Miguel
    Hernández


         
Elegía

Yo quiero ser llorando el
hortelano
de la tierra que ocupas y
estercolas,
compañero del alma, tan
temprano.

Friend of my soul, I want to be
the tearful gardener of the earth
you occupy, and enrich, all too
soon.

                              
No hay extensión más grande que mi
    herida,
    lloro mi desventura y sus conjuntos
    y siento más tu muerte que mi vida.

    There’s no expanse big enough for my
    hurt,
    I weep for my misfortune and yours
    together
    and I feel your death more than I do my
    life.




                       
Temprano levantó la muerte el
    vuelo,
    temprano madrugó la
    madrugada,
    temprano estás rodando por el
    suelo.

    Too soon death lifted in flight,
    too soon the dawn broke,
    too soon you’re surrounded with
    earth.



       
The
                 Mouth
    Boca que arrastra mi boca:

    boca que me has
    arrastrado
    boca que vienes de lejos
    a iluminarme de rayos.

    Mouth that has tugged at
    me:
    mouth that comes from far
    off
    to illuminate me with its
    rays

                                
Beso en tu boca por ellos,
    brindo en tu boca por
    tantos
    que cayeron sobre el vino
    de los amorosos vasos.
    Hoy son recuerdos,
    recuerdos,
    besos distantes y amargos.

      I drink from your mouth to
      them,
      toast them from your
      mouth,
      as many as fell: over the
      wine
      in their loving glasses.
      They are memories,
     
      memories,
      kisses distant and bitter.
He de volverte a besar,
    he de volver, hundo,
    caigo,
    mientras descienden los
    siglos
    hacia los hondos
    barrancos
    como una febril nevada
    de besos y enamorados.




                              I have to return to kiss you,
                              I have to return. I sink: I fall,
                              descending among the
                              centuries,
                              towards the deep ravines,
                              like a feverish snowfall
                              of kisses and lovers.
                                 
Boca que desenterraste
    el amanecer más claro
    con tu lengua. Tres palabras,
    tres fuegos has heredado:
    vida, muerte, amor.
     Ahí quedan escritos sobre tus labios.




    Mouth that unearthed
    the clearest dawn,
    with your tongue. Three
    words,
    you’ve inherited, three
    fires:
    Life, Death, Love. There
    they remain
    written on your lips.
                                
THE
                 END

    by: Mª José Rivas Ramos and María
    Rodríguez Acuyo
                          

English Project

  • 1.
    Miguel Hernández    
  • 2.
    Elegía Yo quiero serllorando el hortelano de la tierra que ocupas y estercolas, compañero del alma, tan temprano. Friend of my soul, I want to be the tearful gardener of the earth you occupy, and enrich, all too soon.    
  • 3.
    No hay extensiónmás grande que mi herida, lloro mi desventura y sus conjuntos y siento más tu muerte que mi vida. There’s no expanse big enough for my hurt, I weep for my misfortune and yours together and I feel your death more than I do my life.    
  • 4.
    Temprano levantó lamuerte el vuelo, temprano madrugó la madrugada, temprano estás rodando por el suelo. Too soon death lifted in flight, too soon the dawn broke, too soon you’re surrounded with earth.    
  • 5.
    The Mouth Boca que arrastra mi boca: boca que me has arrastrado boca que vienes de lejos a iluminarme de rayos. Mouth that has tugged at me: mouth that comes from far off to illuminate me with its rays    
  • 6.
    Beso en tuboca por ellos, brindo en tu boca por tantos que cayeron sobre el vino de los amorosos vasos. Hoy son recuerdos, recuerdos, besos distantes y amargos. I drink from your mouth to them, toast them from your mouth, as many as fell: over the wine in their loving glasses. They are memories,     memories, kisses distant and bitter.
  • 7.
    He de volvertea besar, he de volver, hundo, caigo, mientras descienden los siglos hacia los hondos barrancos como una febril nevada de besos y enamorados. I have to return to kiss you, I have to return. I sink: I fall, descending among the centuries, towards the deep ravines, like a feverish snowfall   of kisses and lovers.  
  • 8.
    Boca que desenterraste el amanecer más claro con tu lengua. Tres palabras, tres fuegos has heredado: vida, muerte, amor. Ahí quedan escritos sobre tus labios. Mouth that unearthed the clearest dawn, with your tongue. Three words, you’ve inherited, three fires: Life, Death, Love. There they remain written on your lips.    
  • 9.
    THE END by: Mª José Rivas Ramos and María Rodríguez Acuyo