2. ¿Cuántas versiones bíblicas existen hoy The New Jerusalem Bible NIV NKJV The Living Bible Darby Translation KJV AMP NASB ASV KJ21 NLT RSV ¡ ? Contemporary English Version YLT
3. Versiones en Espáñol La Nueva Reina Valera (NRV) NVI RV1602 Dios Habla Hoy Biblia Textual N.T. RV1960 RV1977 RV1909 RV1995 ¡ ? La Biblia de Jerusalém NRV1990
4. LA BIBLIA “ la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios” Rom. 10:17 “ Dios tendrá en la tierra un pueblo que sostendrá la Biblia y la Biblia sola , como piedra de toque de todas las doctrinas y base de todas las reformas….Satanás…. hace que el pueblo considere como sus guías a los obispos, pastores y profesores de teología, en vez de estudiar las Escrituras para saber por sí mismos cuáles son sus deberes” CS pg. 653 .
5. LA BIBLIA Lucas 4:4 “ Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios ” “ Dios tendrá en la tierra un pueblo que sostendrá la Biblia y la Biblia sola ”... CS pg. 653 .
6. LA BIBLIA EN LA INTERNET SELECTED ENGLISH BIBLE TRANSLATIONS SAMPLE PASSAGE CEV Contemporary English Version Philippians 2:1-4 GW God's Word KJV King James Version Philippians 2:1-4 LB The Living Bible NAB New American Bible NASB New American Standard Bible Philippians 2:1-4 NIrV New International Reader's Version Philippians 2:1-4 NIV New International Version Philippians 2:1-4 NJB New Jerusalem Bible NKJV New King James Version Philippians 2:1-4 NLT The New Living Translation Philippians 2:1-4 NRSV New Revised Standard Version OIV Oxford's Inclusive Language Version REB Revised English Bible RSV Revised Standard Version Philippians 2:1-4 TM The Message Philippians 2:1-4
29. ¿Porqué tantas versiones? Con tantas traducciones de la Biblia, la gente quiere saber PORQUÉ hay tantas Biblias y cuáles son las diferencias entre ellas…Examinaremos cada una de las principales traducciones, tomando cuidado de anotar sus cualidades y debilidades y el prop ósito por la cuál fueron hechas
30. ¿Porqué tantas versiones? Según el Dr. Philip Comfort,Ph.D., algunas traducciones bíblicas son más aptas para lectura o “pleasure reading” y otras son buenas para el estudio cuidadoso (“careful study”). También es importante saber para cuál audiencia se hizo cada traducción - niños, adultos, protestantes, católicos, teólogos o legos. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
31. Multitud de Versiones En los últimos 50 años se ha publicado una multitud de traducciones bíblicas modernas. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
32. ¿Qué es una versión bíblica? La Biblia fue escrita originalmente en Hebreo, Arameo (un lenguaje hermano del Hebreo), y en Griego…Así que la Biblia ha sido traducida en varios idiomas. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
33. DOS MÉTODOS BÁSICOS DE TRADUCCIÓN 1. El método de Equivalencia Formal. (Palabra-por-Palabra- “Word-for-Word”) 2. El método de Equivalencia Funcional (Pensamiento-por- Pensamiento- “Though-for-Thought”) Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
34. Método de Equivalencia Formal o palabra-por-palabra (word-for-word) 1. El traductor trata de retener todas las palabras específicas de las lenguas originales (Hebreo o Griego) como sea posible. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
35. Método de Equivalencia Funcional o pensamiento-por-pensamiento 1. El traductor trata de expresar el pensamiento de los idiomas originales hacia el idioma a la cual se traduce. Este método pone un énfasis mayor en el significado y estilo que en el método de palabra-por-palabra. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
36. Método de Equivalencia Dynámica “Dynamic Equivalence” “ Further development of the functional equivalence (thought-for-thought) approach to translation” (The Good News Bible: Today´s English Version) “ Un desarrollo más amplio del método de equivalencia funcional (pensamiento-por-pensamiento) a las traducciones” Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
37. Método usados por las traducciones Antiguas El método utilizado por las traducciones antiguas tiende a ser literal o sea palabra-por-palabra. Algunas de las versiones modernas han continuado esta tendencia, para protegerse contra la posibilidad de mal interpretar el texto. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
38. Método de pensamiento-por-pensamiento (thought-for-thought) En el método de pensamiento-por-pensamiento está siempre el peligro constante de interpretar mal el texto, porque entre mas libertad tenga el traductor al traducir una frase, el proceso llega a ser mas subjetivo. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
