SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 3
Trabajo practico nº 2
Taller de software CAT
Nombre alumno: Michael Hermosilla
Curso: traduccióningles –español,sección1.
Profesorasignatura: Jordánmasías.
Trabajo nº 2
1- Buscar 3 traductoresenlinea
2- Use lostraductorespara traducirlas siguientesfrases:
- Tome agua de lallave al tiro
- Me llamosegundo,perome llamanel chico
- Cortalaal tiro,por favor
3- Compare lastraduccionesyescribaconclusiones(analice)
4- Aplicandoconocimientosdel tallerde traduccióninicial,hagasupropiatraducciónde
lasfrases.
DESARROLLO
1- http://www.worldlingo.com/es/products_services/worldlingo_translator.html
http://traductor.babylon.com/
http://traductor.ya.com/
2- no tome agua de la llave
Wordlingo:take waterfromthe key to the shot
Babylon:take the tap waterto the shooting
Ya.com: it(she/he) takeswaterof the keytothe shot
Me llamoSegundo,pero me llaman el chico
Wordlingo:Iam calledsecond,buytheycall the boyto me
Babylon:myname is second,buttheycall me the boy
Ya.com: I call second,buttheyare calledme the boy
Cortala, al tiro por favor
Wordlingo:Cortalatothe shot,please
Babylon:Cortalato tire,lease
Ya.com: cut herto the shot,please
3 - la primerafrase (tome aguade la llave al tiro) quedamal traducida,yaque la palabra
“al tiro”corresponde aun modismochileno,noesunapalabraconocidaa nivel global
por locual lostraductoresno lareconocendebidoaque escomo si no existieraysolo
tiene significadoaquíennuestropaís,el traductorque mejorrepresentalaideade
estafrase aun que no del todoseriael traductor ya.com “it(she/he) takeswater of
the keyto the shot” que traducidoal español quedaasí: “esto(ella/el) tomael agua
de la llave al tiro”,si bienescierto,al leerloliteralmente se representalaidea
principal peroal analizarlobiensigueestandomal traducido,perode las3
traduccioneseslaque mejorqueda.
- La segundafrase (me llamosegundo,perome llamanel chico) segúnlostraductores
que se ocupo tambiénestamal traducidapor que norepresentafielmente laidea
principal,sontraduccionesincoherentesysinsentidoque sontraducidasde manera
literal,esdecir,palabraapalabray al ser así no busca serfiel yno se busca representar
la ideaprincipal.Lamejortraducciónsegúnlostraductoresseriade lababylon: “my
name is second,but theycall me the boy” que traducidoal español quedaasí: “mi
nombre es segundo,pero me llaman el muchacho”. Esta esla mejorde las 3
traduccionesyaque casi se representacompletamente loque se busca.
- La tercerafrase (cortalaal tiropor favor) igualmentenoestatraducidacorrectamente
ya que como todoslosdemástraductoreslatraducciónes literal,ademásque la
palabra“cortala” es otromodismochilenoque solotiene traducciónennuestropaísy
no a nivel global yporlo tanto,no esreconocidaporlostraductoresantes
mencionados,ylatraducciónfinal esmalísimayaque solose traduce todomenosla
palabracortala y no se entiende el sentidofinal de lafrase.De estostraductoresel que
que se acerca unpoco mas a lo que se busca seriael traductorde ya.com: “cut her to
the shot,please.” Que al español es: “cortelaal tiro, por favor.” aqui se representala
idealiteralmenteperoenrealidadnoesfiel al mensajeoriginal yaque latraducciónse
refiere al acciónde cortar a alguienyenrealidadbuscadecirque alguiense detenga
de algo que estahaciendo.
4 take waterof the tap, rightnow.
My name’sSegundo,butall sayme the boy.
Stopright now,please.

Más contenido relacionado

Más de Thecrazy Albo (12)

Trabajo practico n° 5
Trabajo practico n° 5Trabajo practico n° 5
Trabajo practico n° 5
 
Trabajo práctico n 4
Trabajo práctico n 4Trabajo práctico n 4
Trabajo práctico n 4
 
Trabajo práctico n 4
Trabajo práctico n 4Trabajo práctico n 4
Trabajo práctico n 4
 
Traduccion cat
Traduccion catTraduccion cat
Traduccion cat
 
Traduccion cat
Traduccion catTraduccion cat
Traduccion cat
 
Traduccion comics condorito
Traduccion comics condoritoTraduccion comics condorito
Traduccion comics condorito
 
Taller software cat
Taller software catTaller software cat
Taller software cat
 
Taller software cat
Taller software catTaller software cat
Taller software cat
 
Taller software cat
Taller software catTaller software cat
Taller software cat
 
Taller software cat
Taller software catTaller software cat
Taller software cat
 
Taller software cat
Taller software catTaller software cat
Taller software cat
 
trabajo software cat
trabajo software cattrabajo software cat
trabajo software cat
 

