Voces narrativas en el Quijote

21.011 visualizaciones

Publicado el

Análisis de las voces de los narradores en Don Quijote de la Mancha.

Publicado en: Educación
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
21.011
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
2.380
Acciones
Compartido
0
Descargas
128
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Voces narrativas en el Quijote

  1. 1. Voces Narrativas en EL QUIJOTE Todos sabemos que Cervantes es el Autor de El Quijote , pero ¿quién nos cuenta la historia? alkalengua.blogspot.com
  2. 2. En los antiguos Libros de Caballerías… <ul><li>El narrador era omnisciente e incontestable. </li></ul><ul><li>Se intentaba justificar la autenticidad del relato relacionando al héroe con supuestos documentos históricos fiables. </li></ul><ul><li>A mayor número de fuentes, más credibilidad. </li></ul><ul><li>Por supuesto, esto no tenía ninguna consistencia ante un análisis crítico. </li></ul><ul><ul><li>El lector sensato sabía que era un bulo. </li></ul></ul><ul><ul><li>El insensato… se lo tragaba todo. </li></ul></ul>
  3. 3. La narración de Cervantes. <ul><li>En El Quijote, Cervantes parodia los libros de caballerías y también su recurso de la DIVERSIDAD DE FUENTES. </li></ul><ul><li>Dado un determinado personaje histórico, lo habitual es que sus andanzas aparezcan reflejadas en documentos varios de diversos cronistas. </li></ul><ul><li>Cervantes inventa un entramado de distintos narradores cuyas visiones se completan, se complementan y hasta se critican entre sí. </li></ul>
  4. 4. Primer Narrador <ul><li>Es el que interviene en los capítulos 1 a 8 de la primera parte: </li></ul><ul><li>“ En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme…” </li></ul><ul><li>Se trata de “un curioso investigador” que recopila los escritos de </li></ul>Varios CRONISTAS y AUTORES MANCHEGOS que han recogido la “Historia real” del Ingenioso Hidalgo. <ul><li>Su relato queda interrumpido al final del capítulo 8: </li></ul><ul><li>“ Pero está el daño de todo esto que en este punto y término deja pendiente </li></ul><ul><li>el autor de esta historia esta batalla, disculpándose que no halló más escrito de estas hazañas de don Quijote, de las que deja referidas.”  </li></ul><ul><li>Así, nos quedaríamos sin saber cómo termina la batalla entre don Quijote y el vizcaíno. </li></ul>
  5. 5. Segundo Narrador <ul><li>Lector de la historia del primer autor, ansioso por saber el final: </li></ul>Bien es verdad que el segundo autor desta obra no quiso creer que tan curiosa historia estuviese entregada a las leyes del olvido, ni que hubiesen sido tan poco curiosos los ingenios de la Mancha, que no tuviesen en sus archivos o en sus escritorios algunos papeles que deste famoso caballero tratasen; y así, con esta imaginación, no se desesperó de hallar el fin desta apacible historia, el cual, siéndole el cielo favorable, le halló del modo que se contará en la segunda parte. (Cap. VIII)
  6. 6. Segundo Narrador <ul><li>Empieza a hablarnos en primera persona desde el Capítulo IX y nos cuenta el descubrimiento del manuscrito de un historiador árabe. </li></ul>Estando yo un día en el Alcaná de Toledo, llegó un muchacho a vender unos cartapacios y papeles viejos a un sedero; y como yo soy aficionado a leer tomé un cartapacio y vile con carácteres arábigos. Y puesto que aunque los conocía no los sabía leer, anduve mirando si parecía por allí algún morisco aljamiado que los leyese, y no fue muy dificultoso hallar intérprete semejante (…) Le di priesa que leyese el principio, y haciéndolo ansí, volviendo de improviso el arábigo en castellano, dijo que decía:  Historia de don Quijote de la Mancha, escrita por Cide Hamete Benengeli, historiador arábigo .
