SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 17
En español En latín Traducción Notas
ab aeterno ab aeterno
Desde la eternidad;
desde muy antiguo o
de mucho tiempo
atrás.
ab antiquo ab antiquo Desde muy antiguo.
ab initio ab initio
Desde el principio;
desde tiempo
inmemorial o muy
remoto.
ab íntegro ab integro Por entero.
ab intestato ab intestato
Sin testamento o sin
testar.
Muy frecuente en lenguaje
jurídico.
ab intra ab intra Desde dentro.
ab irato ab irato De manera airada.
abiuratio abiuratio Perjurio.
ab origene ab origine Desde el origen.
ab ovo usque ad
mala
ab ovo usque ad
mala
Desde el huevo hasta
la fruto (desde el
principio al fin).
ab re ab re Contra toda razón.
abrogatio abrogatio Abrogación.
ab Urbe condita ab Urbe condita
Desde la fundación de
la ciudad (de Roma).
Urbe debe escribirse en mayúscula
ya que se refiere a la ciudad de
Roma (véase SÁNCHEZ
DONCEL, G. Diccionario de
latinismos y frases latinas, ISBN
84-87462-32-4). Cóndita se
En español En latín Traducción Notas
acentúa siguiendo el sistema
español.
accésit accesit
En certámenes
científicos, literarios o
artísticos, recompensa
inferior inmediata al
premio.
En español debe ir
acentuada: accésit.
a contrario
sensu
a contrario
sensu
En sentido contrario.
ad absurdum ad absurdum Al absurdo.
También ab absurdo (por lo
absurdo)
ad acta ad acta A los asuntos.
ad bona ad bona Para los bienes.
ad calendas
graecas
ad kalendas
graecas
Plazo que no debe
cumplirse.
Actualmente se debe escribir con
la grafía c ad calendas graecas.
ad cautelam ad cautelam
Con cautela; por
precaución.
addenda addenda
Las cosas que se han
de añadir.
ad exemplum ad exemplum Por ejemplo.
ad finem ad finem Hasta el fin.
ad hoc ad hoc A propósito, para esto.
Algo hecho para cumplir la función
que se tenía previamente
establecida: "Han creado un
puesto ad hoc para él".
ad hominem ad hominem
Para el hombre o al
hombre.
Debe acentuarse por ser esdrújula:
hóminem.
En español En latín Traducción Notas
ad honorem ad honorem Por el honor. Sin cobrar.
ad infinítum ad infinitum Hasta el infinito.
ad inquerendum ad inquerendum Para investigar.
ad interim ad interim
Interinamente,
provisionalmente.
ad iudicem ad iudicem Ante el juez.
ad iuriciem ad iuriciem Para el juicio.
a divinis a divinis De las cosas divinas.
ad libitum ad libitum A voluntad, libremente.
Dada su incorporación a la lengua
española, se ha adaptado a las
reglas de acentuación y se escribe
con tilde en la i (ad líbitum).
ad litteram ad litteram Al pie de la letra.
ad nauseam ad nauseam
Hasta provocar
náuseas o con
repugnancia. En
exceso.
Debe acentuarse: ad náuseam.
ad nutum ad nutum A voluntad. Se acentúa: ad nútum.
ad ostentationen ad ostentationen Para la ostentación.
ad pedem
litterae
ad pedem
litterae
Al pie de la letra.
Aunque pédem debe acentuarse al
adaptarse al español como lítterae,
las consonantes dobles -tt- se
mantienen.
ad personam ad personam A título personal.
En español En latín Traducción Notas
ad quem ad quem
Al cual, punto de
llegada.
ad referéndum ad referendum
A condición de ser
aprobado por el
superior.
En español se acentúa: ad
referéndum.
ad rem ad rem Respecto al asunto.
ad solemnitatem ad solemnitatem Para la solemnidad.
ad usum ad usum
Según la costumbre,
según el uso.
ad valórem ad valorem Según el valor.
En español se acentúa: ad
valórem.
ad verecundiam ad verecundiam Al respecto.
aequo animo aequo animo Con ánimo sereno.
aes confessum aes confessum Deuda confesada.
aestimarem item aestimarem item Fijar la indemnización.
aes uxorium aes uxorium El dinero conyugal.
a fortiori a fortiori
Con mayor razón,
forzosamente.
agenda agenda
Las cosas que se han
de hacer.
álbum album Se debe acentuar: álbum.
álea iacta est alea iacta est La suerte está echada. Álea se acentúa en español.
En español En latín Traducción Notas
aliaeni iuris aliaeni iuris De derecho ajeno.
alias alias Apodo, sobrenombre.
alma máter alma mater
Los latinos llamaban
así a la patria; hoy en
día se dice de las
universidades.
Máter se escribe con tilde. Con
artículo es la alma máter, ya que
alma no es sustantivo sino
adjetivo.
álter ego alter ego Otro yo.
Álter se escribe con tilde siguiendo
las reglas de acentuación.
a. m. (ante
merídiem)
a. m. (ante
meridiem)
Antes del mediodía. Merídiem se acentúa.
animus iocandi animus iocandi
Con intención de
bromear.
ante factum ante factum Antes del hecho.
ante litem ante litem Antes del juicio.
ante omnia ante omnia Ante todo.
ante rem ante rem
Antes del
acontecimiento.
a pari a pari Por igual.
Es muy frecuente la expresión
"argumento a pari", que se define
como aquel fundado en razones de
semejanza y de igualdad entre el
hecho propuesto y el que de él se
concluye.
a posteriori a posteriori
Por lo que viene
después, con
posterioridad.
a priori a priori Literalmente, 'de lo Lo sucedido o razonado con
En español En latín Traducción Notas
anterior'. anterioridad a un hecho o
razonamiento.
a prorrata a prorrata En proporción.
ápud apud
Tomado de; en la obra
de.
En español va acentuado: ápud.
apud acta apud acta
Mediante acta, sobre
acta, en el mismo
expediente.
aquarium aquarium
Depósito grande de
agua donde se
conservan vivos
animales o vegetales
acuáticos o edificio
destinado a la
exhibición de animales
acuáticos vivos.
El DRAE recoge su escritura
adaptada al español como
acuario.
a símili a simili Por semejanza. Se acentúa en español: a símili.
bis bis Dos veces.
bona fide bona fide De buena fe.
bona nullius bona nullius Bienes de nadie.
bonorum
possessio
bonorum
possessio
Posesión de los
bienes.
cálamo currente calamo currente
Sin reflexión previa y
de improviso
(normalmente en los
escritos).
