo por limousine. TambiCn incorpo-
ramos a1 diccionario las grafias de la Real Academia Espaiiola de 1992, como bufk,
bisti, ccplk, champdn, con"6, asi como 10s 6ltimos prkstamos del inglCs como poni,
clip/clipe, chip, aligator, etc.
Aunque un diccionario no es una gramhtica, nos hemos permitido seiialar algu-
nos escollos morfol6gicos y sinkicticos, especialmente el plural de algunos sustanti-
vos, que son 10srnhs maltratados en el periodismo hispano; por ejemplo, el plural del
inglks dandy no es ni *dandis ni *dandys ,como pretenden algunos periodistasque
creen saber inglCs, sin0 que es dandies. TambiCn hemos seiialado la diferencia de
8. sustantivoscontables y no contables, cuando hay discrepancia entre las dos lenguas,
debid0 a la falta de plural en 10sno contables y la necesidad de aiiadir una unidad pa-
ra contarlos, por ejemplo advice, que no adrnite *advices, sino pieces of advice .
Asirnismo hemos tratado de buscar el plural espaiiol de 10s prkstamos recientes, ya
que la Academia solo da el gknero, como chip /chipes, ghnster /ghnsteres, alightor /
alightores, rimel /rimeles, trhiler/trciileres,eslogan/eslbganes, iceberg/icebergues.
Serh una tarea lexicogrhfica tithnica recoger todos 10s falsos amigos y todas las
facetas y matices de discrepancia entre las dos lenguas, per0 esperamos que 10s4200
(mhs o menos) falsos amigos incluidos en este diccionario puedan servir de guia a
alumnos, maestros, traductores, intkrpretes y estudiososde las dos lenguas. Como no
existeun buen diccionario sin buenos ejemplos, hemos tratado de ilustrar las explica-
ciones con bastantes modelos, muchos tornados de la prensa seria, que consideramos
apropiada por representar la lengua de todos 10s dias, la lengua aceptable y comim,
mejor que las citas literarias. Sin embargo, algunas citas periodisticas no son fhciles
de interpretarporque correspondena titulares que a menudo contienenuna buena do-
sis de exotismo. Hemos tratado de combinar citas serias, a veces filosbficas, con otras
de estilo campechano y divertido,mezclando enunciados afhativos y negativos con
preguntas, para aplicar el tkrmino clave en distintassituaciones.
La lengua es la suma de todos 10sdialectosy todas lasjergas, per0 resultaria ago-
biante incluir las distintas variaciones dialectales del mundo inglb, y mucho mhs gi-
gantesco aim incorporar el habla de 20 paises hisphicos. En cuanto a1 inglks, predo-
rnina en este estudio el de Estados Unidos, aunque no faltan referencias directas a
Inglaterra;en lo que respecta a1espaiiol, no es fhcil inventaruna lengua 'comb', por
eso se indica a menudo si el tkrmino se usa en Espaiia o en Amkrica; no se puede pa-
sar por alto un continente de mhs de 300 rnillones de hispanohablantes,y entre ellos
figura de mod0 especial Mkxico, que, debido a su cercania a Estados Unidos y a1
continuoflujo de migraci6n,es obvioque copiam6s anglicismos que 10sdemh paises.
Aunque no es oportuno entablarpol6micas de lingiiistica comparada, ya que esto
les correspondembs a la sintaxis y a la semhtica que a1 lkxico, si se notan unas ten-
dencias que contrastan entre el inglCs y el espaiiol y que muestran la idiosincrasia de
cada idioma, buen reflejo de la cultura de una comunidad. En inglkspredomina la pa-
rataxis,la coordinaci6n,la lengua objetivay concreta, que se mueve en un plano de la
realidad y de detalles, como instant coffee para cafd soluble, con 16gicasimple y ra-
cionalista,con palabras imhgenes, con mhs voces populares que cultas, como papers
para documentos, con un sentido utilitario, esquemhtico, con muchas abreviaturas y
acrbnirnos, con mbs sintesis que anhlisis, concentrandoideas en una palabra en vez de
usar locuciones, como wheelchair para silla ortopddica,y va directa y claramente a1
lector. Por otra parte, el espaiiol es mhs subjetivo,afectivo y abstracto, con abundan-
cia de diminutives; se mueve en un plano intelectivoy conceptual,con gran densidad
sintActica, con una lbgica complejay escasa, con palabras signos y sentido filos6fico;
con predominiode voces cultas, como oJtalmblogopara eye doctor, con mbs anhlisis
que sintesis, prefiriendo expresiones y locuciones a voces sueltas, como en voz alta
para aloud, y deja mucho a la elaboraci6nmental del lector. En fin,el inglks es rea-
9. 14 Diccionario defalsos amigos
lista, detallista, materialista, frente a1espaiiol, que mantiene un plano intelectual, res-
petando la terminologia clbica. Este contraste lo encontramos en todo, desde un pro-
ducto nuevo dejardineria hasta el Gltimo descubrirnientomkdico.
El espaiiol sigue avanzando en continua ebullici6n. Nos llama la atencicin la gran
cantidad de anglicismos que entran en el idioma continuamente, de mod0 especial en
el campo tecnolcigico. Los que hemos dedicado mis de tres decenios a la enseiianza
del espaiiol a alumnos bilingiies hemos ido acortando la lista de archianglicismos
prohibidos porque 'ya eski en la Academia': control, elevador, opcional, controver-
sial, visa, exitoso, teoritico, reporte, reportar, boutique, chequear, cornputador/-a,
estris, shndwich / shngiiiche, etc. Hasta ciertos galicismos como chic dejan de ser
'indeseables' para la Academia entre 1984 y 1992.Podemos ver el flujo creciente de
la lengua cuando comparamosun diccionario de la Academia con el siguiente; sin ha-
cer cilculos migicos, vemos un aurnento diario de cuatro acepciones, contando las
nuevas entradas y las nuevas acepciones de voces ya existentes (algunas son calcos
sembnticos del inglks). Aunque el directorde la Real Academia, Garcia de la Concha,
declare en San Lorenzo de El Escorial [EL PA~S,22-12-99] que 'El anglicism0 es
una injuria a1 espaiiol', la invasi6n es inevitable e irreversible. 'Haga click aqui', lee-
mos todos 10s &as en 10srotativos electr6nicos mhs serios de Espaiia y de Amkrica;
esopodria ser una respuesta a1angustiado interrogante del eminenteacadkmico.
Para concluir, mi gratitudmbs sincera a mi esposa, Rita Tenreiro,por su paciencia
incondicional, su ayuda intelectual y su apoyo constante en todos mis proyectos, per0
de mod0 especial en la conclusi6n de este diccionario, que empez6 en 1992 y que
culrnin6en este Gltimo aiio de intensa actividadhasta altas horas de la noche, con va-
caciones cortasy sin fines de semana.
Marcia1Prado
Placentia, California,2000
10. BIBLIOGRAF~CONSULTADA
Alarcos Llorach, Emilio, Grambtica de la lengua espariola, Real Academia Espaiiola, Espasa-
Calpe, Madrid, 1994.
Alfaro, Ricardo J., Diccionariode anglicismos,Gredos, Madrid, 1970[=R. AlfaroY7O].
Alvar, Manuel, Diccionariode voces de urn actual, ArcoLibros, Madrid, 1994.
Corominas, Joan, Diccionario critic0 etimolbgico de la lengua castellana, Gredos, Madrid,
1954.
Delibes,Miguel, USA y yo, Destino, Barcelona, 1966.
-, El camino, Holt, Rinehart & Winston, Nueva York, 1960.
EFE, Agencia, Manual del espariolurgente, Citedra, Madrid, 1989.
Hamel, Bernard, Gran diccionariobilingiiede tirminos equivocos del inglds, Bilingual Books
Press, Los Angeles, 1998[=B. Hame1'981.
Larousse, Diccionario modern0 Espaiiol-Znglis/English-Spanish, Ediciones Larousse, Nueva
York, 1976.
-, Gran diccionario: espariol-inglis / English-Spanish, Ediciones Larousse, Nueva York,
1983.
Lorenzo, Emilio,Anglicismoshispbnicos, Gredos, Madrid, 1996[=E. Lorenzo'961.
-, El espaiiolde hoy, lengua en ebullicibn,4.aed., Gredos, Madrid, 1994.
-, El esparioly otras lenguas, SGEL,Madrid, 1980.
Madariaga, Salvador,Novelas de nuestro tiempo, Espasa-Calpe, Madrid, 1980.
Merino, JosB, Diccionariode dudas: inglds-espariol,Paraninfo,Madrid, 1971.
Moliner, Maria, Diccionario de uso del espariol, 2 vols., Gredos, Madrid,l971 [= M. Moli-
ner'711.
New Illustrated Webster's Dictionary of the English Language, Pamco Publishing Company,
Nueva York, 1992.
Paz, Octavio,El laberintode la soledad,Editorial Pornia, Mkxico, 1950.
Prado, Marcial, Dictionaryof SpanishFalse Cognates,National Textbook Company, Chicago,
1993.
Real Academia Espaiiola,Diccionario de la lengua espariola,XXI ed., Espasa-Calpe, Madrid,
1992 [=DRAE'921.
-, Diccionariode la lengua esparlbla, XX ed., Espasa-Calpe, Madrid, 1984 [=DRAE'841.
11. 16 Diccionario defalsos amigos
-, Diccionario de la lengua espafiola,XIX ed., Espasa-Calpe,Madrid, 1970.
-, Diccionario manual ilustrado de la lengua espafiola, Espasa-Calpe, Madrid, 1989 [=
DMILE'891.
Seco, Manuel, Diccionario de dudasy dificultadesde la lengua espafiola,Espasa-Calpe, Ma-
drid, 1993.
Simon and Schuster's International Dictionary: English-Spanish / Spanish-English, Prentice
Hall Press, Nueva York, 1990.
Smith, Colin, Collins Spanish-English, English-SpanishDictionary, Harper Collins, Glasgow,
1993.
TheRandom House Dictionary of the EnglishLanguage, 2.8 ed., Random House, Nueva York,
1987.
The Oxford SpanishDictionary, Oxford UniversityPress, Nueva York, 1994.
Vhuez-Ayora, Gerardo, Introduccibn a la traductologii, Georgetown University Press, Wash-
inaon, D.C., 1977.
VOX:Diccionario general ilustradode la lengua espafiola,Biblograf,Barcelona, 1989.
-, Diccionarioideoldgicode la lengua espafiola,Biblograf,Barcelona, 1995.
-, Diccionario inglis-espafiol, espafiol-inglis,Biblograf,Barcelona, 1979.
Webster'sNew Twentieth CenturyDictionary, Simon & Schuster,Nueva York, 1979.
Webster'sInternationalDictionary, 3.8 ed., Merriam Webster,Springfield,Mass, 1986.
12. PRENSA PERI~DICA
llzeDaily Titan, CaliforniaStateUniversity, Fullerton [= D. Titan]
llzeLosAngeles Times, Los Angeles [= L.A. Times].
llzeNew York Times, Nueva York [=N.Y. Times].
llzeNews-Press, SantaBarbara, California [=News-Press].
The Orange CountyRegister, SantaAna, California[=O.C. Register].
The WallStreetJournal, Nueva York [= W.S. Journal].
USA Today,Nueva York, [=USA Today]
ElPA~S,Madrid [=EL PA~S].
ElMundo, Madrid [= El Mundo].
ABC, Madrid [= ABC].
Cambio 16,Madrid [=Cambio 161.
13.
14. abandon (to) significaabandonar [dejar, de-
samparar], per0 abandonarse traduce to
give way [dejarse llevar], give in [ceder],
neglect. Abandon, como sustantivo, tra-
duce abandon0 y tambikn desenfado. des-
bordamiento, desenvoltura [ease] y, en su
peor sentido, desenfreno. Abandoned, co-
mo adjetivo, es abandonado para referirse
a cosas o personas; tambikn traduce desier-
to, deshabitado. En sentido figurado, aban-
donado [desidioso, sucio, descuidado] se
aplica a personas para untidy, sloppy, ne-
gligent, neglectful. Por otra parte, aban-
doned puede tomar un sentidotan negativo
como inmoral, vicioso, desvergonzado, per-
dido.