39. Versiones Bíblicas Modernas Aunque todas las traducciones en inglés tienen tendencias hacia uno u otro método, la verdad es que también tienen una mezcla de ámbos métodos. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
40. Versiones Bíblicas Modernas En el método de pensamiento-por-pensamiento, los traductores tienen que tratar en cierto sentido de entrar en el pensamiento del autor. Y ¿quien puede saber con seguridad cuál era el significado que el autor original quizo expresar?….. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
41. Versiones Bíblicas Modernas … .Por esta razón las traducciones de pensamiento-por-pensamiento se hacen en cooperación con un grupo grande de espcialistas y teólogos de la Biblia. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
42. Versiones Bíblicas Modernas Las Biblias traducidas literalmente o palabra-por-palabra tienen la ventaja de ser más consistentes que las Biblias traducidas por el método de pensamiento-por-pensamiento, pero tienen la desventaja respecto a la facilidad de lectura y la calidad emotiva del texto original…. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
43. Versiones Bíblicas Modernas … .en otras palabras las Biblias traducidas literalmente son traducciones excelentes para el estudio (por su consistencia en las palabras), pero son difíciles de leer. Debido a esto, los traductores modernos han escogido el método de pensamiento-por-pensamiento tratando de producir Biblias que sean de fácil lectura y que sean confiables. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
44. Versiones Bíblicas Modernas Estrictamente literal New American Standard Bible Literal King James Version New KJV Revised Standard Version The New American Bible Literal con libertad de ser New RSV idiomatica Revised English Bible Pensamiento-por-pensamiento Nueva Version Internacional New Jerusalem Bible New English Bible Equivalencia Dinamica Today’s English Ver. New Living Translation Contemporary English Ver. Paráfrasis The Living Bible The Message Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
45. Versiones Bíblicas Modernas Paraphrase Bibles: “In the preface to the Living Bible Taylor explains his view of paraphrasing: To paraphrase is to say something in different words than the author used. It is a restatement of the author´s thoughts,using different words than he did. This book is a paraphrase of the Old and New Testaments. Its purpose is to say as exactly as possible what the writers meant, and to say it simply, expanding where necessary for a clear understanding by the modern reader” Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
46. Versiones Bíblicas Modernas The Living Bible (Taylor´s Paraphrase) “has been criticized for being highly interpretive--a characteristic that is both a strength and a weakness of all paraphrases. Taylor was aware of this danger when he made the paraphrase. Again, the preface clarifies: There are dangers in paraphrases…there is a possibility that the translator, however honest, may be giving the English reader something that the original writer did not mean to say” Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
47. Versiones Bíblicas Modernas La Biblia The Living Bible ha sido muy popular mundialmente. Mas de 40 millones de estas Biblias han sido vendidas. Quick Notes - English Bible Versions-Tyndale House Publishers-2000.
49. Versiones Bíblicas Modernas Al principio del siglo IV, el emperador Constantino comisionó a Eusebio, obispo de Cesarea a preparar 50 copias del N.T. Eusebio utilizó los manuscritos occidentales. Se cree que dos de las copias de Eusebio sobreviven en el Códice Sináitico y el Códice Vaticanus. Estas copias contienen muchos erroes, y durante los siglos VI y VII, por lo menos 10 diferentes escribas trataron de hacer correcciones que se acercaran a los manuscritos válidos orientales. Sin embargo, estos conservaron muchos errores. Estos errores no previnieron a Jerónimo (Jerome) el utilizar estos manuscritos como su base para la versión Latina de la Biblia. Su traducción llegó a ser la Escritura oficial de la Iglesia Católica Romana y se conoce como la Vulgata Latina . El Concilio de Trento en el siglo XVI, declaró la Vulgata Latina libre de todo error. Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 1-2.
