Este documento presenta un debate sobre la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) en Santiago del Estero y plantea varios interrogantes sobre el lugar de las lenguas originarias en el sistema educativo argentino. Se mencionan 15 lenguas indígenas habladas en el país y se analizan algunas que se encuentran en peligro de extinción. También se cuestiona por qué los planes de estudio no incluyen la enseñanza formal de estas lenguas y las consecuencias de esta exclusión. Finalmente, se propone repensar la EIB para
Lenguas originarias en el sistema educativo argentino - Fabián Barrera
1. CICLO DE CHARLAS DEBATE: “REPENSANDO LA
E.I.B EN SANTIAGO DEL ESTERO
“Las lenguas originarias
educativo argentino”
en
el
sistema
Fabián Barrera
Docente de la Tecnicatura Sup. En EIB con
mención en Lengua Quichua – UNSE.
Imaina yanasukunay purinkichis?
(cómo andan mis amigos?)
2. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO
DEL ESTERO
¿Cuántas lenguas indígenas se hablan actualmente
en nuestro país?
En territorio argentino se hablan quince lenguas
indígenas:
avaguaraní, aymara, chané, chorote, chulupí, guaraní, map
udungun, mbyá guaraní, mocoví, pilagá, qom
(toba), quichua, tapiete, vilela y wichí con distinto grado
de vitalidad y geográficamente distribuidas de manera
desigual.
Gran Chaco argentino: mayor concentración de pueblos
indígenas del país. Nueve pueblos originarios en
total, con nueve lenguas.
Fuente: www.lenguawichi.com
3.
4. “REPENSANDO LA EIB EN SANTIAGO DEL
ESTERO
Puelche: lenguaje aislado. Probablemente
extinto.
Tehuelche. En el censo de 1966 se registraron
apenas 200 hablantes en Santa Cruz.
Vilela: perteneciente a la familia lule-vilela, y casi
extinto. Lo hablan unas 20 personas en la ciudad
de Resistencia, provincia del Chaco.
Castellano: la lengua hegemónica y más hablada.
Inglés: segunda lengua más conocida en el país y su
enseñanza es obligatoria desde la Educación Primaria.
Lenguas originarias en peligro de extinción:
Ona, a comienzos de los años noventa quedaban entre
1 y 3 hablantes en Tierra del Fuego.
5. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
Lenguas originarias extintas:
Abipón: de la familia mataco-guaicurú.
diaguita, cacán, calchaquí: lengua hablada por los
pazioca («diaguitas»).
Chané: de la familia arawakana,
Kunza: hablada por la etnia más conocida como
comechingones.
Het: lengua de los antiguos pampas también
conocidos como querandíes. Su existencia como
única lengua es especulativa.
6. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
Lenguas originarias extintas:
Allentiac, lenguas pertenecientes al huarpe, habladas
otrora en la región de Cuyo.
Lule-toconoté: algunos autores afirman que lule y
toconoté no serían la misma lengua, hablada por
pueblos que habitaban en parte del territorio de la
actual provincia de Santiago del Estero, y en parte
migraron hacia el Chaco a mediados del siglo XVII. Del
lule-toconoté quedan sólo algunos vocablos aunque
casi siempre se desconoce su significado preciso.
Yagán, yámana o háusi-kúta lengua hablada en las
zonas litorales meridionales del archipiélago fueguino.
Se extinguió en la Argentina a inicios de siglo
XX, aunque se conservan vocablos en la toponimia
como Ushuaia, Lapataia, Tolhuin, etc. Quedan
probablemente entre 3 y 5 hablantes en Chile.
7. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
“Nos
llevaron
el
oro,
la
plata, nuestras mujeres, nuestros
hijos, pero hubo algo que no
pudieron llevarse y ese algo fue: la
lengua”.
Mario Garnica (Ex Director de la Escuela Felipe Sabalza.
Barrancas – Departamento de Salavina – Pcia. de
Santiago del Estero). En el II Encuentro con la Cultura y
el Arte Ancestral.
8. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
clase de Lingüística II - profesorado de Lengua
y Literatura para la Educación Secundaria Monteros – Pcia de Tucumán, el profesor
saludó a sus alumnos de la siguiente manera:
¿Imaina purinki?