Nonchalantly, casually = con abando-
no.
Selling Sex: Leading-Edge Fantasies of
Abandon and Temptation [L.A. Times, 22-
2-92]. = Venta de sexd: Fantasias vanguar-
distas de desenvoltura y tentaci6n (se refie-
re a anunciosde TV). 1He is very negligent
with his clothes. = Es muy abandonado en
su ropa. / The house had been abandoned
for years. = La casa habia estado abando-
nada mucho tiempo. 1 After her death, he
neglected his own person. = Desde la
muerte de ella, se abandon6. 1 He shouted
in wild abandon. = Grit6 con desenfreno
salvaje. 1 Although only one in 50 Ameri-
cans played the stock market in 1929,
they played it with a thrilling abandon
[L.A. Times, 13-10-991. = Aunque solo
uno de 50 americanos especulabaen la bol-
sa, lo hacian con un desenfreno estreme-
cedor.
abate (to) no es abatir sino disminuir, redu-
cir, mitigar, calmar, ceder y, en derecho,
anular, abolir. El significado de abatir es
to knock down, demolish, cut down [ir-
boll, shoot down [phjaro, avi6nI y, en
sentido figurado, to dishearten, depress,
get down. Abatement significa disminu-
cibn, rebaja, merma y, en derecho, anula-
cidn, abolicidn. En cambio, abatimiento
traduce dejection, low spirits, depression.
Abated no es abatido, sino calmado, mo-
derado, reducido, mientras que abatido tra-
duce downcast [desalentado, cabizbajo],
depressed.
He was very depressed by his misfortune.
= Estaba muy abatido por su desgracia. /
Adversity gets us all down. = La adversi-
dad nos abate a todos. / The strong winds
abated in the afternoon. = Los fuertes
vientos se calmaron por la tarde. 1The new
proposition was abated. = El nuevo pro-
yecto de ley qued6 anulado.
abbreviate(to) coincide con abreviar [acor-
tar], como en abreviar una palabra. En in-
glks familiar se usan mis 10s sin6nimos to
cut short, hurry, make it short. En ma-
15. ABBREVIATE-ABORIGINE
temiticas, to abbreviate traduce simpl$car
[quebrados]. Abreviar es to abridge [un
texto], shorten, hasten, be brief, y el ad-
jetivo abreviado traduce abridged, brief.
Abbreviation traduce tanto abreviacidn
[acto de abreviar], como abreviatura [for-
ma corta de palabras], por ejemplo, 'Ud.'
por 'usted'.
To take a shortcut = acortar por el
atajo.
To make a long story short = para
abreviar.
Let's take a shortcut. = Acortemos por el
atajo. / We can abbreviate 214 into 112. =
Podemos simplificar 214 a 112. / Make it
short, we haven't got much time. = Abre-
via, que no tenemos mucho tiempo. 1 The
abbreviation of 'id est' is 'i. e.' = La abre-
viatura de 'id est' es 'i. e.'
ability no es exactamente habilidad, sino ca-
pacidad, inteligencia, aptitud, talento, in-
genio de una persona. La voz inglesa supo-
ne mental capability, mientras que la voz
espafiola hace hincapik en la destreza ma-
nual [manual skill] Buena traducci6n de
habilidad es skill, dexterity, expertise. El
plural abilities traduce talento, ingenio,
dotes. Able sugiere capaz, competente, ta-
lentoso, listo, en cambio su cognado hribil
[diestro]traduce skillful, expert, good for
(at), dexterous, proficient, y a veces de-
grada su matiz a tricky [engaioso],espe-
cialmente su derivado habilidoso. N6tese
que hribil [dia hibil] se traduce por work-
ing [dial. Habile es un arcaismo en inglks
y se usaba para referirse tanto a destreza o
habilidad manual como a capacidad men-
tal. El adverbio ably se usa poco, mucho
menos que hribilmente,y 10s dos son falsos
arnigos, como able y hribil. En un pais his-
pano, unpolitico hribil puede referirse a un
tricky politician; en cambio, en el mundo
inglks, an able politician sugiere unpoliti-
co capaz.
To be able to =poder, ser capaz de, sa-
ber.
Ability to pay =solvencia.
GenerallySundaysare not working days.
= En general 10s domingos no son dias hh-
biles. / He is very good at riding horses. =
Es muy hhbil montando a caballo./ Charles
is a very skillful surgeon.= Carlos es un ci-
rujano muy hhbil. 1His abilities in math are
remarkable. = Su talento en matemhticas es
notable. / Mary won't be able to help you.
= Maria no podrh ayudarte. / He is an able
teacher. = Es un maestro talentoso. / Henry
Cisnerosis more able than most to lead the
city [L.A. Times, 12-9-99]. = Henry Cisne-
ros es mhs competente que la mayoria para
dirigir la (alcaldfade) la ciudad.
abnegation no es abnegacidn, sino lo contra-
rio: denegacidn, negativa, renuncia [a sus
derechos, libertad]. Abnegacidn traduce
care, dedication, self-denial. To abnegate
significa renunciar a, abjurar, negarse a,
mientras que abnegarse traduce to care,
sacrifice oneself, y el adjetivo abnegado
tiene uso frecuente con la idea de dedicat-
ed, unselfish, caring.
She is a very dedicated nurse. = Es una
enfennera muy abnegada. / Abnegation of
his responsibility. = Renuncia de su res-
ponsabilidad. / He refused (abnegated) to
give blood to the Red Cross. = Se neg6 a
dar sangre a la Cruz Roja. / She was dedi-
cated to her children.= Se consagr6 (se ab-
neg6) a1cuidadode sus hijos.
aboard es el adverbio a bordo. Abordar es
frecuente en espaiiol: to board [avihn,
tren], tackle, approach [asunto], accost I
approach [a una persona], dock I land
[barco]. Como preposici6n, aboard se tra-
duce por a bordo de;n6tese que la preposi-
ci6n de no se traduce a1 inglks. Boarding
[avibn, tren], como sustantivo, significa
abordo o abordaje. La frase on board es a
bordo.
All aboard! = jpasajeros a bordo!
Boarding pass = tarjeta de embarque.
We boarded the plane on time. = Abor-
damos el avi6n a tiempo. / The newsmen
accosted the president = Los periodistas
abordaron a1 presidente. / The cruiser
docked at Cancun. = El crucero abord6 en
Cancb. / We went aboard a small plane. =
Fuimos a bordo de un avi6npequeiio.
aborigine, en singular, es aborigen, y las dos
voces se refieren a1 'primitivo morador de
un pais' [DRAE (1992)l; en cambio, el plu-
ral -aborigenes se refiere a personas, ani-
16. 3.1 ABORIGINE-ABSOLUTE
males o plantas indigenas. Por otra parte, el
adjetivo aboriginal corresponde a abori-
gen del espafiol, referido a toda clase de vi-
da: endemic, native. En Gran Bretafia se
usan aborigines y aboriginal principal-
mente para referirse a 10s indigenas de Ca-
nadh, Australia y Nueva Zelanda.
Some Brazilian aborigines go naked. =
Algunos aborigenes brasileiios viven des-
nudos. I Tobacco is aboriginal in America.
= El tabaco es aborigen de Amkrica. I There
are many endemic plants in Brazil. = Hay
muchasplantas aborigenes en Brasil.
, abort (to) significa abortar [en mujeres y
animales]. To abort es comim para referir-
se a cancelar, suspender, interrumpir, por
ejemplo vuelos, viajes, etc., y a menudo de-
grada su denotaci6n con la idea de fraca-
sar, malograrse [proyectos, empresas, even-
tos, etc.1,-como sk lee en un titular de 'Los
Angeles Times' [27-12-90]: Bird Forces
Flight to Abort. = Un phjaro hacefraca-
sar el vuelo del avidn. El DRAE (1992)
asigna a abortar las denotaciones defraca-
sar, malograrse, per0 no hemos comproba-
do ese uso. S e g h E. Lorenzo (1996), ese
uso figurado de abortar es frecuente en la
jerga de aviaci6n y astronhutica solamente,
como abortar un despegue. Abortion tra-
duce aborto [en las hembras] y, ademh,fra-
caso, malogro, fiasco [proyecto, empresa].
A veces se usa aborto [monstruo] en senti-
do figurado de monster, freak [engendro]
como algo horroroso. Abortive significa
abortivo y, figuradamente, fracasado, ma-
logrado, inlitil [fruitless]. En ingl.5~actual
se usa miscarriage cuando la muerte del
feto es involuntaria, y abortion cuando la
muerte es voluntaria; 10sverbos correspon-
dientes son to miscarry y to abort. En es-
pafiol 10s distinguimos como aborto natural
[accidental] y aborto provocado. Abor-
tionist traduce abortador-a que no aparece
en el DRAE (1992), per0 si el calco inglks
abortista. Simon & Schuster's incluye abor-
tador como traducci6n de abortionist.
To have an abortion = hacerse abortar.
The rebellion was aborted for lack of
support. = La rebeli6n fracad por falta de
apoyo. / She had a miscarriage in the third
month. = Tuvo un aborto natural a 10s tres
meses. I Should abortion be made legal? =
~Debelegalizarseel aborto? I The abortion-
ist movement is very strong in USA. = El
movimiento abortista es muy fuerte en
EEUU. / The sale of 28 F-16s eight years
ago was aborted because of the Asian na-
tion's nuclear program [L.A. Times, 20-12-
981. = La venta de 28 F-16 de hace ocho
aiIos se cancel6 a causa del programa nu-
clear de la naci6n asiltica. / Movement
Anti-Abortionist Blamed for Dozens of
Attacks [L.A. Times, 3-2:99]. = Se acusa a
un movimiento antiabortista de docenas de
ataques. 1As a young woman, she lost her
first baby to a miscarriage [L.A. Times, 24-
10-991. = De joven, esta seiiora perdi6 su
primer beb.5 en un aborto natural (acciden-
tal).
abrupt no es abrupto, sino brusco, cortante,
repentino [sudden], dspero, lacdnico [es-
tilo]. En cambio, abrupto se usa para steep
[empinado], rugged, uneven I rough [te-
rreno].
There is a steep road to get to the cabin.
= Hay una carretera abrupta para llegar a la
cabaiia. / The secretary was very abrupt
with me. = La secretaria se mostr6 muy
brusca conmigo. / The bus had an abrupt
(sudden) stop.= El autocar hizo una parada
repentina. / Board Abruptly Cuts El Toro
Airport Plan [L.A. Times, 29-9-99]. = La
directiva corta repentinamente el plan para
el aeropuertode El Toro.
absolute es un adjetivo de moda en EEUU
que no solo traduce absoluto [independien-
te, decisivo, ilimitado, terminante, categd-
rico], sino otros conceptos mls o menos si-
milares, como total, completo, verdadero,
pleno, perfecto, rotundo, incondicional, in-
discutible, auttntico. El adverbio abso-
lutely es absolutamente, y sigue 10s pasos
del adjetivoen fiecuenciay en significados.
An absolute idiot = un perfecto idiota.
An absolute goddess = toda una diosa.
Absolute nonsense =pura tonteria.
This cathedral is an absolute jewel. =
Esta catedral es una verdadera joya. 1 The
newlywedsenjoy absolute happiness. = Los
recikn casados gozan de completa felicidad.
1 You can rely on my absolute support. =
Cuenta con mi apoyo incondicional. / He's
17. ABSOLUTION-ABUSE
an absolute coward. = Es un perfecto co-
barde.
absolution significa absolucidn [perddn] en
la confesi6n religiosa. Cuando la absolu-
cidn es enun tribunal, setraducepor acquit-
tal. To absolve es absolver en la confe-
si6n, en cambio to acquit es absolver
[exonerar] en el sistema de justicia. El par-
ticipio absuelto traduce tanto absolved
como acquitted. En espafiol, tanto el sa-
cerdote como el juez absuelven; en in-
glks, el sacerdote 'absolvesy y el juez
'acquits'.