50. Existen 2 perspectivas Griegas de Manuscristo del Nuevo Testamento Hoy hay más de 5000 manuscritos Griegos de todo o porciones del Nuevo Testamento. Los manuscritos del Este centralizados en Siria y Constantinopla se mantuvieron firmes a la verdad de los escritos de los apóstoles, mientras que los manuscritos del Occidente, centralizados en Alejandría y Roma, tuvieron serias alteraciones deliberadas y poco cuidadosas. Cuando el imperio Otomano capturó Constantinopla en 1453, los eruditos de la cultura Bizantina escaparon hacia Europa occidental trayendo manuscritos antiguos de toda clase. Fue la lectura de estos manuscritos que estimuló la época del Renacimiento. Los eruditos de Constantinopla huyeron con las manuscritos de las Escrituras. Los manuscritos conocidos consisten de 90 fragmentos de papiros que datan del segundo al octavo siglo, 270 copias unciales [escritas en letras grandes, todays mayúsculas] que datan entre el tercer y décimo siglo, 2,800 copias minúsculas (porque estaban escrita en letras griegas pequeñas) que datan entre el noveno y siglo 16 y alrededor de 2000 copias leccionarias [Escrituras divididas en un sistema de lecciones para ser usada en la lectura pública]. Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 32-33.
51. Algunas versiones antiguas tienen una antiguedad de mas de 2 siglos con respecto a los códices Vaticano y Sinaítico “ Además de los papiros, códices-unciales y minúsculos-y referencias bíblicas en los escritos de los Padres de la Iglesia, en la búsqueda y recuperación del texto originario del Nuevo Testamento, las antiguas versiones de la Biblia y los leccionarios litúrgicos de la Iglesia, encierran gran valor para la crítica textual. Para la reconstrucción del texto original griego, el estudio de las traducciones de la Biblia al siríaco y al latín es importantísimo. Constatamos el hecho de que algunas de estas versiones se remontan a mediados del siglo II y, en consecuencia, tienen una antiguedad de más de dos siglos con respecto a los códices Vaticano y Sináitico” Hermenéutica y Exégesis - ¿Cómo llegó la Biblia hasta nosotros? Pg. 51 Compilado por Pedro Puigvert Editorial CLIE, 1999 de la Unión Bíblica de E´spaña
52. Existen 2 perspectivas Griegas de Manuscristo del Nuevo Testamento La mayoría de los manuscritos conocidos, están de acuerdo el uno con otro sobre 95%. El resto de los manuscritos, representando los del occidente, están claramente defectuosos. Sin embargo, es sobre estas copias defectuosas en las cuales casi todos los traductores modernos basan sus traducciones de la Biblia. Los reformadores sin embargo del siglo XVI y XVII, no cometieron tal error. Los manuscristos usados por los reformadores conocidos también como el “majority text” están apoyados en las traducciones de Armenia, Ethiopic, Gothic, Latina, y Siriaca, algunos predatan los manuscritos griegos mas antiguos. Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 32-33.
53. Existen 2 perspectivas Griegas de Manuscristo del Nuevo Testamento Recientemente el “majority text” fue confirmado con los descubrimientos de fragmentos en papiro. Eruditos bíblicos del siglo 19, reclamaron que gran parte de los primeros catorce capítulos del Evangelio de Juan fue alterado por escribas en la era Bizantina. Este reclamo fue declarado falso por el descubrimiento del Papiro Bodmer II, que data alrededor del 200 D.C, antes del comienzo de la era bizantina. Este Papiro verificó muchos de los pasaje disputados atribuidos a copistas Bizantinos y demostró que estos pasajes estaban en los manuscritos antiguos. Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 34.
54. Wescott y Hort “ Con el propósito de denigrar el “majority text”, Wescott and Hort introdujeron la Teoria de Recensión Siria (Syrian Recension Theory). Ellos postularon que en algún momento en el tercer o cuarto siglo, los copistas Sirios mutilaron el Nuevo Testamento Original y que estos textos mutilados llegaron a ser la base del Textus Receptus. Un problema que Wescott y Hort se encontraron fue que la traducción Peshitta Siriaca, predataba al tercer siglo y estaba de acuerdo esencialmente con el Textus Receptus y no con el Códice Vaticano. Wescott y Hort resolvieron el problema a su postulado declarando la traducción Peshitta Siriaca de origen tardío al tercer siglo (See Trinitarian Bible Society, Article No. 13, The Divine Original)” Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 34.
55. Wescott y Hort “ Es interesante notar que las teorías de crítica textual de B.F. Wescott y F.J.A. Hort continuan dominando el pensamiento de los traductores modernos. Por lo tanto es importante examinar sus convicciones personales relacionadas a las Sagradas Escrituras. Estos hombre testificaron en sus escritos lo que pensaban de las Sagradas Escrituras. Por ejemplo, Hort dijo: “Estoy inclinado a pensar que no existió tal lugar como el Eden, y que la caída de Adán no difiere en ningun grado de la caida de cada uno de sus descendientes... ” Carta escrita por Hort a John Ellerton, documentado en The Life of Hort, vol. 1, 78. Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 29.