En español se acentúa: cálamo.
carpe diem carpe diem
Goza en este día;
aprovecha el día de
hoy.
En español En latín Traducción Notas
casus belli casus belli
Caso o motivo de
guerra.
casus omissus casus omissus Caso omitido.
causa debendi causa debendi Causa de la deuda.
causa petendi causa petendi Causa de pedir.
cave canem cave canem Cuidado con el perro.
cesio bonorum cesio bonorum Cesión de bienes.
ceteris paribus ceteris paribus
Dadas las mismas
circunstancias.
cogito, ergo sum cogito, ergo sum Pienso, luego existo.
concilium fraudis concilium fraudis Concierto fraudulento.
condicio/conditio
iuris
condicio/conditio
iuris
Condición de derecho.
condición sine
qua non
condicio/conditio
sine qua non
Condición
indispensable.
En el DRAE se ha
adaptado condicio > condición,
pero mantiene sine qua non. La
palabra latina clásica para
condición es condicio, no conditio,
pero esta última se empleaba con
ese sentido en el latín tardío,
cuando se introdujo la expresión.
Ambas, por tanto, pueden
considerarse correctas.
cónfer confer
Voz que se utiliza en
los escritos para
indicar que se debe
consultar algo,
generalmente
En español se acentúa en la ó.
En español En latín Traducción Notas
abreviada en cf. o cfr.
consensus
gentium
consensus
gentium
Acuerdo del pueblo.
consensus
omnium
consesium
omnium
Acuerdo de todos.
contra legem contra legem Contra ley.
contra natura contra natura Contra lo natural.
córam pópulo coram populo
En presencia del
pueblo; en público.
córpore
insepulto
corpore
insepulto
Cuerpo no sepultado. Córpore lleva tilde en español.
corpus corpus
Obra, colección;
conjunto lo más
extenso y ordenado
posible de datos o
textos científicos,
literarios, etc., que
pueden servir de base
a una investigación.
corpus delicti corpus delicti Cuerpo del delito. Muy utilizado en lenguaje forense.
culpa levis culpa levis Falta leve.
cum laude cum laude
Con el más alto elogio;
con alabanza.
Se dice del resultado de un
examen cuando se ha hecho
extraordinariamente bien.
curriculum vitae curriculum vitae
Literalmente: carrera
de vida. Relación de
los títulos, honores,
cargos, trabajos
realizados, datos
La Ortografía del 2010 opta por
considerar que «currículum» (sin
«vitae») es una palabra adaptada
(en redonda y con tilde), mientras
que curriculum vitae es una
En español En latín Traducción Notas
biográficos, etc., que
califican a una persona
locución latina (en cursiva y sin
tilde).
damnosa
hereditas
damnosa
hereditas
Herencia ruinosa.
de actu de actu De hecho.
de audito de audito De oído.
de die im diem de die im diem
De día en día,
cotidianamente.
de facto de facto De hecho. Se opone a de iure
déficit deficit
Falta o escasez de
algo que se juzga
necesario.
Déficit se acentúa en español;
según el DPD el plural es déficits;
muy utilizado en el lenguaje
económico.
dei gratia dei gratia Por la gracia de Dios.
de iure de iure
De derecho, por virtud
o por ministerio del
derecho o de la ley.
El DRAE también recoge de jure,
aunque su empleo es menos
frecuente. Se opone a de facto.
de levi de levi De delito leve.
de novo de novo De nuevo.
Deo iuvante Deo iuvante Con la ayuda de Dios.
Deo volente Deo volente Si Dios quiere.
de plano de plano
Llanamente; sin
dificultad.
Se utiliza en lenguaje jurídico para
indicar que algo se hace al
momento, sin información,
formalidades o debate preliminar.
En español En latín Traducción Notas
de vehementi de vehementi De delito grave.
de verbo ad
vérbum
de verbo ad
verbum
Palabra por palabra, a
la letra, sin faltar una
coma.
de visu de visu
De vista; visto con sus
propios ojos.
de vita et
móribus
de vita et
moribus
Sobre la vida y las
costumbres.
Debe ir acentuada: móribus.
dies a quo dies a quo
Día desde el que comienza a
contar un plazo.
dixi dixi
He dicho
(también dixit para ha
dicho).
Fórmula con la que se termina la
exposición de pruebas o
razonamientos de un discurso.
doli capax doli capax Capaz de dolo.
do ut des do ut des
Yo te doy para que tú
me des.
dúplex duplex Doble.
En español se escribe con tilde:
dúplex.
dura lex sed lex dura lex sed lex
La ley es dura pero es
la ley.
eccehomo ecce homo He aquí el hombre.
El DRAE recoge el término
uniendo las dos partes latinas.
ecce signum ecce signum He aquí la prueba.
eo ipso eo ipso Por sí mismo.
erga omnes erga omnes Frente a todos.
En español En latín Traducción Notas
ergo ergo
Por lo tanto, por
consiguiente.
errare humanum
est
errare humanum
est
Equivocarse es
humano.
Aunque en su adaptación al
español humanum debería
escribirse con tilde, esta frase
hecha latina mantiene su forma
original.
error invencibilis error invencibilis Error invencible.
et alia et alia Y otras cosas.
etcétera et caetera
Y lo demás; se usa
para cerrar
enumeraciones
incompletas.
En su adaptación al español se
escribe etcétera; en la escritura va
siempre precedida de una coma y
se emplea frecuentemente en su
forma abreviada etc.
et reliqua et reliqua Y lo restante.
exabrupto ex abrupto
Inesperadamente,
bruscamente, de
improviso.
execuátur exequatur Que se ejecute.
Debe escribirse con tilde por ser
voz llana acabada en consonante
distinta de -n o -s.
ex profeso ex professo Adrede.
El DRAE sólo registra ex profeso
(con una ese).
gratis pro Deo gratis pro Deo
Gratuitamente por
Dios.
grosso modo grosso modo
Literalmente: De una
manera imperfecta.
Uso en castellano:
Aproximadamente,
más o menos.
Es incorrecto a grosso modo.
En español En latín Traducción Notas
ídem idem El mismo.
Forma neutra del pronombre latino
que se emplea en bibliografías
para repetir la autoría de una
referencia anterior. En español
debe acentuarse: ídem.
in albis in albis En blanco.
in extremis in extremis
En los últimos