What's more important for you, absolu-
tion by the priest, or acquittalby thejudge?
= iQu6 te importa mb, la absoluci6n del
sacerdote o la del juez? / The defendant
was acquitted. = El acusado h e absuelto. 1
I absolve you of your sins = Te absuelvo de
tuspecados.
absorbent significa absorbente [de liquidos],
per0 la voz espaiiolatiene varios usos figu-
rados: demanding [tarea], possessive I
domineering [dominante], absorbing [tra-
bajo, libro], time-consuming. Ambos cog-
nados se pueden usar como sustantivo y
como adjetivo. To absorb [to soak up]
traduce absorber [embeber liquidos] y, en
sentido figurado, asimilar [estudio, mkto-
do], ocupar [tiempo], amortiguar [sonidos,
golpes], sufiagar [gastos]. Absorber signi-
fica ademh to demand, be possessive,
suck in [una aspiradora], to catch [polvo].
En el mundo moderno se usan 10s dos cog-
nados cuando se unen dos entidades co-
merciales, y en finanzas to absorb se usa
tambikn para amortiguar [deuda], cubrir
[costo]. El sustantivo absorber [de vehicu-
lo] es amortiguador y, en quimica, absor-
bente.
I have a demandingjob. = Tengo un tra-
bajo absorbente./ The manager is a posses-
sive person. = El gerente es una persona
absorbente./ This vacuum cleanerhas good
suction. = Esta aspiradora absorbe bien. /
This rug catches a lot of dust. = Esta al-
fombra absorbe mucho polvo. / I need new
absorbers for my car. = Necesito amorti-
guadores nuevospara el coche./ This novel
demands all my attention. = Esta novela
absorbetoda mi atenci6n./ The costs of the
training are absorbed by the company. = La
compafiia sufiaga 10s gastos del entrena-
miento.
abstinence es abstinencia como contenerse,
refrenar, privarse de algo. En el mundo de
las drogas, abstinencia se traducepor with-
drawal, o sea, 10s sintomas orghnicos y si-
quicos producidos por cesar de ingerir un
t6xico. En inglks es c o m ~ nfast I fasting
para abstinencia [ayuno] de alimentos.
Withdrawal symptoms = sindrome de
abstinencia.
They assurethat sex abstinence is the best
cure for AIDS. = Aseguran que la abstinen-
cia de sexo es el mejor remedio contra el
SIDA.1The young man was crying because
he was feeling a cocaine withdrawal. = El
joven lloraba porque sentia abstinencia de
cocaina.
abstract significa abstracto, lo contrario de
concreto; per0 abstract es tambikn un sus-
tantivo para extracto, sumario, resumen.
Los dos cognados se usan a1 hablar de arte
moderno. To abstract [to extract] traduce
extraer y tambikn resumir, compendiar y,
en el peor de 10s casos, robar, sustraer. El
reflexivo to abstract oneself es cognado
de abstraerse [ensimismarse]. El adjetivo
abstracted traduce abstraido, ensimismado,
asi como compendiado, resumido. Abstrac-
tion es cognado de abstraccidn, aunque
el inglks prefiere voces mbs concretas co-
mo absent-mindness [despiste], daydream
[ensuefio].
In the abstract = en abstracto (n6tese el
articulothe en inglks).
I sent an abstract of the article to the
publisher. =Mandk un resumen del articulo
a1 editor. / He abstracted the main ideas of
the book. =Extrajo las ideas principalesdel
libro. / He fell on the stairs because he was
abstracted.= Se cay6 en la escalera porque
iba ensimismado. / The telephone ring
brought him back from his daydream. = El
timbre del telkfono lo sac6 de su abstrac-
ci6n.
abuse (to) es usar inmoralmente, mientras
que abusar de es usar en exceso. Un inter-
cambio de tkrminos solo es admisiblecuan-
do el exceso se convierte en inmoral. Abu-
18. ABUSE -ACADEMIC
sar se traduce por to go too far, take ad-
vantage of, misuse [autoridad]. En carnbio
to abuse significa maltratar, injuriar, vio-
lar [sexualmente], insultar, denigrar. Ob-
skrvese que la preposici6n de no se traduce:
to abuse something / somebody. Como
sustantivo,abuse es uso inmoral: maltrato,
insulto, injuria, ultraje. Abuso es uso ex-
cesivo: immoderate use, misuse [de auto-
ridad], imposition on, betrayal [de con-
fianza]. Abusive traduce ofensivo,grosero,
injunoso, maltratador, insultante, mientras
que abusivo se usa para indicar excessive,
exorbitant, misused, improper.
Excessive pricing =precios abusivos.
Abusive language =palabras ofensivas.
Sexual abuse = violacibn sexual.
New Theory on Child Abuse Prevention
Grows on You [L.A. Times, 21-2-92]. =
Una teoria nueva sobre la prevenci6n del
maltrato de niiios crece con cada persona. /
Don't take advantageof my patience. = No
abuses de mi paciencia. 1He died of cancer
from excessivesmoking.=Muri6 de cbcer
por abusar del tabaco. / Abused children
become abusive parents. = Los niiios mal-
tratados se tornan en padres agresivos. /
Some parents abuse their children. = Algu-
nos padres maltratan a sus hijos. / He mis-
used his authority as mayor. = Abud de su
autoridad de alcalde. / The World's Fair
shows excessive pricing. = La Feria Mun-
dial tiene precios abusivos. / Bill Gives
Students a Legal Shield Against Abuse
[L.A. Times, 11-9-99].= El proyecto de ley
proporciona a 10s alumnos un escudo (de-
fensa) legal contra el maltrato.
abysmal se usa muy poco en el sentido real
de muy profundo; el uso m L comim tiene
matiz negativo: pbimo, terrible, desastro-
so, extremo.En espafiol, abismal se usa ge-
neralmente en sentidofigurado: huge, vast,
incomprehensible [insondable];abysm so-
lo se usa en inglks en poesia; en carnbio
abismo se usa en sentido real, por ejemplo,
de 10s mares, de una montaiia, y se traduce
por abyss, depths. Abismo se usa en senti-
do figurado de algo inmenso, insondable,
en inglks, abyss. Los adjetivos abyssal y
abisal tienen el mismo significado: profun-
didades del mar superioresa 2.000 metros.
Abysmal ignorance = ignorancia su-
pina.
Abysmal poverty =pobreza extrema.
Keeping Russia From Sliding Toward
Abyss [L.A. Times, 1-3-92].= Para evitar
que Rusia se precipite (deslice) hacia el
abismo. / There is an abyss between rich
and poor people. = Hay un abismo entre ri-
cos y pobres. / They live in abysmal pov-
erty. = Viven en una pobreza extrema. /
The movie star had an abysmal perfomance.
= La estrellade cine tuvo una actuaci6nde-
sastrosa.
academic traduce acaddmico [scholarly] pa-
ra investigaci6n y estudios universitarios,
per0 academic se usa tambikn para con-
ceptos menos importantes: cursos, ropa,
horarios, etc., lo que en espafiol seria uni-
versitario o simplemente escolar, lectivo.
Nos sorprendela quinta acepci6n del DRAE
(1992) de acaddmico: 'cosas relativas a
centros oficiales de enseiianza, como curso,
traje, expediente'. Seria un calco del inglks
y es extraiio que E. Lorenzo (1996)no lo
mencione. En sentido figurado, academic
significa pedante, formalista, tebrico, 'bi-
zantino '; a veces se usa academical en lu-
gar de academic. El sustantivo plural aca-
demicals traduce vestidura universitaria.
Academy y academia comparten el mismo
significado, en el sentido de organiza-
ci6n de investigaci611, de escuela especial:
musical, militar, escuela particular, etc.
Tanto academe como academia se usan en
inglks para referirse a1 mundo acaddmico
y universitario. Academy award [el 6s-
car] es el premio &car de cine, concedido
anualmente por the Academy of Motion
Pictures Arts and Sciences. Acaddmico
traduce academician para miembro de una
academia.
Academic freedom = libertad de chte-
dra.
In the United State the academic garb
(academicals) is worn only duringthe grad-
uation ceremony.=En Estados Unidos solo
se lleva la vestidurauniversitaria durante la
graduaci6n./ Academy SipsFrom Fountain
of Youth [L.A. Times, 20-2-921.= La Aca-
demia (de cine) bebe en la fuente de la ju-
ventud [prefiere artistas jbvenes]. / Don't
ask silly academic questions. = No hagas
19. ACADEMIC-ACCESS
preguntas pedantes y tontas. / The academ-
ic year takes thirty-two weeks of teaching.
= El aiio escolar dura treinta y dos se-
manas de enseiianza. / Academic freedom
is a Western civilization concept. = La li-
bertad de cktedra es un concept0 de la civi-
lizaci6n occidental. / The academicians
meet in Madrid every other week. = Los
acadkmicos se rehen en Madrid quince-
nalmente. / From oranges to academia: 4
decades of Cal State University, Fullerton
[L.A. Times, 15-9-99]. = De naranjas a
universidad: Cuatro dkcadas de Cal State
University, Fullerton. 1As NASA cut costs,
it opened Mars mission operations to aca-
demia [L.A. Times, 3-12-99]. = A la vez
que NASA recort6 sus gastos, abri6 las
operaciones de la misi6n a Marte a1 mundo
universitario (UCLA).
acceed to (to) se usa poco como acceder a
con el significado de consentir, ceder, con-
venir; se usa mis el cognado espaiiol que el
inglks, a veces con el significado de to en-
ter [tener acceso a], attain, get into. La
denotacibn m b fiecuente de to acceed to
es llegar / subir a, tomarposesibn de [car-
go, dignidad].
The police tries to get into the memory
of a computer taken from the Basque terror-
ists. =La Policia intenta acceder a la memo-
ria de un ordenador incautado a 10s etarras
[El Mundo, 31-3-92]. I The senator ac-
ceeded to his ofice in January. = El sena-
dor tom6 posesi6n de su cargo en enero. /
The judge acceeded to acquit the defen-
dant. = Eljuez accedi6 a absolver a1 acusa-
do. I A failure in Hotmail allows to enter
the e-mail of 40 millions users. = Un fallo
en Hotmail permite acceder a1 correo elec-
tr6nico de 40 millones de usuarios. [EL
PA~S,31-8-99].
accent traduce acento para referirse a1 acento
grifico o tilde ['I. El acento fonktico o gol-
ve de voz se llama stress. Accent tambikn
se usa para describir un dialecto, una mane-
ra de hablar, y ha pasado como anglicism0
semintico a1 espaiiol, por ejemplo, acento
cubano, acento de Madrid en lugar de to-
no, dejo, entonacibn.Este uso de acento ha
sido criticado en el pasado, per0 se usa ca-
da dia mis y el DRAE (1992) lo acepta, in-
cluso para expresar emociones como ira,
lhstima, burla, lo cual se llama en inglb vo-
cal qualifier. To accent y to accentuate
[stress] se usan para acentuar en sentido
real de escribir el acento o pronunciar el
golpe de voz y en sentido figurado de re-
calcar, intensificar,subrayar, agudizar. El
adjetivo acentuado es stressed [con acento
fonktico] y ademb strong, marked. Ac-
centual traduce acentual [relativo a1 acen-
to] y tambikn ritmico en poesia.
Broken accent = voz entrecortada.
T o put the accent on = acentuar, recal-
car.