Todos los alumnos quedaron absortos y se
miraban sin saber qué responder mientras el
silencio inundaba el aula.
Luego, sin obtener respuesta alguna miró a
Cristina (alumna de 2° año) y le preguntó:
How are you?
A lo cual, esta alumna respondió:
Fine thanks.
9. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
Algunos interrogantes:
¿Qué lugar ocupa la enseñanza de las lenguas
originarias en el sistema educativo argentino
actual?
10. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
¿Por qué los planes de estudios, tanto de la carrera de
Letras del nivel superior como los planes de estudios
de la educación primaria y secundaria de todo el
sistema educativo, no incluyen la enseñanza formal de
las lenguas originarias?
¿Qué concepción o visión de país poseen los sectores
dominantes y no dominantes al no incorporarse las
lenguas autóctonas en primera instancia a la enseñanza
formal y luego a su uso lingüístico?
¿Qué consecuencias provocaría la vigencia de la
exclusión de la enseñanza de las lenguas autóctonas en
el sistema educativo de nuestro país?
11. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
¿De qué manera favorecería la implementación en todo
el sistema educativo de Argentina, la inclusión de la
enseñanza de las lenguas originarias?
¿De qué forma favorecería la incorporación en todo el
sistema educativo argentino, la inclusión de la
enseñanza de las lenguas originarias?
¿Es posible la política y planificación lingüística de un
bilingüismo de “doble vía” entre lengua materna
originaria y segunda lengua (castellano) o lengua
materna castellano y segunda lengua (originaria) en la
República Argentina?
12. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
¿Por qué aún en el sistema educativo de
nuestro país se sigue privilegiando la
“repensando la e.i.b lenguas del
enseñanza de las en Santiago extranjeras como
estero”
ser: inglés, francés, alemán, italiano, etc.; y se
excluye por completo en la enseñanza formal
a las lenguas que hablaban los primeros
moradores de este país?
13. “CICLO DE CHARLAS DEBATE:
REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO
DEL ESTERO”
Trabajo de investigación consistente
en:
Búsqueda
Lectura
Análisis crítico
Posible inclusión de la enseñanza de
las segundas lenguas (lenguas
originarias:
mapuche, quichua, guaraní, etc.) en
los planes de estudio del sistema
educativo argentino.
14.
15. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO
DEL ESTERO”
Ley de Educación Nacional N° 26.206
política educativa y linguistica “inclusiva”
de la E.I.B en el sistema educativo argentino.
política
educativa
y
lingüística
“compensatoria” y “resarcitoria” hacia las
minorías indígenas del país. Contradicciones:
lengua y cultura originaria no son incluidas
como: espacio curricular, asignatura o
materia en los planes de estudios de todo el
sistema educativo, y sólo se circunscribe a la
E.I.B en zonas donde se hallan los hablantes
indígenas.
16. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO
DEL ESTERO”
Este relevamiento consistió en:
Búsqueda de información en sitios de Internet de planes
de estudios inherentes a carreras universitarias y/o no
universitarias relacionadas con la enseñanza de segundas
lenguas y lengua materna.
Análisis de planes de estudios vinculados a las carreras
universitarias o no universitarias asociadas inherentes a
la carrera de Letras, Lengua y Literatura: UBA
(Universidad Nacional de Buenos Aires), UNSA
(Universidad Nacional de Salta), UNJU
(Universidad
Nacional
de
Jujuy),
UNT
(Universidad Nacional de Tucumán), UNSE
(Universidad Nacional de Santiago del Estero) y
Escuela Normal Superior “Gral. J.A. Roca”
(Monteros – Tucumán)
17. CICLO DE CHARLAS DEBATE: REPENSANDO LA E.I.B EN
SANTIAGO DEL ESTERO
Nuestro análisis crítico arriba a las siguientes
conclusiones:
1.
Siguen respondiendo a un modelo
educativo de dependencia europeizante
e hispanófila con la inclusión y privilegio
en la educación lingüística y literaria
homogeneizante.
18. “CICLO DE CHARLAS DEBATE: REPENSANDO LA
E.I.B EN SANTIAGO DEL ESTERO”
2.