momentos.
in péctore in pectore Dentro del pecho.
Se emplea para referirse a la
persona que ya ha sido designada
para un cargo, pero cuyo
nombramiento no se ha hecho
público todavía. Se acentúa en
español: in péctore.
motu proprio motu proprio De propio movimiento.
No es motu propio ni de motu
propio.
mutatis
mutandis
mutatis mutandis
Cambiadas las cosas
cambiables.
No es mutatis mutandi
pacta sunt
servanda
pacta sunt
servanda
Lo pactado obliga (los
acuerdos deben ser
cumplidos)
peccata minuta peccata minuta Pecados pequeños. No es pecata minuta.
per se per se Por sí.
En el lenguaje filosófico se opone
a per áccidens.
primus inter
pares
primus inter
pares
el primero entre los
semejantes
No es primus ínter paris. Ínter se
escribe acentuado en español.
quo vadis? quo vadis? ¿Adónde vas?
rara avis in terris rara avis in terris Ave rara en la tierra.
En español En latín Traducción Notas
statu quo statu quo En el estado en que...
La forma status quo la rechaza la
Academia.
urbi et orbi urbi et orbi A la ciudad y al orbe. No es urbi et orbe.
vade retro vade retro Ve atrás.
veni, vidi, vici veni, vidi, vici Llegué, vi y vencí.
No es veni, vidi, vinci, que significa
‘llegué, vi y fui vencido’.
volavérunt volaverunt Volaron. Acentuada en español: volavérunt.
honoris causa honoris causa
Por razón o por causa
de honor.
Título que suelen conceder las
universidades a una persona
eminente.
ex aequo ex aequo
Con igual mérito; por
igual; del mismo
rango.
Suele utilizarse en concursos y
competiciones deportivas para
calificar a participantes que
obtienen el mismo premio.
ex aequo et
bono
ex aequo et
bono
De acuerdo con lo
correcto y lo bueno
ex cátedra ex cathedra
Desde la cátedra,
autoridad. Por
extensión, expresarse
en tono magistral o
decisivo.
En español se acentúa y se
elimina la h.
ex nunc ex nunc Desde ahora
ex tunc ex tunc Desde entonces
ex profeso ex profeso
Deliberadamente .
Expresamente. Con
intención.
exempli gratia exempli gratia Por ejemplo.
En español En latín Traducción Notas
in dubio pro reo in dubio pro reo
En caso de duda, a
favor del reo.
Es un principio judicial.
in extremis in extremis En el último momento.
Actualmente se utiliza mucho en
lenguaje futbolístico.
in fraganti in flagranti
En el justo momento
de cometer el delito.
En su forma vulgar, in fraganti, que
ya se recoge en elDRAE.
fiat lux fiat lux Hágase la luz.
gratis el amore gratis et amore Sin cobrar y por amor.
gravamen gravamen
Carga u obligación que
pesa sober alguien;
carga impuesta sobre
un inmueble o un
caudal (dinero).
hábeas corpus habeas corpus
Derecho de un
ciudadano detenido p
preso a comparecer
inmediata y
públicamente ante un
juez o tribunal.
En español, hábeas lleva tilde.
hábitat habitat
Lugar de condiciones
apropiadas para que
viva un organismo,
especie o comunidad
animal o vegetal.
En español lleva tilde hábitat.
homo sapiens homo sapiens
El hombre que
empieza a pensar.
ibídem ibidem
De allí mismo, del
mismo lugar.
En español lleva tilde: ibídem; se
emplea en citas, índices, etc.
in vitro in vitro En el vidrio; se dice de
toda reacción
En español En latín Traducción Notas
fisiológica que se hace
fuera del organismo.
ipso facto ipso facto
En el mismo acto,
inmediatamente.
lapsus lapsus Error o equivocación.
También: lapsus cálami (error de
escritura) y lapsus línguae (error al
hablar).
lato sensu lato sensu En sentido amplio.
modus operandi modus operandi
Modo de hacer una
cosa; forma de actuar.
Se utiliza frecuentemente para
referirse a la forma de actuar de un
criminal.
in situ in situ En el lugar, en el sitio.
ínter nos inter nos Emtre nosotros.
máxime maxime
Principalmente, sobre
todo.
En español se escribe con
tilde: máxime.
mea culpa mea culpa Por mi culpa.
Se usa con el sentido reflexionar
sobre las acciones propias. Hacer
un mea culpa.
memorándum memorandum
Aquello que debe ser
recordado; librito o
cuaderno en donde se
apuntan las cosas de
las que uno tiene que
acordarse.
Se escribe con tilde en
la á: memorándum.
modus operandi modus operandi
Forma de hacerlo o de
actuar. Modo de
operación.
non plus ultra non plus ultra
No más allá.
Excelente.
En español En latín Traducción Notas
RIP
R.I.P.
(Requiescat in
pace)
Descanse en paz.
Normalmente se escribe la forma
abreviada.
réquiem requiem
Reposo, descanso;
oración que se reza
por los difuntos
En español lleva tilde: réquiem.
rictus rictus Mueca de la boca.
sic sic Así, de esta manera.
Se usa en impresos y manuscritos
para dar a entender que una
palabra o frase empleada en ellos,
que puede parecer inexacta, es
textual.
estatus status
Estado; posición social
que una persona
ocupa denttro de un
grupo o en la
sociedad.
estrictu sensu estrictu sensu En sentido restringido.
sine qua non sine qua non
Lit. 'Sin la cual no'.
Indispensable.
Ver "condición sine qua non".
suigéneris sui generis
A su modo, a su
manera; especial, de
su género
Se usa para denotar qye aquello a
que se aplica es de un género o
especie muy singular. Se acentúa
la primera é:sui géneris.
sumun summum
Lo más elevado, el
colmo, lo sumo.
Se acentúa en español: súmmum.
No es
×
súmmun, acabado en n.
ultimátum ultimatum
Resolución terminante
y definitiva,
comunicada por
escrito.
Se acentúa: ultimátum. Suele
utilizarse en el lenguaje
diplomático.
En español En latín Traducción Notas
vale vale
Consérvate bien;
fórmula de despedida.
versus versus Contra
Es un anglicismo e incorrecto su
empleo por frente a.
viceversa viceversa
Al revés,
recíprocamente,
invirtiendo los
términos.
vox pópuli vox populi
La voz del pueblo,
rumor popular.
En su adaptación al español, se
acentúa: vox pópuli.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