'Mesa' has the stress (is stressed) on the
first syllable. = 'Mesa' tiene el acento en la
primera silaba.I I can recognize his foreign
accent. = Reconozco su acento extranjero. /
He used to talk with broken accent. = Solia
hablar con voz entrecortada./ Josk Espron-
ceda's poems are highly accentual. = Los
poemas de Josk Espronceda son muy ritmi-
cos. / He speaks with a very marked Mexi-
can accent. = Habla con acento mexicano
bien marcado. / China Accentuates Positive
During 5 0 ~ .Birthday Bash [L.A. Times, 1-
10-991. = China subraya (recalca) lo positi-
vo durante la fiesta alegre del 50 aniver-
sario. / Nationalism Should Accent the
Positive [L.A. Times, 24-11-99]. = El na-
cionalismo debe acentuar (recalcar) lo po-
sitivo. / Sister Carol Sings Joyful Reggae
with Pop, Soul Accent [L.A. Times, 11-12-
991. = La Hermana Carol canta alegre 'reg-
gae' con acento (dejo) de mhica pop y re-
ligiosa de 10snegros.
access comparte con acceso la idea de entra-
da,paso, acercamiento.Acceso se usa ade-
mis para attack I fit I outburst [de enfer-
medades, celos], entrance [escuela, examen].
El adjetivo accessible es accesible en el
sentido de fkil de entrar, usar, abordar [per-
sonas]. El inglksprefiereaffordable para pre-
cios y approachable para personas para re-
ferirse a accesible.
The little boy had a fit of coughing. = El
pequeiiintuvo un acceso de tos. 1The house
has easy access from the yard fence. = La
casa tiene acceso fbcil por la cerca del pa-
tio. / The house prices in San Franciso are
not affordable for many people. = Los pre-
20. ACCESS-ACCOMPANY
cios de la vivienda en San Francisco no son
accesibles para muchos. / Hospitals Must
Balance Between Security, Access [L.A.
Times, 15-9-99]. = Los hospitales deben
mantener un equilibrio entre el acceso y la
seguridad. / Advertising Ban the Lastest
Salvo in Fight Over Internet Cable Access
[L.A. Times, 4-10-991. = La prohibici6n de
publicidad es la 6ltima excusa en la lucha so-
bre el accesopor cable a Internet./ WorldCom
and Sprint could eventually deliver high-
speed Internet access [L.A. Times, 11-10-
991. = A la larga WorldCom y Sprint po-
drfan dar accesorbpido a Internet.
accessory coincide con el adjetivo y nombre
accesorio [suplementario], para referirse a
cosas o aparatos que forman parte de un to-
do, por ejemplo, de una mbquina. Acceso-
rio traduce tambikn additional, inciden-
tal, secondary. Por otra parte, accessory
se usa para describir a una persona como
cdmplice, asociado, encubridor, instigador
de un delito.
Toilet accessories I toiletries = articulos
de tocador.
Her husband is an accessoryto the crime.
= Su marido es c6mplice del delito. / We
had some incidental expenses. = Tuvimos
algunos gastos accesorios./ When you study
music you learn about accessory sounds. =
Cuando estudies rnhica, aprenderhs sobre
sonidossuplementarios.
accident puede ser tan grave como accidente
/ desgracia / percance [mishap], per0 ac-
cidente es tambikn incident [evento] y
unevenness I irregularity [terreno]. En
cambio accident es muy frecuente para ca-
sualidad, coincidencia. Accidentado tradu-
ce varios conceptos: injured, damaged
[persona, vehiculo], uneven [terreno] y, en
sentido figurado, troubled, difficult, agi-
tated y, como nombre, victim of an acci-
dent.
By accident =por (de) casualidad.
Spillingcoffee on the new carpet was an
embarrassing incident. = Fue un accidente
embarazoso el derramar el caf6 en la al-
fombra nueva. / He leads a troubled life
since he had a serious accident on the mo-
torcycle. = Lleva una vida accidentada des-
de que tuvo un accidente grave con la mo-
to. / I met my future wife on a train by
accident. = Conoci a mi fitura mujer de ca-
sualidad en el tren. / The ranch is on une-
ven terrain. = La finca esth en terreno acci-
dentado. 1It was an accidentthat we met. =
Fue pura casualidad que nos conocikramos.
accommodation significa acomodacidn co-
mo arreglo, ajuste. Es c o m h el plural ac-
comodations para alojamiento, habitacidn,
hospedaje y, en un sentido mAs amplio,fa-
cilidades, comodidades, prestaciones; en
sentido figurado se usa para reconciliacidn,
convenio. T o accommodate es acomodar
[to adjust, arrange, suit, offer work to],
como sin6nimos respectivamente de arre-
glar, ajustarse, hacer sitio, caber, dar tra-
bajo, per0 to accommodate significa
ademas alojar, hospedar y, figuradamente,
complacer, contentar, hacer unfavor, pres-
tar dinero. El reflexivo acomodarse traduce
to sit comfortably [sentarse cdmodamen-
te]. Accommodated sugiere acomodado
[arreglado, conveniente], per0 la primera de-
notaci6n de acomodado [rico] es wealthy,
affluent, well off, rich. Usher I usherette
es ellla acomodador-a de cine, teatro, igle-
sia, etc.
I want accommodations in a first class
hotel. = Quiero alojamiento en un hotel de
primera. 1 He belongs to a wealthy (well-
off) family. = Es de una familia acomoda-
da. / We can accommodate your wishes. =
Podemos complacer tus deseos. / He sat
comfortably in the armchair. = Se acomod6
(arrellan6) en el sill6n. / This hotel can ac-
commodate 900 people. = Este hotel tiene
cabida para 900-~ersonas./ Can you ac-
commodatehim? = ~Podriasprestarledine-
ro? / We can accommodate differences. =
Podemos acomodarnos (ajustarnos) a las
diferencias. / My church's ussherettes are
beautiful. = Las acomodadoras de mi igle-
sia son guapas.
accompany (to) es menos fiecuente que
acompaiiar [estar / ir en compaiiia]. El in-
gl6s prefiere otros verbos para acompaiiar:
to be with, go along with, follow, escort
[persona], keep company, join [dolor,
grupo], eat 1drink with, share [ideas].
Accept my deepest sympathy = le
acompaiio en elsentimiento.
21. ACCOMPANY-ACCREDIT
The young man went along with (escort-
ed) his fiancee. = El novio acompafi6 a su
novia. / Do you want tojoin us in our trip?
= ~Quieresacompaiiarnos en el viaje? / We
ate the paella with a bottle of Marques de
Cberes. = Acompaiiamosla paella con una
botella del Marques de Cberes. / I'll be
with you. = Te acompaiio.
accord (to) es acordar como conciliar, ar-
monizar, per0 la primera denotaci6n de to
accord es conceder, otorgar, dar. En cam-
bio acordar traduce to agree upon, resolve.
El reflexivo acordarse de traduce to re-
member, recall. Como sustantivo, accord
es acuerdo, armonia, aunque se usan m b
agreement y understanding. Acuerdo tam-
bikn traduce resolution [en el Congreso].
According to es el adverbio para segrin,
conforme a, y accordingly traduce por
consiguiente, en consecuencia.
You'll be hearing from me! = ite acor-
darks de mi!
With one accord = de comlin acuerdo.
Out of accord with = en desacuerdo
con.
Of one's own accord =de motuproprio.
To agree with = estar de acuerdo con.
The ambassadors signed an agreement. =
Los embaiadores firmaron un acuerdo. /
Why don'; you agree with her? = iPor quk
no esth de acuerdocon ella?/ They accord-
ed me a good scholarship. = Me concedie-
ron una beca considerable. / The board
agreed upon closing the store. = La directi-
va acord6 cerrar la tienda. / I don't remem-
ber my telephone number.= No me acuerdo
del nlimero de mi telkfono. / He acted of
his own accord. = Lo hizo de motu proprio.
/ The principal accorded due praise to the
spelling champion. = El director otorg6
justos encomios a1campe6nde ortografia.
accordion es exactamente acordedn, per0
obshese la ortogmila diferente [i por el. Por
razones fonkticas internas del espaiiol, mu-
chos hispanoparlantes dicen acordidn, que
no ha sido aceptado por el DRAE (1992).
Por otra parte, el origen alemiin akkordion
(1829) sugiere '-idn' en vez de '-ebn'. Co-
mo adjetivo, accordion se usa para plega-
dizo, doblado. En algunos paises acordedn
es pony / cheat sheet, notas para copiar en
un examen, lo que en otros paises se llama
chuleta, chivo, etc.
The bandone6n is a kind of long and nar-
row accordion played in Argentina and
Germany. = El bandone6n es un tipo de
acorde6n largo y estrecho que se toca en
Argentina y Alemania. / European students
use more cheat sheetsthan American students
= Los alumnos europeos usan miis acor-
deones que 10s norteamericanos. / Billows
have accordion materials. = Los fuelles tie-
nen materialesplegadizos.
accost (to) no es acostar, sino acercarse a
Fablar], dirigirse a, abordar [a una perso-
na], y a veces degrada su sentido para refe-
rirse a molestar, incomodar, faltar a1 res-
peto. Por otro lado, acostar traduce to put
to bed, lay down, y el reflexivo acostarse
significa to go to bed, lean over, bend
over. To accost, en su peor sentido, es pe-
dirfavores sexuales, abordar [a una pros-
tituta]. De manera paralela, acostarse con
puede significar hacer el act0 sexual con
otrapersona.
The reporters accosted the President. =
Los periodistas abordaron a1 Presidente. /
Don't lean over (on) the mirror! = NO te
acuestes (recuestes)en el espejo! / The boss
accosted the secretary and this one accused
him of sexual harassment. = El jefe le falt6
a1 respeto a la secretariay esta le acud de
acoso sexual./ The beggar accosted me for
money. = El pordiosero me molest6 pi-
diendodinero.
accredit (to) traduce acreditar [reconocer],
por ejemplo, a un diplomitico,maestro, etc.,
per0 acreditar es miis amplio: to prove,
back up, support, vouch for [avalar],
confirm I recognize [establecer], author-
ize y, en el mundo comercial, to pay [abo-
nar], credit [a cuenta bancaria]. El reflexi-
vo acreditarse es to win fame, deserve,
make famous. Accredited significa acre-
ditado [diplomitico, profesor], per0 este
tknnino traduce ademis well-known, rec-
ognized, reputable para personas, organi-
zaciones y firmas comerciales. Acreedor
traduce worthy, deserving, como adjetivo,
y creditor, como sustantivo, en el mundo
comercial.
22. ACCREDIT-ACOUISITION
I cannot back up that story. = No pue-
do acreditar esa historia. / It is a reputable
agency. = Es una agencia acreditada. / He
earned fame as a good bullfighter. = Se
acredit6 fama de buen torero. 1 He was
worthy of the Oscar award. = Se hizo
acreedor al 6scar. / This card proves that
you are a Spaniard. = Este cam6 te acredita
como ciudadanoespafiol. /The light bulb is
a discovery accredited to Tom Edison. =La
bombilla (bombillo) es un descubrimiento
que se acredita a Tom Edison.
accumulate (to) no es tan comitn como acu-
mular [amontonar]; en ingl6s se prefiere to
gather [gente], collect [recuerdos]; pile up
Ipapel, tareas]. S e g h el DRAE (1992), acu-
mular es ademirs 'imputar a l d n delito o
culpa', en inglks, to charge 1 accuse. Bat-
tery traduce acumulador en Espaiia, bate-
ria en ArnCrica.
He piled up (accumulated) a fortune in a
fewyears. = Acumul6una fortuna en pocos
afios. / The school girls gathered in front of
the bakery. = Las colegialas se amontona-
ron (acumularon) delante de la pasteleria
(dulceria). / Public evils accumulate day
after day. = Los males phblicos se acurnu-
Ian dia tras dia.
accuse (to) traduce acusar [de un delito, vi-
cio, culpa]; per0 acusar es una voz favorita
en espaiiol para muchos conceptos: to
point to, indicate, show, reflect [revelar],
become clear, reveal, to be evident, to
point to [delatar]; en sentido mirs negati-
vo, to blame, reprimand, impeach, be-
tray. El reflexivo acusarse de es to con-
fess to [delito, culpa]. Accused significa
acusado [de un delito], aunque el tkrmino
legal es defendant, per0 acusado traduce
ademirs marked, strong, prominent, strik-
ing para referirnos a cosas, ideas, etc. Ac-
cusation es acusacidn, per0 el inglCs pre-
fiere charge, indictment.