  7. 7. Segundo Narrador <ul><li>Es el editor que se encarga de hacer traducir e imprimir las aventuras de don Quijote. </li></ul><ul><li>Abarca desde el capítulo 9 hasta el final de la obra. </li></ul><ul><li>Analiza y comenta las diferencias entre las distintas fuentes. </li></ul><ul><li>Es habitual identificarlo con la persona de Miguel de Cervantes. Aunque no todos los críticos están de acuerdo. </li></ul>
  8. 8. Tercer narrador <ul><li>Cide Hamete Benengeli , historiador árabe, es la principal fuente de la que procede el relato, autor del texto de los cartapacios. </li></ul><ul><li>La ironía : árabes y turcos tenían fama en el siglo XVI de ser tremendos mentirosos: </li></ul>&quot;Si a esta historia se le puede poner alguna objeción cerca de su verdad, no podrá ser otra sino haber sido su autor arábigo , siendo muy propio de los de aquella nación ser mentirosos ; aunque, por ser tan nuestros enemigos, antes se puede entender haber quedado falto en ella que demasiado&quot;. (1ª parte, cap IX) 
  9. 9. Cuarto narrador <ul><li>Es el traductor del texto árabe contratado por el segundo narrador en el capítulo IX. </li></ul><ul><li>Es un Morisco aljamiado : conoce la aljamía, es decir, lengua mozárabe escrita en caracteres árabes. </li></ul><ul><li>A veces recorta el texto o lo traduce de forma infiel: </li></ul>Aquí pinta el autor todas las circunstancias de la casa de don Diego, pintándonos en ellas lo que contiene una casa de un caballero labrador y rico; pero al traductor desta historia le pareció pasar estas y otras semejantes menudencias en silencio , porque no venían bien con el propósito principal de la historia, la cual más tiene su fuerza en la verdad que en las frías digresiones.  (ii, cap 18)
  10. 10. Quinto narrador <ul><li>Hay un quinto narrador omnisciente, en tercera persona, que se encuentra disimulado en el texto, dominando la relación entre todos los demás. </li></ul><ul><li>Se hace evidente al final del capítulo 8: </li></ul>Bien es verdad que el segundo autor desta obra no quiso creer que tan curiosa historia estuviese entregada a las leyes del olvido, ni que hubiesen sido tan poco curiosos los ingenios de la Mancha, que no tuviesen en sus archivos o en sus escritorios algunos papeles que deste famoso caballero tratasen; y así, con esta imaginación, no se desesperó de hallar el fin desta apacible historia, el cual, siéndole el cielo favorable, le halló del modo que se contará en la segunda parte. (Cap. VIII) (Esa voz que habla del primer y del segundo autor es el quinto narrador).
  11. 11. Otras voces narrativas <ul><li>Académicos de Argamasilla . </li></ul><ul><li>- Componen los versos finales de la primera parte. </li></ul><ul><li>Personajes que cuentan su historia en primera persona: </li></ul><ul><li>- Dorotea y Fernando </li></ul><ul><li>- Cardenio y Luscinda </li></ul><ul><li>- El Cautivo. </li></ul><ul><li>Sus voces son recogidas por Cide Hamete. </li></ul>
  12. 12. Visión de conjunto: - Los hechos reales que sucedieron en la Mancha. Cronistas y autores manchegos Primer narrador: El curioso investigador (Cap. 1-8, I) CIDE HAMETE BENENGELI Escribe los cartapacios en Caracteres arábigos Morisco Aljamiado Lo traduce al Castellano Académicos de Argamasilla. Los relatos de Cardenio y el Cautivo. Segundo narrador: Lector del primero. Quinto narrador: Omnisciente, los domina a todos. Comprador y editor de los cartapacios de Toledo. (Cap. 9, I) Halla los poemas de los Académicos en una caja de plomo y los reproduce. (Cap. 52, I)
  13. 13. Fin de la presentación <ul><li>Procedente de: </li></ul><ul><li>http://alkalengua.blogspot.com </li></ul>

×