20 adverbs ending in mente
20 adverbs ending in  mente20 adverbs ending in  mente
20 adverbs ending in menteLaura Riddle
 
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblicoThomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblicoYAHWEHMISALVACION
 
Curso de hebreo escrito
Curso de hebreo escritoCurso de hebreo escrito
Curso de hebreo escritoKorban Mind
 
Lección dos
Lección dosLección dos
Lección dosyararodrz
 
Gramatica hebrea
Gramatica hebreaGramatica hebrea
Gramatica hebreaRafael Sanz
 
LECCION 11 ESCRITURA ABREVIADA
LECCION 11 ESCRITURA ABREVIADALECCION 11 ESCRITURA ABREVIADA
LECCION 11 ESCRITURA ABREVIADAMinerva Rodríguez
 
Facultad ciencias humanas /reglas de uso ¨V¨ ¨B¨ y ¨W¨
Facultad ciencias humanas /reglas de uso ¨V¨ ¨B¨ y ¨W¨Facultad ciencias humanas /reglas de uso ¨V¨ ¨B¨ y ¨W¨
Facultad ciencias humanas /reglas de uso ¨V¨ ¨B¨ y ¨W¨Marianna Jerez
 
Nuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreoNuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreocamilo
 

La actualidad más candente (16)

20 adverbs ending in mente
20 adverbs ending in  mente20 adverbs ending in  mente
20 adverbs ending in mente
 
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblicoThomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
Thomas+lambdin+ +sinopsis+de+la+gramatica+introductoria+al+hebreo+biblico
 
Curso hebreo[1]
Curso hebreo[1]Curso hebreo[1]
Curso hebreo[1]
 
Leccion de hebreo
Leccion de hebreoLeccion de hebreo
Leccion de hebreo
 
Curso de hebreo escrito
Curso de hebreo escritoCurso de hebreo escrito
Curso de hebreo escrito
 
Lección dos
Lección dosLección dos
Lección dos
 
Gramatica hebrea
Gramatica hebreaGramatica hebrea
Gramatica hebrea
 
LECCION 11 ESCRITURA ABREVIADA
LECCION 11 ESCRITURA ABREVIADALECCION 11 ESCRITURA ABREVIADA
LECCION 11 ESCRITURA ABREVIADA
 
Leccicn02 curso de hebreo
Leccicn02 curso de hebreoLeccicn02 curso de hebreo
Leccicn02 curso de hebreo
 
Introduccion Al Hebreo
Introduccion Al HebreoIntroduccion Al Hebreo
Introduccion Al Hebreo
 
Nuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreoNuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreo
 
Facultad ciencias humanas /reglas de uso ¨V¨ ¨B¨ y ¨W¨
Facultad ciencias humanas /reglas de uso ¨V¨ ¨B¨ y ¨W¨Facultad ciencias humanas /reglas de uso ¨V¨ ¨B¨ y ¨W¨
Facultad ciencias humanas /reglas de uso ¨V¨ ¨B¨ y ¨W¨
 
Semana 18
Semana 18Semana 18
Semana 18
 
Spanish project
Spanish projectSpanish project
Spanish project
 
Sintaxis
SintaxisSintaxis
Sintaxis
 
Nuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreoNuestro cursodehebreo
Nuestro cursodehebreo
 

Similar a Latín a menos de

Las locuciones
Las locucionesLas locuciones
Las locucionesCecy Gar
 
Locuciones latinas de uso común
Locuciones latinas de uso comúnLocuciones latinas de uso común
Locuciones latinas de uso comúnLaura Herrera
 