To acknowledge receipt = acusar re-
cibo.
His prominent nose betrays him = Su
acusada nariz lo traiciona. / He has a very
strong Spanish accent. = Tiene un acento
espafiol muy acusado. / The defendant was
found guilty. = Se declar6 culpable a1 acu-
sado. / The symptoms indicate pneumonia.
= Los sintomas acusan pulrnonia. / I blame
him for our misfortunes. = Lo acuso de
nuestras desdichas. / He confessed to the
crime in the courtroom. = Se acus6 del cri-
men en la saladel tribunal. I I acknowledge
receipt of your letter. = Acuso recibo de su
carta. / The market index showed the most
pronounced drop. = Los indices comercia-
les acusaron la baja m h pronunciada. 1
O.C. Executives Among Dozens Accused
of Fraud [L.A. Times, 29-9-99]. = Ejecuti-
vos de Orange County estiin entre docenas
de acusadosde fiaude.
ace traduce as enjuegos [naipes, dados] y, en
sentido figurado, para indicar una persona
sobresaliente en su profesidn. En el juego
de tenis, ace significa tanto de saque, aun-
que muchos comentaristas de deportes pre-
fieren la voz inglesa. En el juego de golf,
ace se usa para hoyo hecho de un solo gol-
pe. Como verbo, to ace es marcar [un
tanto].
To ace out = recibir la calijkacidn mrtr
alta [examen].
John is an ace in computer's expertise. =
Juan es un as en el camp de 10sordenadores.
/ She won the set by an ace. = Gan6 eljue-
go por un tanto de saque./ My son aced out
in math. = Mi hijo sac6 la calificaci6n mhs
altaen matemhticas. I He dealt me four aces
in the first hand. = Me dio cuatro ases en la
primera mano. / He's is an ace at tap danc-
ing. =Es un as en el baile de zapateado.
acquisition es adquisicidn en sentido de ga-
nar, lograr o conseguir. Adquisicidn se usa
a menudo para purchase [compra], gene-
ralmente con matiz ponderativo de good
deal [buen trato] y se aplica tambikn aper-
sona valiosa, en inglks good asset. Acquis-
itive no es adquisitivo, sino codicioso, dvi-
do; adquisitivo se usa enpoder adquisitivo
para buying power, y to acquire es adqui-
rir, comprar.
The buying power of the Hispanics in the
USA is tremendous. = El poder adquisitivo
de 10s hispanos de EEUU es enorme. I He
cannot control his acquisitive impulses. =
No puede dominar su instinto codicioso. /
My best deal (purchase) was a cabin in the
mountains. = Mi mejor adquisici6n fie un
chal6 en la montaiia.I 0.C. Banking Group
23. ACOUISITION-ACTION
Drops Acquisition Plan [L.A. Times, 11-9-
991. = Un grupo de bancos de Orange
County abandona el plan de adquisici6n. 1
USC Acquires Shopping Center Next to
Campus for $25 million [L.A. Times, 14-9-
991. = USC compra centro comercialcerca
del campus (recinto universitario) por 25
millones de d6lares.
acre da el anglicism0 espaiiol acre como me-
dida de superficie de 40 ireas + 47 centii-
reas, o sea, que una hectirea tiene 2,2
acres. El plural acres se usa parafinca, te-
rrenos y, en sentido figurado, gran canti-
dad de, y acreage es supe6cie en acres.
En otra familia de palabras, el adjetivo acre
[hspero, picante] traduce acrid, bitter,
pungent y, en sentido figurado, caustic,
biting [mordaz].
Our libraryhas acres of books. =Nuestra
biblioteca tiene gran cantidad de libros. 1
His acres are in Texas. = Su finca eshi en
Texas. 1I don't like his biting style. = No
me gusta su estilo acre (mordaz). 1 The
move would prevent development of two-
thirds of federal acreage [L.A. Times, 9-10-
991. = La medida evitaria la urbanizaci6n
de dos terceras partes de las hechireas fede-
rales.
acronym dio el calco espaiiol acrdnimo para
la voz traclicional sigla, que es mis fie-
cuente. Es la palabra formada por la(s) ini-
cial(es) de otras palabras: RENFE = REd
Nacional de Ferrocarriles Espaiioles; NA-
BISCO = NAtional, BIScuit Company.
Acrdnimo tambikn se usa para la aglutina-
ci6n del principio de una palabra con el fi-
nal de otra, lo que en inglks se llama blend:
Ferronales = FERROcamles nacioNALES
(Mkxico); bit = binary digit; pluot = plum
apricot; smog = smoke + fog, polhumo =
polvo + humo. Esta 6ltima fue inventada
por Ocatvio Paz, per0 no tuvo kxito; no se
ha consolidado.
The use of acronyms is very common in
business. = El uso de siglas (acr6nimos)es
muy comb en el comercio.I The outcome
of a blend is hard to predict. = El resultado
de un acr6nimo no es fhcil de predecir. I
One of the lastest h i t crossbreeding is the
plum and the apricot to get the pluot. =
Uno de 10s 6ltimos hibridismos frutales es
la combinaci6n de ciruela y de albaricoque
para darnosel 'pluot' (~'circoque'?).
action significa accidn [hecho, acto], per0
action tiene un uso mis concreto que su
cognado espaiiol, por eso traduce acto, me-
dida, actuacidn, argument0 [en teatro, ci-
ne]. Asi se lee en un titular de Los Angeles
Times [12-2-19921: Heroic Actions Avert
Tragedy for Motorists = Actos heroicos
evitan tragedia de automovilistas.En dere-
cho, action se usa para demanda, proceso,
juicio; en el mundo militar, para batalla, y,
en general,para animacidn, diversidn, vida.
Por otra parte, accidn se usa en la bolsa de
valores para referirse a stock, share, y ac-
cionista traduce shareholder. Act significa
act0 [hecho, accidn, ceremonial; act tam-
bikn se usa para decreto, ley, ntimero [ruti-
na de un artista]. To act es actuar, obrar,
desempeiar elpapel de y, en sentido figu-
rado, aparentar,fingir(se); to act as es ha-
cer de, servir de, mientras que actuar se
usa para to prosecute [demandar]. Acting
es el adjetivopara interino, suplente, provi-
sional, en ejercicio. Acta traduce certificate
[de nacimiento, matrimonio], y el plural
actas se usa para minutes de una reunibn,
congreso, etc. El adjetivo active es muy
com6n en inglks; se usa para activo [dili-
gente, eficaz]; en derecho, para vigente, y, en
general, para movido, vivo, ajetreado, vigo-
roso. Activo es un sustantivo del mundo
comercial para assets, capital. El verbo to
activate solo se usa para movilizar [tropas]
y radioactivar [en quimica]; en cambio ac-
tivar es m h amplio: to speed up I expedite
[acelerar], stimulate, liven up [excitar,
avivar]. La frase in the act es enfragante /
infraganti; on the spot es en el acto.
To take action = tomar medidas, proce-
derjudicialmente.
Act of Congress=decretodel Congreso.
Act of God =caso defuerza mayor.
To bring an action =presentar una de-
mand~.
To die in action = morir en act0 de ser-
vicio.
Out of action =averiado, estropeado.
Sexual intercourse =act0 sexual.
24. The stocks show ups and downs in the
market. = Las acciones de la Bolsa tienen
altibajos. / He took strong action. = Tom6
medidas fuertes. / This company has bil-
lions in assets. = Esta compaiiia tiene mi-
les de millones en activo. / The secretary
read the minutes. = La secretaria ley6 las
actas (el acta). / The acting dean is doing
good work. = El decano interino desempe-
iia buen papel. / He acts dead in the new
play. = Se finge muerto en el drama nuevo.
/ Chevy Chase gets tired of his clown act
[L.A. Times, 3-3-92]. = Chevy Chase se
cansa de su n~merode payaso. / My hus-
band acts as criminal lawyer. = Mi marido
hace de abogadocriminalista. / There is not
much action in this party. = No hay mucha
animaci6n en esta fiesta. / Actions speak
louder than words. = Obras son amores y
no buenas razones. / He prefers to live a
very active life. = Prefiere llevar una vida
muy ajetreada. / Gore Pledges Action on
Health Insurance [L.A. Times, 8-10-991. =
Gore promete (tomar) medidas sobre el se-
guro de salud. / Hingis Breaks Up the Act
[L.A. Times, 11-9-99]. = Hingis trunca el
niunero de rutina. / Industry leader cuts
projections and shares plunge 30% [L.A.
Times, 5-10-991. = El lider de la industria
baja el pron6stico (de fondos) y las accio-
nes se hunden en un 30por ciento.
actual no es actual, sino real, verdadero,
efectivo, concreto, aut&ntico,mismo [very];
en cambio, actualdel espaiiol traduce pres-
ent, today, current, modern, fashiona-
ble I trendy, up-to-date. En correspon-
dencia comercial, el actual se refiere a this
month. En la misrna linea, actually traduce
realmente, de hecho, en efecto, en realidad,
mientras que actualmente significa pres-
ently, now, nowadays. El sustantivo ac-
tuality se usa para realidad, en cambio
actualidad es present time, topicality, cur-
rent importance. El plural actualidades
traduce current events.
At the moment = en la actualidad.
Castrohas been the only Marxisthead of
state who actually believed in the doctrine
[Harper's, 26-3-92] =Castro ha sido el h i -
co jefe marxista de estado que en realidad
crey6 en esa doctrina. / The present situa-
tion is dangerous. = La situaci6n actual es
ACTION-ADDITION
peligrosa. / The actual thief is on the loose.
=El verdaderoladr6n anda suelto./ Actual-
ly it is less expensive than it looks. = En
realidad es m&sbarato de lo que parece. /
His actual name is Pablo Ruiz Picasso. =
Su nombre real es Pablo Ruiz Picasso. I It
is a very topical subject. = Es un tema de
gran actualidad / I read the current events
section. = Leo la secci6n de actualidades. /
It happened the actual (very) week of vaca-
tion. = Ocurri6 en la misma semana de va-
caciones. / That reasoning sounds nice on
the surface but it is actually completely
wrong [L.A. Times 15-11-99]. = Ese razo-
namiento parece bueno en la superficie, pe-
ro de hecho esth completamenteequivocado.
/ Apparent Lesbianism in Beetle Actually
May Be Ruse to Lure Males [L.A. Times,
21-10-991. = El lesbianismoevidente de es-
te insect0 en realidad puede ser una estrata-
gema para seducir a 10smachos.
addict coincide con adicto [toxicdmano] co-
mo abreviatura de drugaddict [drogadic-
to]. Addict ha tomado un uso m k ligero
como fanbtico de, entusiasta, apasionado
por; en cambio, adicto se usa como adjetivo
para fond of I attached [apegado] y como
sustantivo para supporter I follower bar-
tidario], partisan, member. Addiction es
exactamente adiccidn.
Many American children are television
addicts. = Muchos nifios de EE UU son fa-
nhticos de la televisi6n. / Who has more
supporters, the republicans or the demo-
crats? = iQui6n tiene mhs adictos (partida-
rios), 10srepublicanos o 10sdem6cratas?
addition es adicidn [suma] en matemiticas y
como acci6n de agregar algo [ariadidura].
Addition extiende su denotaci6n a muchos
campos, especialmente a1 mundo comercial:
increment0 / aumento, incorporacidn, su-
plemento / complemento, adquisicidn. De
mod0 paralelo, additional es adicional
[que se suma o aiiade] y, adem&, atraordi-
nario, de mhs, suplementario, mbs, otro,
excluido. T o add (up) es sumar, ariadir,
incrementar y, en sentido negativo, agra-
var. Added se usa como additional. Por
desgracia, las personas bilingiies abusan
demasiado de estos dos falsos amigos.
In addition (to) =adembs (de).
25. ADDITION-ADHERENCE
Additional benefits = benefcios suple-
mentarios.