Último

Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Fernando Solis
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
RigoTito
 
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
jlorentemartos
 

Último (20)

INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdfFeliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
Feliz Día de la Madre - 5 de Mayo, 2024.pdf
 
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfRevista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
 
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VSSEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
SEPTIMO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO VS
 
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICABIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
BIOMETANO SÍ, PERO NO ASÍ. LA NUEVA BURBUJA ENERGÉTICA
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtualesLos avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
 
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxLA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
 
Diapositivas de animales reptiles secundaria
Diapositivas de animales reptiles secundariaDiapositivas de animales reptiles secundaria
Diapositivas de animales reptiles secundaria
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
 
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptxCONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
 
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
TEMA 14.DERIVACIONES ECONÓMICAS, SOCIALES Y POLÍTICAS DEL PROCESO DE INTEGRAC...
 
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESOPrueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 4ºESO
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 

trabajo nº2 software CAT

  • 1. Trabajo practico nº 2 Taller de software CAT Nombre alumno: Michael Hermosilla Curso: traduccióningles –español,sección1. Profesorasignatura: Jordánmasías.
  • 2. Trabajo nº 2 1- Buscar 3 traductoresenlinea 2- Use lostraductorespara traducirlas siguientesfrases: - Tome agua de lallave al tiro - Me llamosegundo,perome llamanel chico - Cortalaal tiro,por favor 3- Compare lastraduccionesyescribaconclusiones(analice) 4- Aplicandoconocimientosdel tallerde traduccióninicial,hagasupropiatraducciónde lasfrases. DESARROLLO 1- http://www.worldlingo.com/es/products_services/worldlingo_translator.html http://traductor.babylon.com/ http://traductor.ya.com/ 2- no tome agua de la llave Wordlingo:take waterfromthe key to the shot Babylon:take the tap waterto the shooting Ya.com: it(she/he) takeswaterof the keytothe shot Me llamoSegundo,pero me llaman el chico Wordlingo:Iam calledsecond,buytheycall the boyto me Babylon:myname is second,buttheycall me the boy Ya.com: I call second,buttheyare calledme the boy Cortala, al tiro por favor Wordlingo:Cortalatothe shot,please Babylon:Cortalato tire,lease Ya.com: cut herto the shot,please 3 - la primerafrase (tome aguade la llave al tiro) quedamal traducida,yaque la palabra “al tiro”corresponde aun modismochileno,noesunapalabraconocidaa nivel global por locual lostraductoresno lareconocendebidoaque escomo si no existieraysolo tiene significadoaquíennuestropaís,el traductorque mejorrepresentalaideade estafrase aun que no del todoseriael traductor ya.com “it(she/he) takeswater of the keyto the shot” que traducidoal español quedaasí: “esto(ella/el) tomael agua de la llave al tiro”,si bienescierto,al leerloliteralmente se representalaidea principal peroal analizarlobiensigueestandomal traducido,perode las3 traduccioneseslaque mejorqueda.
  • 3. - La segundafrase (me llamosegundo,perome llamanel chico) segúnlostraductores que se ocupo tambiénestamal traducidapor que norepresentafielmente laidea principal,sontraduccionesincoherentesysinsentidoque sontraducidasde manera literal,esdecir,palabraapalabray al ser así no busca serfiel yno se busca representar la ideaprincipal.Lamejortraducciónsegúnlostraductoresseriade lababylon: “my name is second,but theycall me the boy” que traducidoal español quedaasí: “mi nombre es segundo,pero me llaman el muchacho”. Esta esla mejorde las 3 traduccionesyaque casi se representacompletamente loque se busca. - La tercerafrase (cortalaal tiropor favor) igualmentenoestatraducidacorrectamente ya que como todoslosdemástraductoreslatraducciónes literal,ademásque la palabra“cortala” es otromodismochilenoque solotiene traducciónennuestropaísy no a nivel global yporlo tanto,no esreconocidaporlostraductoresantes mencionados,ylatraducciónfinal esmalísimayaque solose traduce todomenosla palabracortala y no se entiende el sentidofinal de lafrase.De estostraductoresel que que se acerca unpoco mas a lo que se busca seriael traductorde ya.com: “cut her to the shot,please.” Que al español es: “cortelaal tiro, por favor.” aqui se representala idealiteralmenteperoenrealidadnoesfiel al mensajeoriginal yaque latraducciónse refiere al acciónde cortar a alguienyenrealidadbuscadecirque alguiense detenga de algo que estahaciendo. 4 take waterof the tap, rightnow. My name’sSegundo,butall sayme the boy. Stopright now,please.