Locuciones latinas
Locuciones latinasLocuciones latinas
Locuciones latinasAngelRaul3
 
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principalCognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principalSuhaila Temponi Moncada
 
que son homografos tercer tema de comunicacion de dafne.docx
que son homografos tercer tema de comunicacion de dafne.docxque son homografos tercer tema de comunicacion de dafne.docx
que son homografos tercer tema de comunicacion de dafne.docxjorgeanselmosantosqu
 
Radiofonico ii vicios en el habla
Radiofonico ii vicios en el hablaRadiofonico ii vicios en el habla
Radiofonico ii vicios en el hablaLuisin Guzman Ov
 
Subordinación (2)
Subordinación (2)Subordinación (2)
Subordinación (2)mjyago
 
Personal pronouns
Personal pronounsPersonal pronouns
Personal pronounskarlikram1
 
Las palabras 2
Las palabras 2Las palabras 2
Las palabras 2esantosf
 
Errores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraErrores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraCarlos Salas
 
EspañOl Vicios Del Lenguaje
EspañOl Vicios Del LenguajeEspañOl Vicios Del Lenguaje
EspañOl Vicios Del LenguajeJosé Gutiérrez
 
T E M A 8 P R A G M A
T E M A 8    P R A G M AT E M A 8    P R A G M A
T E M A 8 P R A G M APedro Luján
 

Similar a Latín a menos de (20)

Las locuciones
Las locucionesLas locuciones
Las locuciones
 
Locuciones latinas
Locuciones latinasLocuciones latinas
Locuciones latinas
 
Locuciones latinas de uso común
Locuciones latinas de uso comúnLocuciones latinas de uso común
Locuciones latinas de uso común
 
Locuciones latinas
Locuciones latinasLocuciones latinas
Locuciones latinas
 
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principalCognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
Cognados como una de las tecnicas para extraer idea principal
 
que son homografos tercer tema de comunicacion de dafne.docx
que son homografos tercer tema de comunicacion de dafne.docxque son homografos tercer tema de comunicacion de dafne.docx
que son homografos tercer tema de comunicacion de dafne.docx
 
Espanhol
EspanholEspanhol
Espanhol
 
Espanhol
EspanholEspanhol
Espanhol
 
Radiofonico ii vicios en el habla
Radiofonico ii vicios en el hablaRadiofonico ii vicios en el habla
Radiofonico ii vicios en el habla
 
Subordinación (2)
Subordinación (2)Subordinación (2)
Subordinación (2)
 
Refranes
RefranesRefranes
Refranes
 
Términos jurídicos en latín
Términos jurídicos en latínTérminos jurídicos en latín
Términos jurídicos en latín
 
Personal pronouns
Personal pronounsPersonal pronouns
Personal pronouns
 
Errores comunes al hablar
Errores comunes al hablarErrores comunes al hablar
Errores comunes al hablar
 
Las palabras 2
Las palabras 2Las palabras 2
Las palabras 2
 
18,19,20
18,19,2018,19,20
18,19,20
 
Errores típicos de escritura
Errores típicos de escrituraErrores típicos de escritura
Errores típicos de escritura
 
EspañOl Vicios Del Lenguaje
EspañOl Vicios Del LenguajeEspañOl Vicios Del Lenguaje
EspañOl Vicios Del Lenguaje
 
Cómo se destroza el idioma
Cómo se destroza el idiomaCómo se destroza el idioma
Cómo se destroza el idioma
 
T E M A 8 P R A G M A
T E M A 8    P R A G M AT E M A 8    P R A G M A
T E M A 8 P R A G M A
 

Más de Russbell Ramos

1 economia-prehispanica
1 economia-prehispanica1 economia-prehispanica
1 economia-prehispanicaRussbell Ramos
 
1032738 634419289376181250
1032738 6344192893761812501032738 634419289376181250
1032738 634419289376181250Russbell Ramos
 
Anatomiadecorazonyarterias 100510193417-phpapp02
Anatomiadecorazonyarterias 100510193417-phpapp02Anatomiadecorazonyarterias 100510193417-phpapp02
Anatomiadecorazonyarterias 100510193417-phpapp02Russbell Ramos
 
El discurso expositivo 0
El discurso expositivo 0El discurso expositivo 0
El discurso expositivo 0Russbell Ramos
 

Más de Russbell Ramos (6)

1 economia-prehispanica
1 economia-prehispanica1 economia-prehispanica
1 economia-prehispanica
 
Peligros Videojuegos
Peligros Videojuegos Peligros Videojuegos
Peligros Videojuegos
 
1032738 634419289376181250
1032738 6344192893761812501032738 634419289376181250
1032738 634419289376181250
 
Avre
AvreAvre
Avre
 
Anatomiadecorazonyarterias 100510193417-phpapp02
Anatomiadecorazonyarterias 100510193417-phpapp02Anatomiadecorazonyarterias 100510193417-phpapp02
Anatomiadecorazonyarterias 100510193417-phpapp02
 
El discurso expositivo 0
El discurso expositivo 0El discurso expositivo 0
El discurso expositivo 0
 