I hope your addition is correct. = Ojal6
que tu ciilculo (adici6n) sea correcto. / You
need three additional copies. = Necesitas
tres copias miis. / The hotel telephone ser-
vice is additional. = La prestaci6n del telk-
fono del hotel esth excluida. / The addition
of the new secretary is excellent. = La in-
corporaci6n de la nueva secretaria es exce-
lente. / Our corporation had additional ex-
penses in May. = Nuestra empresa tuvo
gastos extraordinarios en mayo. / Lawmak-
ers focused on requiring added medical
services [L.A. Times, 12-9-99]. = Los le-
gisladores se concentran en exigir mas ser-
vicios mkdicos. / Police say the victim who
subdued Trinh saved additional lives [L.A.
Times, 16-9-99]. = La policia declara que
la victima que domin6 a Trinh salv6 otras
vidas. / Chorus Adds New Dimension to
Folkl6rico [L.A. Times, 21-4-99]. = El co-
ro le aiiade una dimensi6nnueva al Folkl6-
rico (deMkxico).
adept no es adepto, sino experto en, hcibil,
diestro, perito, versado, mientras que adep-
to traduce supporting, como adjetivo, y
supporter, fan, follower, member, como
nombre. La forma adept [follower], con el
significadode adepto, es un uso arcaico en
inglks. Estos cognados se usaban antigua-
mente para referirse a alguna afiliacidn
clandestina,incluyendola alquimia.Adepto
todavia se usa m h con ese matiz negativo
que como seguidor en sentido positive,
aunque si aparece en la tercera acepcidn de
adepto en el DRAE (1992) como 'partida-
rio de una persona o idea'.
Mohamed has many followers in Bosnia.
= Mahoma tiene muchos adeptos en Bos-
nia. / She is adept in (at) international cui-
sine. =Es experta en cocina international. /
Secondhand Smoke band is adept at folk
and jazz genres [L.A. Times, 19-9-99]. =
La orquesta Secondhand Smoke es experta
en mhsica folcl6ricay de yaz.
adequate no es adecuado, sino sufciente,
aceptable, mediano e incluso puede ser
apenas satisfactorio; en cambio, adecuado
traduce suitable, right, proper, appro-
priate. Adequately traduce sufciente-,
satisfactoriamente, mientras que adecua-
damente significa suitably, appropriately.
Adequate parece referirse m8s a la can-
tidad abstracta que al nlimero concreto,
mientras que, en adecuado, el nimero con-
creto es lo primordial. En otras palabras,
adequate equivale a good enough [suf-
ciente], mientras que adecuado es enough
[bastante]. Lo mismo pasa con la forma
negativa inadequate, que traduce insuf-
ciente.
I am ready to pawn my jewelry, if the
funds shall be found inadequate. = Empe-
Aark misjoyas en caso de que 10sfondos no
sean suficientes.(R6tuloa1pie de la estatua
de la reina Isabel y Crist6bal Col6n en el
Capitolio estatal de Sacramento, Califor-
nia). / This computer is adequate (good
enough) for my needs, because it has suffi-
cient (enough) memory. = Este ordenador
(esta computadora)es suficiente(adecuado)
para mis necesidades, porque tiene bastante
memoria. / They should have adequate food
for the winter. = Deben tener suficiente
comida para el invierno. / He is the right
man for that job. = Es el hombre adecuado
para ese cargo. / It is not proper to wear
sandals to the wedding. = No es apropiado
llevar sandaliasen la boda. / U.S. agency is
faulted for not giving adequate guidance
[L.A. Times, 3-10-991. = Una agencia de
EEUU cometi6un error por no prestar ase-
soramientosuficiente.
adherence [support] no es adherencia, sino
adhesibn, apego, fidelidad, obsewancia,
apoyo, mientras que adherencia traduce
sticking [pegadura], roadholding I grip
[de un vehiculo] y, en sentido figurado,
links I connections [conexibn, enlace].
Adherence se refiere a cohesibn moral, de
ideas, mientras que adherencia se relaciona
con cohesibn material, de uni6n fisica entre
dos cuerpos. Adhesion es exactamentead-
hesidn, y 10sdos cognadospueden referirse
tanto a cohesi6n mental como a unidn fisi-
ca. To adhere traduce adherir(se), tanto en
sentidomaterial comomental.
(Scotch) tape = cinta adhesiva.
Chairman Vows to Adhere to Plan for
Improving Quality [Wall Street Journal, 3-
11-92]. = El presidente promete adherirse
26. ADHERENCE-ADMIRE
a1plan para mejorar la cualidad. / These tires
have good roadholding. = Estas llantas tie-
nen buena adherencia. / You must show
adherence to your beliefs. = Debes mostrar
adhesi6na tus creencias./ He alwaysadheres
to his plan. = Se adhiere siempre a su plan.
/ I need tape for this package. = Necesito
cinta adhesiva para este paquete. / They
show adherence to marriage. = Mantienen
fidelidaden el matrimonio.
adjust (to) significa ajustar [arreglar, adap-
tar1 per0 ajustar traduce ademis to fit, make
fit, resolve [conflictos], settle [deudas],
employ. El adjetivo adjusted es ajustado
[arreglado, adaptado], per0 este tCrmino es
tambikn tight, close-fitting, employed,
close. El reflexivo ajustarse a es to conform
to, adjust oneself, agree, tighten.
Close results =resultados ajustados.
Chris Evert Adjusts Easily to Life With-
out Tennis, Thanks to Alex [L.A. Times,
23-2-92]. = Chris Evert se adapta fhcil-
mente a la vida sin el tenis, gracias a Alex
(su marido). / The taylor made my suit fit.
= El sastre me ajust6 el traje. / We settled
accounts with Paul. = Ajustamos las cuen-
tas a Pablo. / That girl is wearing very tight
pants. = Esa joven lleva pantalones muy
ajustados. / Adjusting to Campus and Life
Without Mom [L.A. Times, 16-9-99]. =
Adapthdose (ajusthdose) a1recinto y a la
vida universitarios sin mamh. / Conform
exactly with my instructions. = AjQtate
con exactitud a mis directrices.
..adnumblion es administracibn, como go-
biemo, direccibn, rectoria, aunque en in-
glks se usa mls management [gerencia],
cuando se trata de negocios, y, en estilo fa-
miliar, running [deuna empresa]. En EEUU
the Administration es el Gobiemo y tam-
bikn mandato de un presidente. Por otra
parte, administracibn se refiere tambiCn a
headquarters [despacho de la direccibn].
To administer [to dispense] solo traduce
administrar en el sentido de dar, suminis-
trar [supply], formular, hacer, per0 el
cognado espafiol significa ademh to ad-
ministrate [gobemar] y to manage, run
[negocios]. Administrarse se usa para to
manage / organize [dinero, tiempo], y ad-
ministrator significa administrador, aun-
que en inglCs se usan mis las voces mana-
ger, CEO, agent, officer, director, prin-
cipal segtin el tip0 de organizacibn.
To hand out a beating = administrar
una paliza.
To administer an oath to = tomarju-
ramento a.
Postmaster =administradorde correos.
Good management is vital for any busi-
ness. = Una buena administraci6n es vital
para cualquier negocio. / She is a customs
ofticer. = Es administradora de aduanas. /
He is part of the board of directors. = Esth
en el consejo de administraci6n. / Do you
study business administration? = LEstudias
administraci6n de empresas?/ Who is run-
ning this company? = ~Quiknadministra
esta empresa?/ The minister administers to
the needs of the poor. = El pastor admi-
nistra (suministra) seg6n las necesidades
de 10s pobres. / The administration of a
college is quite different than the adminis-
tration of a sacrament. = La rectoria (admi-
nistraci6n) de una universidad es bastante
distinta de la administraci6n de un sacra-
mento.
admire (to) tiene sentido de aprobacibn o
satisfaccibny sugiere elogiar, apreciar, ala-
bar, estimar, mientras que admirar [asom-
brar] implica sorpresa personal, y traduce
to surprise, amaze, astonish; el reflexivo
admirarse de significa to be amazed at,
marvel at. T o admire se usa a veces en
sentidopeyorativo para significar lo contra-
rio de lo que se dice. Admirable es un
tCrmino arcaico inglks para admirable; en
su lugar se usan las voces surprising, as-
tonishing, amazing. Admiration supone
estima, aprobacibn deleitosa, satisfaccibn,
mientras que admiracibn sugiere surprise,
wonder, amazement. El nombre admirer
[suitor] se usa para enamorado, corteja-
dor, pretendiente secreto.
Exclamation mark (I) = signo de admi-
racik.
Such generosity amazes me. = Tanta ge-
nerosidad me admira. / She admires her
husband a great deal. = Ella elogiamucho a
su marido. / It was a surprising victory. =
Fue una victoria admirable. / She has many
secret admirers. = Ella tiene muchos pre-
27. ADMISSION-ADVANCE
tendientes secretos. / Are you amazed that
he is jail? = iTe admira (asombra) que lo
hayan encarcelado? / Oh, sure, I admire
your audacity! = iSeguro, aprecio mucho tu
cobardia!
admission significa admisibn [aceptacibn,in-
greso], por ejemplo, en escuelas, socieda-
des, y tambikn conlleva la idea de recono-
cimiento, confesibn. Admission es la voz
mis com6n para entrada, billete o boleto
[cine, teatro, deportes]. Admittance se re-
fiere a acceso a un lugar, derecho de en-
trar. To admit es admitir [aceptar, ingre-
sar] en una escuela, sociedad, confesar /
reconocer [errores], per0 admitir tiene m b
denotaciones: to allow [permitir],grant,
suppose, hold [audiencia]. To admit of
traduce admitir, dar lugar a. Admittance
y admitancia se usan en fisica electrbnica,
per0 la voz inglesa es c o m h para admi-
sibn, acceso, entrada. La frase admission
fee es cuota de entrada, y free admission
es entradagratis.
N o admittance =prohibida la entrada.
By his own admission = por confesidn
propia.
N o tipping (allowed) = no se admiten
propinas.
Free admission is a thing of the past. =
Ya no se ven entradas gratuitas. / There is
no entrance examination. = No hay examen
de entrada. / Let's suppose he's right. =
Admitamos que tenga raz6n. / I can't allow
that to happen. = No puedo admitir que pa-
se eso. / His actions admit of no other in-
terpretation. = Sus actos no dan lugar a otra
interpretacibn. / The stadium holds 50,000
people. = El estadio admite 50.000 perso-
nas. 1The manager doesn't allow smoking.
= El gerente no admite que fumemos. /
Let's suppose he made a mistake. = Admi-
tamos que se equivoc6. / General admits
troops appear out of control [L.A. Times,
12-9-99]. = El general reconoce que las
tropas parecen estar descontroladas.
adobe es un prkstamo del espaiiol adobe para
referirse a sun-dried brick, per0 el inglks
ha extendido el significado para referirse a
arcilla [clay], el tip0 de tierra dura que se
usa para hacer adobes y tambikn para cons-
truccibn de adobe. En 10s 6ltimos aiios han
creado el superadobe, sistema modemo de
construcci6n a base de bolsas de cement0
que se rellenan y amontonan. Adobe es
tambikn el nombre propio de un programa
de software para ordenadores.
In Castile there is plenty of adobe soil
(clay). = En Castilla hay mucha arcilla. /
The old houses are made with adobe. =
Las casas antiguas son de adobe. / Nader
has built a home using his superadobe
construction system [L.A. Times, 7-11-
991. = Nader ha construido una casa usan-
do su sistema de construcci6n supera-
dobe.
adopt (to) es adoptar en el sentido de
prohijar, aceptar [ideas], asumir, per0 to
adopt es ademis nombrar / designar [can-
didatos], aprobar [actas, textos]. Por otro
lado, adoptar se usa para to take [medidas,
resoluciones]. Adoptive traduce adoptivo
p j o , padre, patria]. Adoption es adop-
cibn, y adoptee se refiere a adoptado-a.