56. La Peshitta Siriaca data de la primera mitad del segundo siglo “ Es significativo sin embargo, que Wescott habia escrito anteriormente que el habia descubierto que: “ no hay razón de desertar la opinión de que la formación de la Peshitta Siriaca fue fijada dentro de la primera mitad del segundo siglo. La gran oscuridad que pesa sobre su origen es prueba de su venerable edad, porque muestra que salió espontáneamente entre las congregaciones cristianas….Si hubiera sido la obra de una fecha tardía, del tercer o cuarto siglo, sería escasamente posible que su historia deberia ser tan incierta como es ” Wescott, the New Testament Canon, 1855. Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 34.
57. Hort uno de los principales traductores del Versión Revisada no creia en el Genésis “ B.F. Westcott y F.J.A. Hort fueron los mas significativos traductores de la Versión Revisada, y desde entonces sus teorías the Crítica Textual continuan dominando el pensamiento de los traductores modernos. Por lo tanto es importante que examinemos lo que Wescott y Hort creian de las Sagradas Escrituras: “Estoy inclinado a pensar que tal cosa como el Edén alguna vez existió y que la caída de Adán difiere de la caída de cada uno de sus descendientes…” Life of Hort, Vol. 1, 78 Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 29.
58. Westcott creía en la adoración a María y también dudaba de la Biblia “ … .afortunadamente encontramos la puerta abierta. Es muy pequeña, con un lugar para arrodillarse; y detrás de una ravisa estaba una “pieta” [estatua de la Virgen y el Cristo muerto] …Si hubiera estado solo, me podia haber arrodillado allí por horas... ” Wescott le escribió a su fiancé, 1847, Life of Westcott, Vol. 2, 50 quoted in B.J. Wilkinson, Our Authorized Bible Vindicated Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 30.
59. Westcott creía en la adoración a María y también dudaba de la Biblia “ … .Desearía ver lo que la Mariología, verdad olvidada, da testimonio ” escribió Westcott al Arzobispo Benson, 17 de noviembre de 1865 quoted in B.J. Wilkinson, Our Authorized Bible Vindicated Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 30.
60. Westcott creía en la adoración a María y también dudaba de la Biblia “ Ahora nadie, supongo, mantiene que los primeros tres capítulos de Genésis, por ejemplo, cuentan una historia literal. No puedo entender cómo cualquiera que los lea con sus ojos abiertos, pueda pensarlo” escribió Westcott al Arzobispo de Canterbury sobre la crítica sobre el Antiguo Testamento, 4 de marzo, 1890 quoted in B.J. Wilkinson, Our Authorized Bible Vindicated, pg. 157. Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 30.
61. La Crítica Textual de Westcott y Hort sobre la Biblia, creyendo en la teoría de la Evolución y dudando de la Biblia, los descualifica como críticos textuales serios de la Palabra de Dios “ Ahora nadie, supongo, mantiene que los primeros tres capítulos de Genésis, por ejemplo, cuentan una historia literal. No puedo entender cómo cualquiera que los lea con sus ojos abiertos, pueda pensarlo” escribió Westcott al Arzobispo de Canterbury sobre la crítica sobre el Antiguo Testamento, 4 de marzo, 1890 quoted in B.J. Wilkinson, Our Authorized Bible Vindicated, pg. 157. Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 31.
62. Hort pensaba que la teoría de Darwin no se podía refutar “ Pero el libro que más me ha cautivado es el de Darwin. A pesar de lo que se quiera pensar,es un libro que uno está orgulloso de ser contemporáneo de el….Mi sentimiento es fuerte de que la teoría no se puede responder [refutar]…” Carta a John Ellerton, 3 de abril, 1860, Life of Hort, Vol. 1, 416 Modern Bible Translation Unmasked-Russel/Colin Standish- Hartland Publications, 1993, pg. 29.
Notas del editor
5 5 5 5 5 12 11 AutoFlow What about new modes? There are so many modes of ventilation out there that it can get a bit confusing. The same mode can even have a different name depending on which manufacture your talking about.
5 5 5 5 5 12 11 AutoFlow What about new modes? There are so many modes of ventilation out there that it can get a bit confusing. The same mode can even have a different name depending on which manufacture your talking about.