Latín a menos de

  • 1. En español En latín Traducción Notas ab aeterno ab aeterno Desde la eternidad; desde muy antiguo o de mucho tiempo atrás. ab antiquo ab antiquo Desde muy antiguo. ab initio ab initio Desde el principio; desde tiempo inmemorial o muy remoto. ab íntegro ab integro Por entero. ab intestato ab intestato Sin testamento o sin testar. Muy frecuente en lenguaje jurídico. ab intra ab intra Desde dentro. ab irato ab irato De manera airada. abiuratio abiuratio Perjurio. ab origene ab origine Desde el origen. ab ovo usque ad mala ab ovo usque ad mala Desde el huevo hasta la fruto (desde el principio al fin). ab re ab re Contra toda razón. abrogatio abrogatio Abrogación. ab Urbe condita ab Urbe condita Desde la fundación de la ciudad (de Roma). Urbe debe escribirse en mayúscula ya que se refiere a la ciudad de Roma (véase SÁNCHEZ DONCEL, G. Diccionario de latinismos y frases latinas, ISBN 84-87462-32-4). Cóndita se
  • 2. En español En latín Traducción Notas acentúa siguiendo el sistema español. accésit accesit En certámenes científicos, literarios o artísticos, recompensa inferior inmediata al premio. En español debe ir acentuada: accésit. a contrario sensu a contrario sensu En sentido contrario. ad absurdum ad absurdum Al absurdo. También ab absurdo (por lo absurdo) ad acta ad acta A los asuntos. ad bona ad bona Para los bienes. ad calendas graecas ad kalendas graecas Plazo que no debe cumplirse. Actualmente se debe escribir con la grafía c ad calendas graecas. ad cautelam ad cautelam Con cautela; por precaución. addenda addenda Las cosas que se han de añadir. ad exemplum ad exemplum Por ejemplo. ad finem ad finem Hasta el fin. ad hoc ad hoc A propósito, para esto. Algo hecho para cumplir la función que se tenía previamente establecida: "Han creado un puesto ad hoc para él". ad hominem ad hominem Para el hombre o al hombre. Debe acentuarse por ser esdrújula: hóminem.
  • 3. En español En latín Traducción Notas ad honorem ad honorem Por el honor. Sin cobrar. ad infinítum ad infinitum Hasta el infinito. ad inquerendum ad inquerendum Para investigar. ad interim ad interim Interinamente, provisionalmente. ad iudicem ad iudicem Ante el juez. ad iuriciem ad iuriciem Para el juicio. a divinis a divinis De las cosas divinas. ad libitum ad libitum A voluntad, libremente. Dada su incorporación a la lengua española, se ha adaptado a las reglas de acentuación y se escribe con tilde en la i (ad líbitum). ad litteram ad litteram Al pie de la letra. ad nauseam ad nauseam Hasta provocar náuseas o con repugnancia. En exceso. Debe acentuarse: ad náuseam. ad nutum ad nutum A voluntad. Se acentúa: ad nútum. ad ostentationen ad ostentationen Para la ostentación. ad pedem litterae ad pedem litterae Al pie de la letra. Aunque pédem debe acentuarse al adaptarse al español como lítterae, las consonantes dobles -tt- se mantienen. ad personam ad personam A título personal.
  • 4. En español En latín Traducción Notas ad quem ad quem Al cual, punto de llegada. ad referéndum ad referendum A condición de ser aprobado por el superior. En español se acentúa: ad referéndum. ad rem ad rem Respecto al asunto. ad solemnitatem ad solemnitatem Para la solemnidad. ad usum ad usum Según la costumbre, según el uso. ad valórem ad valorem Según el valor. En español se acentúa: ad valórem. ad verecundiam ad verecundiam Al respecto. aequo animo aequo animo Con ánimo sereno. aes confessum aes confessum Deuda confesada. aestimarem item aestimarem item Fijar la indemnización. aes uxorium aes uxorium El dinero conyugal. a fortiori a fortiori Con mayor razón, forzosamente. agenda agenda Las cosas que se han de hacer. álbum album Se debe acentuar: álbum. álea iacta est alea iacta est La suerte está echada. Álea se acentúa en español.
  • 5. En español En latín Traducción Notas aliaeni iuris aliaeni iuris De derecho ajeno. alias alias Apodo, sobrenombre. alma máter alma mater Los latinos llamaban así a la patria; hoy en día se dice de las universidades. Máter se escribe con tilde. Con artículo es la alma máter, ya que alma no es sustantivo sino adjetivo. álter ego alter ego Otro yo. Álter se escribe con tilde siguiendo las reglas de acentuación. a. m. (ante merídiem) a. m. (ante meridiem) Antes del mediodía. Merídiem se acentúa. animus iocandi animus iocandi Con intención de bromear. ante factum ante factum Antes del hecho. ante litem ante litem Antes del juicio. ante omnia ante omnia Ante todo. ante rem ante rem Antes del acontecimiento. a pari a pari Por igual. Es muy frecuente la expresión "argumento a pari", que se define como aquel fundado en razones de semejanza y de igualdad entre el hecho propuesto y el que de él se concluye. a posteriori a posteriori Por lo que viene después, con posterioridad. a priori a priori Literalmente, 'de lo Lo sucedido o razonado con
  • 6. En español En latín Traducción Notas anterior'. anterioridad a un hecho o razonamiento. a prorrata a prorrata En proporción. ápud apud Tomado de; en la obra de. En español va acentuado: ápud. apud acta apud acta Mediante acta, sobre acta, en el mismo expediente. aquarium aquarium Depósito grande de agua donde se conservan vivos animales o vegetales acuáticos o edificio destinado a la exhibición de animales acuáticos vivos. El DRAE recoge su escritura adaptada al español como acuario. a símili a simili Por semejanza. Se acentúa en español: a símili. bis bis Dos veces. bona fide bona fide De buena fe. bona nullius bona nullius Bienes de nadie. bonorum possessio bonorum possessio Posesión de los bienes. cálamo currente calamo currente Sin reflexión previa y de improviso (normalmente en los escritos). En español se acentúa: cálamo. carpe diem carpe diem Goza en este día; aprovecha el día de hoy.