They took the decision to pay her univer-
sity tuition. = Adoptaron la decisi6n de pa-
garle la maMcula universitaria. / Was he
adopted as the democrat candidate? = iLe
nombraron para candidato dembcrata? /
The new law requires all shelters to neuter
dogs and cats before they can be given for
adoption [L.A. Times, 8-11-99]. = La nue-
va ley exige que todos 10s refugios castren
a perros y gatos antes de darlos en adop-
ci6n.
advance (to) es avanzar, en el sentido de ir
hacia adelante, caminar, progresar, as-
cender [trabajo]; pero to advance tiene
m6ltiples usos: anticipar [sueldo], adelan-
tar [tiempo],fomentar / promover [artes],
proponer [teorias], prestar [dinero], ofrecer
/ exponer [opiniones], aumentar [precios],
ayudar, formular [derechos, leyes]. De
mod0 paralelo, el sustantivo advance 1 ad-
vancement es avance [progreso]y ademis
anticipo, propuesta, dinero prestado, as-
censo, aumento / alza, mejora, sugerencia,
tanteo. Asimismo, el adjetivo advanced se
usa para avanzado y ademis para adelan-
tado, anticipado,previo, superior [estudio,
titulo], especializado, maduro [edad]. Ha-
blando de libros, advance copy es el ejem-
28. ADVANCE-ADVERTISEMENT
plar anterior a la aparici6n oficial del libro.
E. Lorenzo (1996) considera un calco inglks
el uso de avance en vez de progreso, a1 re-
ferimos a ciencias, artes, etc.
In advance = por adelantado, de ante-
mano.
T o make advances = insinuar relacio-
nes amorosas.
Advanced in years = entrado en aribs.
The presidentadvancedthe idea of work-
ing together. = El director propuso la idea
de trabajar conjuntamente. 1 I need you to
advance me this week salary. = Necesito
que me anticipe el sueldo semanal. / The
secretary needs advanced training in to-
day's advanced technology. = La secretaria
necesita entrenamiento especializado para
la tecnologia ultramodema. / The senator
will advance our cause. = El senador fo-
mentark nuestra causa. / They advancedher
to manager. = La ascendieron a gerente. /
The U. S. economy has potential for unpre-
cedented advances [L.A. Times, 15-9-99].
= La economia de EEUU tiene potenciali-
dad de un progreso sin precedente (inaudi-
to).
adventure es aventura como suceso / lance
extralio, casualidad, fortuna. Ambas voces
sugieren riesgo [risk], azar [hazard], aun-
que en inglks se consideran anticuadas es-
tas connotaciones de adventure. A1tratarse
de negocios, el inglks prefiere venture para
empresa, negocio en general, y de mod0
especial negocio arriesgado [especulativo].
Por otro lado, aventura se usa para love
affair, fling, y en general para story, anec-
dote. T o venture es muy c o m h para aven-
turar [arriesgar, osar].
At a venture = a1azar.
At random = a la aventura, a1azar.
It wasn't serious; just a summer fling. =
No fue nada serio; solo una aventura vera-
niega. /Nothing ventured nothing gained. =
Quien no se aniesga no pasa la mar. / I have
to tell you my story in Africa. = Te con-
tare mi aventura en Africa. / Do you like
business ventures? = /,Te gusta meterte en
negocios especulativos? 1 Microsoft Joins
in Asia Fiber-Optic Venture [L.A. Times,
9-9-99]. = Microsoft se une a la empresa
Asia Fiber-Optic. / He picked the fruit at
random. = Escogi6 la fruta a1 azar (a la
aventura). / A venture firm backs a distri-
bution company that will bring Spanish-
language films to U.S. theaters [L.A. Times,
10-9-991. = Una firma arriesgada apoya a
una empresa distribuidora que aportark pe-
liculas en espaiiol a 10s cines de EEUU. 1
Venture Capitalists Stage a Road Show of
Their Own [L.A. Times, 27-9-99]. = Unos
capitalistas arriesgados montan ellos mis-
mos un especkiculo ambulante.
adverse comparte la idea de adverso como
contrario, antagonista, enemigo, desfavo-
ruble, per0 adverse se usa en sentido mate-
rial de un lugar opuesto [opposite]. El
DRAE (1992) reconoce ese uso de adverso
como anticuado. El sustantivo adversity
conlleva la idea de adversidad como des-
gracia, infortunio, suerte adversa, per0 la
voz inglesa adquiere matiz mLs amplio y
negativo: calamidad, desastre.
We lost lots of money because of the ad-
verse publicity. = Perdimos mucho dinero
por la propaganda adversa (desfavorable)./
You can read it on the adverse page. =
Puedes leerlo en la phgina opuesta. / He
describes the prosperities and adversitiesof
his life. = Narra 10s Bxitos y calamidades
(desastres) de su vida. I We had adverse
winds for three days. = Tuvimos el viento
en contra durantetres dias.
advertisement [abreviado en ad, pl. ads] tra-
duce anuncio; muchos paises de America
usan comercial, otros usan aviso, mensaje,
rnientras que advertencia significa warn-
ing, piece of advice, foreword [de un li-
bro]. T o advert traduce referirse a, hacer
alusidn a, y to advertise es anunciar, di-
vulgar, propagar, hacer publicidad, mien-
tras que advertir significa to warn, notice,
realize, foresee, recommend. En otras
palabras, en inglks se trata del mundo co-
mercial; en espafiol, del mundo sicol6gic0,
intelectual o moral.
Classified ads (advertisements) = anun-
ciosporpalabras (clasiJicados).
Gotcha will launch its biggest-ever ad
campaign [O.C. Register, 27-2-92]. =
'Gotcha' lanzarh una campafia de publici-
dad mhs grande que nunca. / She gave him
repeated warnings. = Le hizo repetidas ad-
29. ADVERTISEMENT-AFFECT
vertencias. / 1recommend you do not go. =
Te advierto que no vayas. / Millions of dol-
lars are spent on TV ads. = Se gastan mi-
llones de dólares en anuncios de TV. / 1
have realized my mistakes. = He advertido
mis errores. / NFL in Sideline Battle Over
Ads [L.A. Times, 10-9-991. = NFL (Nation-
al Football League) en batalla en la línea
lateral sobre los anuncios. / State measures
seek to ban telemarketersthat advertise un-
der local phone numbers [L.A. Times, 11-
9-99]. = Medidas del Estado tratan de
prohibir a los vendedores por teléfono que
se anuncien con los números de su teléfono
local.
advise (to) es aconsejar, orientar, asesorar
[consejo pagado], en cambio avisar es to
warn, inform, let know, y a veces to send
for [buscar a]. Advice [obsérvese la c en el
nombre, en lugar de la S del verbo] traduce
consejo, asesoramiento. En cambio aviso
es warning, notice, announcement, y en
algunos países, advertisement. Consejo es
sustantivo contable; advice no lo es; por
eso se dice dos consejos, que no traduce
*two advices sino two pieces of advice.
Advisor 1 adviser traduce tanto consejero
como asesor, consultor. Advisory es con-
sultor, consultivo, asesor.
To advise with =consultar.
Without warning =sin avisar.
Feeling run-down? Try drinking donkey
skin and ginseng, some herbalists advise
[L.A. Times, 24-2-92]. = ¿Se siente depri-
mido? Trate de beber piel de burro y gin-
seng, aconsejan algunos herbolarios. 1 1
gave him two good pieces of advice. = Le
di dos buenos consejos. / The attack on the
country is a warning. = El ataque al país es
un aviso. / Infiated Claims Cost Newport
Beach Advisor [L.A. Times, 14-9-99]. =
Reclamos 'hinchados' le resultan costosos
a un consultor de Newport Beach. / Time
Counts in Complaints Against Advisors
[L.A. Times, 5-10-991. = El reloj es im-
portante en las quejas contra los asesores
(consultores). / City Council to consider
establishing youth advisory post on com-
mission [L.A. Times, 19-10-991. = El Con-
cejo de la ciudad discutiráel establecimien-
to de un cargo con comisión para aconsejar
(asesorar)a losjóvenes.
aerial[antenna] es un adjetivo convertido en
sustantivo y traduce antena. Como adjetivo,
aenal es aéreo, alto, elevado y, en sentido
figurado, etéreo, sutil, vaporoso. También
se usa air como adjetivo, por ejemplo, air
mail es correo aéreo. Airy traduce aéreo
y, en sentido figurado, fresco, etéreo, sutil;
en sentidopeyorativo,j?ívolo, ligero,Jutil.
The aerials (antemas) used to stand on
the roofs. = Las antenas se destacaban en
los tejados. / 1 like aerial photography. =
Me gusta la fotografía aérea. / Do you like
aerial music? = ¿Te gusta la música sutil? /
Museum's renovation has achieved an airy
and welcoming atmosphere [L.A. Times,
27-9-99]. = La remodelación del museo ha
logradoun ambienteetéreo de bienvenida.
aerobics ha originadolos préstamos aeróbic/
aerobic que reconoce el DRAE (1992) co-
mo sustantivos masculinos, como todos los
préstamos. No se explica la acentuaciónpro-
sódica de la segunda voz, que va en contra
del original inglés. Por otro lado, ambas
lenguas tienen las voces científicas aerobic
y aeróbico. Según E. Lorenzo (1996), en el
Río de la Plata se usa aerobismo para tra-
ducirjogging 1footing [caminata].
Aerobics is a good exercise to lose
weight. = El aeróbic es buen ejerciciopara
bajar de peso. / Jogging is a sport for al1
ages. = El aerobismo (caminata) es un de-
porte para todas las edades. / Father Mar-
celo Rossi has scaled Brazil's pop charts
with his aerobic dance hit 'Jesus Twist'
[L.A. Times, 15-10-991. = El Padre Mar-
celo Rossi ha escalado los puestos más al-
tos de Brasil con su éxito de danza aeróbica
'J~SUSTwist'.
affect (to) coincide con afectar en casi todas
sus connotaciones: producir un efecto, in-
fluir, fingir, pretender, atañer [to con-
cern], conmoverse [to move], pero afectar
es negativo en algunos casos: to hurt, dam-
age, suffer from, sadden. Por otro lado, to
affect se usa a veces para escoger/preferir
[choose], atacar [enfermedad]. Affection
no es afección, sino afecto, amor, senti-
miento, cariño; en cambio afección se usa
para disease [enfermedad], fondness 1
attraction [apego].
30. AFFECT-AFFLUENCE
The scene moved her a lot. = La escena
le afect6 mucho. / Don't affect (pretend) to
be sick. = No afectes estar enfermo. / Her
death hurt me for several months. = La
muerte de ellame afect6durantevarios me-
ses. / That problem affects (concerns)me. =
Ese problema me afecta (atafie). / She had a
peculiar blouse which she affected. = Tenfa
una blusa extraHa que ella preferfa. / You
should show them more affection. = Debe-
rias mostrarles mhs cariilo. / The sun rays
damaged his eyes. = Los rayos solares le
afectaron a 10s ojos. / State Drops Lawsuit
Affecting 2,000 Investors [L.A. Times, 16-
9-99]. = El estado abandona una demanda
que afecta a dos mil inversionistas.
afEdavit ha originado el prkstamo espafiol
afJidrivit como 'documento legal que sirve
como testimonio o declaraci6n jurada', se-
&n el DRAE (1992), aunque el origen de
la voz sea del latin medieval. No entende-
mos por qu6 la Academia ha espafiolizado
la voz con el acento escrito sin simplificar
una de las dos efes.