Privilegio en la enseñanza de las
lenguas
extranjeras:
inglés,
francés,
italiano
y
alemán, obviándose o más bien
excluyéndose de los planes de
estudios a la educación lingüística
referida a las lenguas originarias.
Exclusión
lingüística:
política
lingüística adversa en la cual se
promueve la probable extinción de
una lengua. (Barrera: 2013)
19. “CICLO DE CHARLAS DEBATE: REPENSANDO LA
E.I.B EN SANTIAGO DEL ESTERO”
2. ¿Acaso será el prestigio social que poseen
las lenguas extranjeras por sobre las
originarias? ¿tendrán que ver las políticas
de imperialismo lingüístico que los países
más poderosos imponen sobre el resto?
¿Por qué la política lingüística de nuestro
país sigue privilegiando la enseñanza y
aprendizaje del español o castellano y del
inglés como lengua universal, dejando de
lado o no priorizando la enseñanza de las
lenguas americanas que influyeron e
influyen en la variante lingüística que los
hablantes de América emplean en sus
situaciones
de
comunicación
oral?
(Barrera, 2012:03)
20. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
3.
Los programas de asignaturas presentan una
fuerte dependencia científica con respecto a los
paradigmas lingüísticos y/o análisis literarios.
Formación de alumnos “re(productores)” y no
productores
de
conocimiento
científico
autónomo y emancipador desde una mirada
más latinoamericanista de nuestra realidad
social.
21. “CICLO DE CHARLAS DEBATE: REPENSANDO LA
E.I.B EN SANTIAGO DEL ESTERO”
4.
Formación para la educación literaria
excluyente de las literaturas regionales o
locales.
5. Educación Intercultural Bilingüe en la UNSE
– Santiago del Estero. Zona Bilingüe con
alrededor de 160.000 quichuahablantes.
Desafíos
¿Modelo de E.I.B de MANTENIMIENTO o de
REVITALIZACIÓN
lingüística
de
la
quichua?
22. “CICLO DE CHARLAS DEBATE: REPENSANDO LA
E.I.B EN SANTIAGO DEL ESTERO”
6.
Planificación y política lingüística
“consensuada” por todos en donde se
incluyen
las
lenguas
originarias.
Reparación lingüística e histórica.
23. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
1.
2.
3.
Replanteamiento del sistema educativo y transformarlo en un
sistema educativo bilingüe (inclusión de la ens. De la lengua
originaria y el castellano).
MODELO DE TRANSICIÓN O TRANSFERENCIA (la lengua
indígena es usada de puente entre un monolinguismo L. indíg.
y Cast).
MODELO DE MANTENIMIENTO DE LA E.B (la lengua indígena
es usada y enseñada, al lado de la segunda lengua, durante
toda la escolaridad).
¿por qué y para qué se educa al indígena? ¿qué orientación
deberá seguir la E.B?
Integración (L. indíg. Como recurso pedagógico y puente)
Articulación de la diversidad (L. indígena como medio de
educación a lo largo de toda la escolaridad, al lado del cast.)
1.
2.
Desafíos y problemas actuales
Homogeneización lingüística y cultural de un país.
Reconocimiento del pluralismo cultural y lingüístico.
24. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
6. La lengua escrita y escolaridad en contextos bilingües
Contexto latinoamericano no hay sociedades bilingües ni
promoción
para
el
desarrollo
de
las
L.I.
patrón
socioeconómico, cultural y lingüístico de HOMOGENEIDAD
(castellano).
Castellano + cultura occidental = progreso / modernidad
Argentina: sociedad diglósica en la que se da una jerarquización
de la lengua castellana que se habla. Elemento en contra para las
lenguas minorizadas (indígenas – oprimidas – dominadas)
habladas por sectores marginados.
Problemática sociolingüística que encontramos en el interior de
la comunidad hispano-hablante:
Dicotomía entre:
1. Variante lingüística regional. (subestándar)
2. Variante lingüística estándar (norma culta)
25. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
Alumnos de la Tecnicatura en E.I.B con
mención en lengua quichua
26. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
Autoridades y docentes de la Tecnicatura en
E.I.B con mención en lengua quichua
27. “REPENSANDO LA E.I.B EN SANTIAGO DEL
ESTERO”
Ancha sumaq, kaya kaman
(Muchas gracias… Hasta pronto)