  • 7. En español En latín Traducción Notas casus belli casus belli Caso o motivo de guerra. casus omissus casus omissus Caso omitido. causa debendi causa debendi Causa de la deuda. causa petendi causa petendi Causa de pedir. cave canem cave canem Cuidado con el perro. cesio bonorum cesio bonorum Cesión de bienes. ceteris paribus ceteris paribus Dadas las mismas circunstancias. cogito, ergo sum cogito, ergo sum Pienso, luego existo. concilium fraudis concilium fraudis Concierto fraudulento. condicio/conditio iuris condicio/conditio iuris Condición de derecho. condición sine qua non condicio/conditio sine qua non Condición indispensable. En el DRAE se ha adaptado condicio > condición, pero mantiene sine qua non. La palabra latina clásica para condición es condicio, no conditio, pero esta última se empleaba con ese sentido en el latín tardío, cuando se introdujo la expresión. Ambas, por tanto, pueden considerarse correctas. cónfer confer Voz que se utiliza en los escritos para indicar que se debe consultar algo, generalmente En español se acentúa en la ó.
  • 8. En español En latín Traducción Notas abreviada en cf. o cfr. consensus gentium consensus gentium Acuerdo del pueblo. consensus omnium consesium omnium Acuerdo de todos. contra legem contra legem Contra ley. contra natura contra natura Contra lo natural. córam pópulo coram populo En presencia del pueblo; en público. córpore insepulto corpore insepulto Cuerpo no sepultado. Córpore lleva tilde en español. corpus corpus Obra, colección; conjunto lo más extenso y ordenado posible de datos o textos científicos, literarios, etc., que pueden servir de base a una investigación. corpus delicti corpus delicti Cuerpo del delito. Muy utilizado en lenguaje forense. culpa levis culpa levis Falta leve. cum laude cum laude Con el más alto elogio; con alabanza. Se dice del resultado de un examen cuando se ha hecho extraordinariamente bien. curriculum vitae curriculum vitae Literalmente: carrera de vida. Relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos La Ortografía del 2010 opta por considerar que «currículum» (sin «vitae») es una palabra adaptada (en redonda y con tilde), mientras que curriculum vitae es una
  • 9. En español En latín Traducción Notas biográficos, etc., que califican a una persona locución latina (en cursiva y sin tilde). damnosa hereditas damnosa hereditas Herencia ruinosa. de actu de actu De hecho. de audito de audito De oído. de die im diem de die im diem De día en día, cotidianamente. de facto de facto De hecho. Se opone a de iure déficit deficit Falta o escasez de algo que se juzga necesario. Déficit se acentúa en español; según el DPD el plural es déficits; muy utilizado en el lenguaje económico. dei gratia dei gratia Por la gracia de Dios. de iure de iure De derecho, por virtud o por ministerio del derecho o de la ley. El DRAE también recoge de jure, aunque su empleo es menos frecuente. Se opone a de facto. de levi de levi De delito leve. de novo de novo De nuevo. Deo iuvante Deo iuvante Con la ayuda de Dios. Deo volente Deo volente Si Dios quiere. de plano de plano Llanamente; sin dificultad. Se utiliza en lenguaje jurídico para indicar que algo se hace al momento, sin información, formalidades o debate preliminar.
  • 10. En español En latín Traducción Notas de vehementi de vehementi De delito grave. de verbo ad vérbum de verbo ad verbum Palabra por palabra, a la letra, sin faltar una coma. de visu de visu De vista; visto con sus propios ojos. de vita et móribus de vita et moribus Sobre la vida y las costumbres. Debe ir acentuada: móribus. dies a quo dies a quo Día desde el que comienza a contar un plazo. dixi dixi He dicho (también dixit para ha dicho). Fórmula con la que se termina la exposición de pruebas o razonamientos de un discurso. doli capax doli capax Capaz de dolo. do ut des do ut des Yo te doy para que tú me des. dúplex duplex Doble. En español se escribe con tilde: dúplex. dura lex sed lex dura lex sed lex La ley es dura pero es la ley. eccehomo ecce homo He aquí el hombre. El DRAE recoge el término uniendo las dos partes latinas. ecce signum ecce signum He aquí la prueba. eo ipso eo ipso Por sí mismo. erga omnes erga omnes Frente a todos.
  • 11. En español En latín Traducción Notas ergo ergo Por lo tanto, por consiguiente. errare humanum est errare humanum est Equivocarse es humano. Aunque en su adaptación al español humanum debería escribirse con tilde, esta frase hecha latina mantiene su forma original. error invencibilis error invencibilis Error invencible. et alia et alia Y otras cosas. etcétera et caetera Y lo demás; se usa para cerrar enumeraciones incompletas. En su adaptación al español se escribe etcétera; en la escritura va siempre precedida de una coma y se emplea frecuentemente en su forma abreviada etc. et reliqua et reliqua Y lo restante. exabrupto ex abrupto Inesperadamente, bruscamente, de improviso. execuátur exequatur Que se ejecute. Debe escribirse con tilde por ser voz llana acabada en consonante distinta de -n o -s. ex profeso ex professo Adrede. El DRAE sólo registra ex profeso (con una ese). gratis pro Deo gratis pro Deo Gratuitamente por Dios. grosso modo grosso modo Literalmente: De una manera imperfecta. Uso en castellano: Aproximadamente, más o menos. Es incorrecto a grosso modo.