The judge read the witness' affidavit
very carefully. = El juez ley6 con deteni-
miento el affidhvitdel testigo. / The lawyer
wrote the affidavit by using his own legal
jargon. = El abogado escribi6 el affidavit
usando su propia jerga legal. / Monica
Lewinsky lied about her relationship with
Clinton in an affidavit [L.A. Times, 17-12-
991. = M6nica Lewinsky minti6 en un affi-
davit sobre su relaci6n con Clinton.
m a t e (to) coincide con afiliar(se), en el
sentido de asociarse. En espafiol, afiliarse
se aplica a organizaciones en general y se
reserva asociarse para las sociedades co-
merciales. T o affiliate se usa especialmen-
te para asociarse en negocios, y tambikn
significa legitimar [un hijo] y atribuir [una
obra de arte]. Affiliate se usa como adjeti-
vo y sustantivo para afiliado y tambikn mo-
ciado [en negocios], filial, sucursal. Affilia-
tion es afiliacidn y tambikn asociacidn, y
legalmente, legitimacidn [de hijos].
CBS Affiliates Have No Award for
Grammycast [L.A. Times, 27-2-92]. = Los
asociados de CBS no ofiecen premios para
la difusi6n de 10s 'Grammies'. / Both
schools are affiliated with (to) the univer-
sity. = Las dos escuelas esth afiliadas a la
universidad. / The mother affiliated her
child upon John Doe. = La madre legitim6
a su hijo reconociendo como padre a Fula-
no de Tal. / He affiliated to (with) the An-
glican church. = Se afili6 a la iglesia epis-
copaliana.
a f h n (to) es afirmar como declarar, aseve-
rar, manifstar, per0 afirmar va mls alla
to secure [afianiar], assure [asegurar], a
la vez que to affirm se usa ademb para
testificar, dar testimonio [sin juramento].
Afirmarse se usa para to maintain [soste-
ner la opini6n1, assert oneself, steady
oneself [apoyarse]. Affirmation sugiere
testimonio, ademb de afirmacidn, comomer-
to, asercidn.
He affirmed his loyalty to his country. =
Afirm6 (declar6) su fidelidad a la patria. /
The lady assured me that she is not lying. =
La sefiora me afirm6 (asegur6) que no
mentia. / The boy affirmed that he saw two
guns on the floor. = El muchacho testific6
que vio dos armas de fuego en el piso. /
The event, which focus on affirmation, drew
18,000women [L.A. Times, 12-9-99]. = A1
evento concurrieron 18.000 mujeres para
reafirmarsu testimonio.
atnuence y ajluencia comparten la idea de
jluir, concurrir, asi como abundancia, co-
pia, per0 la principal denotacibn de af-
fluence es opulencia, riqueza, bienestar
econdmico. Affluent y ajluente denotan
tributario [de un rio], abundante, copioso,
aunque affluent se refiere primordialmen-
te a opulento, prdspero, rico. A su vez
ajluente ficundo] se usa para verbose,
wordy [persona, escrito] y eloquent [dis-
curso].
Affluent society =sociedadde consumo.
The rich are less inclined to flaunt their
affluencethese days [L.A. Times, 22-4-92].
= Los ricos esth menos inclinados a os-
tentar su opulencia estos dias. / There is a
strong influx (affluence) of American tour-
ists to Mexico. = Hay una gran afluenciade
turistas norteamericanosa Mbxico. / Castro
has been a verbose speaker all his life. =
Castro ha sido un afluente orador toda su
vida. I Affluence Means Everything to An-
geleno [L.A. Times, 10-9-991. = La riqueza
31. AFFLUENCE-AGENDA
lo es todo para 'Angeleno' (revista). / There
is no magazine that caters to a very affluent
readership [L.A. Times, 10-9-991. = NO
existe una revista dirigida a lectores muy
pr6speros. 1 A Program Has Catholics
Asking Themselves If They're Willing to
Give Up Affluence [L.A. Times, 22-9-98].
= Un programa pregunta a 10s cat6licos si
esthn listos para abandonar sus riquezas.
&ont (to) es tan negativo como afrentar,
insultar, humillar, denostar, ultrajar; en
cambio afrontar traduce to confront, face,
face up to. El DRAE (1992) considera an-
ticuado el uso de afrontar como sin6nimo
de afrentar. El reflexivo afrentarse de tra-
duce to be ashamed of [avergonzarse], be
embarrassed. El sustantivo affront se usa
para afrenta, ultraje, insulto, agravio.
The gag rule is not only an affront to free
speech, it is a medical malpractice [L.A.
Times, 5-4-92]. = La ley de la mordaza no
solo es un ultraje a la libertad de expresibn,
es mala conducta m6dica. 1It's necessary to
face the enemy. = Hay que afrontar a1 ene-
migo. / He affronted the innocent girl. =
Ultraj6 a la inocente muchacha.1His speech
affronted all of us. = Su discurso nos hu-
mi116 a todos nosotros.
agency es una voz que amplia su denotaci6n
en muchos campos, especialmente en el
gobiemo: ministerio, organismo, dependen-
cia, sewicio, entidad, drgano,jilial [branch],
y en sentido figurado, medio, infuencia,
mediacidn. Por otro lado, agencia se reser-
va para office [de viajes, seguros], branch
[sucursal, delegacidn]. El DRAE (1992) re-
conoce agencia como voz poco usada para
diligencia, solicitud, en inglks diligence,
measure, speed. De mod0 paralelo, agent
es muy comb en inglb: agente, gestor,
cornisionado, representante, corredor, ven-
dedor. Agente tambikn se usa cada dia m b ,
especialmente en 10s negocios con adjeti-
vos como comercial, fiscal, cambiario /
bursbtil [corredor], ejecutivo, depolicia, lo
cual parace un calco semhntico del inglks.
Employment agency = ojlcina de em-
pleo.
My bank has many branches. / Mi banco
tiene muchas agencias (sucursales). 1 He
was compensated through his lawyer's
agency. = Recibi6 una indemnizaci6n por
mediaci6n (influencia) de su abogado. 1
Every man is a free agent. = Todo hombre
tiene su libre albedrio. / My stock broker
helped me with a good investment. = Mi
agente bursktil (corredor) me ayud6 a hacer
una buena inversi6n. / Multi-Agency 0 . C.
Force Aims to Rescue Neighborhoods
[L.A. Times, 15-9-99]. = Una coalici6n de
muchos organismos de Orange County se
propone (aspira a) rescatar 10s barrios. /
Agency mismanagement has led to callous
treatment of animals [L.A. Times, 5-1-001.
= La mala administraci6n de la agencia ha
conducido a un trato insensible de 10s ani-
males.
agenda coincide con agenda [orden del dia,
programa] para una junta, un dia de traba-
jo; pero, en espafiol, agenda es tambi6n
notebook, diary. En el mundo comercial
modern0 de E E W , agenda se usa para in-
dicar un programa oplan completo de una
compaiiia o una persona en 10s negocios, en
la politics, en investigaci6n. El DRAE (1992)
acept6 el significado de agenda como or-
den del dia. En Amkrica se ha usado este
tkrmino durante muchos afios y asi figura
en varios diccionarios de americanismos.
T o agendize esponer en la agenda [orden
del dial.
I write the words that I don't know in my
notebook. = Escribo en la agenda las pala-
bras que desconozco. 1 The secretary has
the appointmentbook. = La secretaria tiene
la agenda de entrevistas. I Charlene has a
wider agenda in mind for the company
[L.A. Times, 22-2-92]. = Charlene tiene en
mente un programa m8s amplio para la
compaiiia. / If you have any item to agen-
dize, let me know ASAP (as soon as possi-
ble). = Si Uds. tienen algh asunto para
poner en la agenda, me lo hacen saber lo
m8s pronto posible. / Fed Meeting, Jobs
Report Top Week's Agenda [L.A. Times,
4-10-991. = La junta del 'Federal Reserve
Bank' y el informe sobre el empleo e s h
en la cumbre de la agenda de esta semana. /
Senator Polanco's agenda draws critics as
well as allies [L.A. Times, 14-10-991.= La
agenda del senador Polanco atrae criticas
asicomo aliados.
32. AGGLOMERATE-AGONY
agglomerate (to) no es tan com6n como su
cognado aglomerar(se) para amontonar [to
pile up]. Aglomerarse se usa mucho para
to crowd [arremolinarse]. Agglomerate
es tambien un nombre para conglomerado,
masa, montbn.
The cars are piling up in the freeway at
the rush hour. = Los coches se aglomeran
en la autopista a la hora punta. / Mexicans
are crowding the towns near the border. =
Los mexicanos se aglomeran en las ciuda-
des que esth cerca de la frontera. / The
kitchen was an agglomerate of pots and
pans. = La cocina era un mont6n de cacha-
rros. / His Opinion Doesn't Fit tht: Agenda
[L.A. Times, 14-9-99].= Su opini6n no en-
caja en el programa.
aggravate(to) es agravarse en el sentido de
empeorar [to worsen, get worse], per0 la
primera denotaci6n de to aggravate es
exasperar, irritar, molestar [to annoy]; en
carnbio agravar se usa para to increase
[aumentar castigo, impuestos]. Aggrava-
tion es agravacibn / agravamiento como
empeoramiento, y adembs irritacidn, pro-
vocacibn. El adjetivo aggravating s e usa
para exasperante, irritante.
Aggravated burglary, homicide = ro-
bo, homicidio con agravantes (calz3ca-
do).
His behavior is aggravating. = Su con-
ducts es exasperante. / The child's con-
stant rubbing aggravated the rash. = El
constante rascar del niAo agrav6 (empeo-
1-6)el sarpullido. / His laziness aggravates
everybody. = Su holgazaneria irrita a cual-
quiera.
aggregate coincide con el nombre agregado
como un conjunto o suma de cosas, per0
agregado se aplica tambikn a co-
mo assistant [profesor], attach6 [femenino
attachke] de asuntos culturales, comercia-
les, militares, de prensa, etc., y en AmMca
se usa para arrendatario o aparcero, en in-
glks partner, harvestcropper, y en algunos
paises es voz familiar para friend / buddy I
chum 1'fella' [compadre].
She is the cultural attachbe in Rome. =
Ella es la agregada cultural en Roma. / He
is an assistant professor in history. = Es
profesor agregado de historia. / I have a
partner (buddy) who takes care of my farm.
= Tengo un aparcero que me lleva la gran-
ja. 1 The aggregate of all his past experi-
ences are worthwhile. = El agregado (la
surna) de todas sus experienciasdel pasado
valen la pena.
aggressive ha tomado una connotaci6n muy
positiva en el mundo comercial, y se tra-
duce por activo, dinhmico, enkrgico, atre-
vido, audaz, emprendedor, llamativo. En
carnbio, agresivo mantiene el significado
original asociado con hostilidad: attack-
ing, hostile, offensive, pushing. Aunque
en el DRAE (1992) no figuran las deno-
taciones del inglks para agresivo, si apa-
rece en VOX, y sin duda son comunes en
MBxico y, seg6n E. Lorenzo (1996), en
Costa Rica. Los adverbios aggressively
y agresivamente mantienen las diferen-
cias de 10s adjetivos. El sustantivo aggres-
sion se usa mbs en el mundo real que en
10s negocios, por eso traduce en general
el cognado espaiiol agresidn. Tambikn el
sustantivo aggressor [attacker] traduce
agresor.
We need an aggressive manager. = Ne-
cesitamos un gerente dinbmico. / It is an
aggressive advertisement. = Es un anuncio
atrevido, llamativo. / A foreign aggression
usually ends up in an international war. =
Una agresi6n extranjera suele llevar a una
guerra intemacional. / American salesmen
usually are more aggressive than Euro-
peans. = Generalmente 10s vendedores de
EEUU son m8s audaces que 10s europeos. /
The Mexican government is aggresively
dismantling its trade barriers [L.A. Times,
14-9-99]. = El gobierno mexicano estb
desmantelando enkrgicamente sus barreras
comerciales.
agony pone knfasis en dolor agudo /pun-
zante, angustia, zozobra, paroxismo / aflic-
cidn extrema de una situaci6n, no siempre
en conexi6n con la muerte. Solo en su 61-
tima acepci6n agony se relaciona con ago-
nia, como 'angustia y congoja del moribun-
do' @RAE, 1992). La denotacibnprimordial
de agonia es deathbed, y ese mismo dic-
cionario reconoce que, en sentido figurado,
agonia se aplica tambikn a pena, afliccidn,