El documento propone incluir la enseñanza del idioma muchik en la currícula regional de Lambayeque. Explica que el idioma muchik representa la identidad cultural de los lambayecanos. Sin embargo, existe el riesgo de que las personas pronuncien y escriban palabras en muchik incorrectamente si no respetan las reglas gramaticales establecidas. Como ejemplo, corrige la pronunciación y significado de la frase "CHIZOER TAÑEIÑ" que muchos usan para decir "bienvenidos".
Presentación de ppt de los procedimientos de traducción préstamo y calco para la clase de Traducción de la carrera Traductorado Público en Inglés de la Universidad Adventista del Plata.
Presentación de ppt de los procedimientos de traducción préstamo y calco para la clase de Traducción de la carrera Traductorado Público en Inglés de la Universidad Adventista del Plata.
Albert Einstein - Biografia, Obras, Curiosidades e Outros Fábio Roque
Biografia completa do importante personagem da história e da humanidade, o físico alemão Albert Einstein. Criador da famosa fórmula E=mc² e da teoria da Relatividade que mudou o rumo da Ciência. Trabalho produzido por Fábio Roque
LOS CINCO SUFIJOS UNIFICADOS DEL QUECHUA NORMALIZADO.
Fuente: http://www.quechua.org.uk/
ORTOGRAFÍA DEL QUECHUA
Enlace = http://www.arch.cam.ac.uk/~pah1003/quechua/Sp/Sounds/Home/HomeSpelling.htm
1: Introducción: Acerca de Sonidos y Ortografía
2: ¿Tres Vocales o Cinco?
3: ¿Cómo puede Ud. aprender la Ortografía Oficial?
4: Ortografía Oficial y Variación Regional
El SIGUIENTE ES UN METODO PRÁCTICO Y TEORICO QUE LE PERMITIRÁ:
- Comunicarse de forma oral y escrita sin identificación regional ni gentilicia.
- Ampliar sus horizontes sin problemas comunicacionales. - Realizar transcripciones de cualquier español con variante dialectal a la neutral.
DIRIGIDO A: - Público en general. - Locutores, comunicadores y periodistas. - Personas que están aprendiendo español. - Estudiantes, amantes y profesionales del doblaje. - Empresas dirigidas y con proyección a diversos mercados internacionales.
Revisión simple sobre la definición y clasificación de los fonemas, centrados en los del español y basándose en el libro "La lengua y los hablantes" de Raúl Ávila.
Por el presente, y por lo que a nos toca damos licencia para que se imprima el libro intitulado : Arte de la lengua Guaraní por el P. Antonio Ruíz de Montoya de la Compañía de JESUS con los Escolios Anotaciones, y Apéndices de otro Religiosos de la misma Compañía. Se añade al fin un Tratado de las Partículas más principales de la lengua. Atento de nuestro mandado ha sido visto y examinado por Personas inteligentes en la lengua Guaraní, y no contener cosas contra nuestra Santa Fe católica, y buenas costumbres. Dada en Buenos Aires a diez y nueve de Abril de mil Setecientos, y veinte y dos. Fr.Pedro Obispo de Buenos Aires. Por mandado del Obispo mi Señor
Joseph de Orueta Secretario [002]
ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE PRIMER GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024. Por JAVIE...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE 1ER. GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024”. Esta actividad de aprendizaje propone retos de cálculo algebraico mediante ecuaciones de 1er. grado, y viso-espacialidad, lo cual dará la oportunidad de formar un rompecabezas. La intención didáctica de esta actividad de aprendizaje es, promover los pensamientos lógicos (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia, viso-espacialidad. Esta actividad de aprendizaje es de enfoques lúdico y transversal, ya que integra diversas áreas del conocimiento, entre ellas: matemático, artístico, lenguaje, historia, y las neurociencias.
Instrucciones del procedimiento para la oferta y la gestión conjunta del proceso de admisión a los centros públicos de primer ciclo de educación infantil de Pamplona para el curso 2024-2025.
1. PROPUESTA PEDAGÓGICA : “INCLUSIÓN DE LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA MUCHIK EN LA CURRÍCULA REGIONAL – LAMBAYEQUE 2009” PROF. MEDALI PERALTA VALLEJOS
2. Para los Lambayecanos, el IDIOMA MUCHIK significa IDENTIDAD CULTURAL, en la actualidad existe un gran interés por rescatar este idioma que muchos nos atrevemos de hablar y enseñar algunos términos en dicho idioma, pero la pregunta es ¿Pronunciaremos y escribiremos correctamente?; lamentablemente hay personas que cometemos el error en coger cualquier texto y formar una frase como si fuera un rompecabezas sin respetar la gramática mochica,
3. una gramática ya establecida que data desde el año 1644; y peor aún cuando pronunciamos dichas palabras tal como se escribe; los que hemos estudiado la fonética y fonología nos hemos dado cuenta que no es así que cada letra en el idioma Muchik tiene una pronunciación y escritura diferente, por ejemplo la sexta vocal latina “ æ ” cuya pronunciación es de principio de e y final de u es decir terminando como un abocina miento;
4. Fernando de la Carrera y Daza en su texto nos comenta que los mochicas la pronunciaban como tipo “eructo”; cabe recalcar que si queremos difundir este ancestral idioma lo hagamos correctamente respetando las reglas gramaticales. Seguido de este breve comentario me atrevo a corregir la siguiente palabra “ CHIZOER TAÑEIÑ ”, que supuestamente significa BIENVENIDOS que ha sido tan difundida y que muchos la pronuncian
5. Si bien sabemos la palabra bienvenido es una palabra compuesta: IDO VEN BIEN Adv. Vb. CHIZOER TAÑEIÑ Part. Psv. Bien, Gracia (Sustantivo) Venir (Verbo) CHIZOER TAÑEIÑ Significaría , bien o gracia venir
6. AYENTAADO ÆN BIENVENIDOS Lo correcto es de la siguiente manera: AYEN : Bien (Adv.) TA : Venir (Vb.) A – DO : ido (Participo pasivo) ÆN : plural Ejemplo : ñop – o – do : concebido Según Brüning se le debe agregar una vocal para armonizar la palabra .