  • 12. En español En latín Traducción Notas ídem idem El mismo. Forma neutra del pronombre latino que se emplea en bibliografías para repetir la autoría de una referencia anterior. En español debe acentuarse: ídem. in albis in albis En blanco. in extremis in extremis En los últimos momentos. in péctore in pectore Dentro del pecho. Se emplea para referirse a la persona que ya ha sido designada para un cargo, pero cuyo nombramiento no se ha hecho público todavía. Se acentúa en español: in péctore. motu proprio motu proprio De propio movimiento. No es motu propio ni de motu propio. mutatis mutandis mutatis mutandis Cambiadas las cosas cambiables. No es mutatis mutandi pacta sunt servanda pacta sunt servanda Lo pactado obliga (los acuerdos deben ser cumplidos) peccata minuta peccata minuta Pecados pequeños. No es pecata minuta. per se per se Por sí. En el lenguaje filosófico se opone a per áccidens. primus inter pares primus inter pares el primero entre los semejantes No es primus ínter paris. Ínter se escribe acentuado en español. quo vadis? quo vadis? ¿Adónde vas? rara avis in terris rara avis in terris Ave rara en la tierra.
  • 13. En español En latín Traducción Notas statu quo statu quo En el estado en que... La forma status quo la rechaza la Academia. urbi et orbi urbi et orbi A la ciudad y al orbe. No es urbi et orbe. vade retro vade retro Ve atrás. veni, vidi, vici veni, vidi, vici Llegué, vi y vencí. No es veni, vidi, vinci, que significa ‘llegué, vi y fui vencido’. volavérunt volaverunt Volaron. Acentuada en español: volavérunt. honoris causa honoris causa Por razón o por causa de honor. Título que suelen conceder las universidades a una persona eminente. ex aequo ex aequo Con igual mérito; por igual; del mismo rango. Suele utilizarse en concursos y competiciones deportivas para calificar a participantes que obtienen el mismo premio. ex aequo et bono ex aequo et bono De acuerdo con lo correcto y lo bueno ex cátedra ex cathedra Desde la cátedra, autoridad. Por extensión, expresarse en tono magistral o decisivo. En español se acentúa y se elimina la h. ex nunc ex nunc Desde ahora ex tunc ex tunc Desde entonces ex profeso ex profeso Deliberadamente . Expresamente. Con intención. exempli gratia exempli gratia Por ejemplo.
  • 14. En español En latín Traducción Notas in dubio pro reo in dubio pro reo En caso de duda, a favor del reo. Es un principio judicial. in extremis in extremis En el último momento. Actualmente se utiliza mucho en lenguaje futbolístico. in fraganti in flagranti En el justo momento de cometer el delito. En su forma vulgar, in fraganti, que ya se recoge en elDRAE. fiat lux fiat lux Hágase la luz. gratis el amore gratis et amore Sin cobrar y por amor. gravamen gravamen Carga u obligación que pesa sober alguien; carga impuesta sobre un inmueble o un caudal (dinero). hábeas corpus habeas corpus Derecho de un ciudadano detenido p preso a comparecer inmediata y públicamente ante un juez o tribunal. En español, hábeas lleva tilde. hábitat habitat Lugar de condiciones apropiadas para que viva un organismo, especie o comunidad animal o vegetal. En español lleva tilde hábitat. homo sapiens homo sapiens El hombre que empieza a pensar. ibídem ibidem De allí mismo, del mismo lugar. En español lleva tilde: ibídem; se emplea en citas, índices, etc. in vitro in vitro En el vidrio; se dice de toda reacción
  • 15. En español En latín Traducción Notas fisiológica que se hace fuera del organismo. ipso facto ipso facto En el mismo acto, inmediatamente. lapsus lapsus Error o equivocación. También: lapsus cálami (error de escritura) y lapsus línguae (error al hablar). lato sensu lato sensu En sentido amplio. modus operandi modus operandi Modo de hacer una cosa; forma de actuar. Se utiliza frecuentemente para referirse a la forma de actuar de un criminal. in situ in situ En el lugar, en el sitio. ínter nos inter nos Emtre nosotros. máxime maxime Principalmente, sobre todo. En español se escribe con tilde: máxime. mea culpa mea culpa Por mi culpa. Se usa con el sentido reflexionar sobre las acciones propias. Hacer un mea culpa. memorándum memorandum Aquello que debe ser recordado; librito o cuaderno en donde se apuntan las cosas de las que uno tiene que acordarse. Se escribe con tilde en la á: memorándum. modus operandi modus operandi Forma de hacerlo o de actuar. Modo de operación. non plus ultra non plus ultra No más allá. Excelente.
  • 16. En español En latín Traducción Notas RIP R.I.P. (Requiescat in pace) Descanse en paz. Normalmente se escribe la forma abreviada. réquiem requiem Reposo, descanso; oración que se reza por los difuntos En español lleva tilde: réquiem. rictus rictus Mueca de la boca. sic sic Así, de esta manera. Se usa en impresos y manuscritos para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos, que puede parecer inexacta, es textual. estatus status Estado; posición social que una persona ocupa denttro de un grupo o en la sociedad. estrictu sensu estrictu sensu En sentido restringido. sine qua non sine qua non Lit. 'Sin la cual no'. Indispensable. Ver "condición sine qua non". suigéneris sui generis A su modo, a su manera; especial, de su género Se usa para denotar qye aquello a que se aplica es de un género o especie muy singular. Se acentúa la primera é:sui géneris. sumun summum Lo más elevado, el colmo, lo sumo. Se acentúa en español: súmmum. No es × súmmun, acabado en n. ultimátum ultimatum Resolución terminante y definitiva, comunicada por escrito. Se acentúa: ultimátum. Suele utilizarse en el lenguaje diplomático.
  • 17. En español En latín Traducción Notas vale vale Consérvate bien; fórmula de despedida. versus versus Contra Es un anglicismo e incorrecto su empleo por frente a. viceversa viceversa Al revés, recíprocamente, invirtiendo los términos. vox pópuli vox populi La voz del pueblo, rumor popular. En su adaptación al español, se acentúa: vox pópuli.