3. 1. Características misioneras del cristianismo
del primer siglo.
2. Se fundaron comunidades cristianas más allá
donde se hablaba el idioma del imperio.
3. La naturaleza misma de la palabra exigía su
trasmisión y traducción para el desarrollo de
la Iglesia.
4. Por muchos siglos hubo un férreo control por
parte de la Iglesia Católica sobre las
escrituras.
4. 1. Fue un proceso paulatino.
2. En un inicio era generalmente la obra de
uno o dos hombres.
3. En la actualidad existen variedad de
traducciones y se hacen por grupos de
especialistas.
5. 1. Biblia Latina Visigoda (anterior al 953
d.C), perteneció al antiguo monasterio de
San Pedro de Cardeña.
2. Biblia Alfonsina (1280 d.C), es una
traducción de la Vulgata Latina, fue la
primera traducción de la Biblia al romance
castellano.
3. La Biblia (del Duque) de Alba (1430
d.C), traducción del A. T hecha
directamente del hebreo y el arameo.
6. 4. La Biblia del rabino Salomón (1420
d.C), contiene solo el A.T y se cree que fue
traducida por el rabino Salomón.
5. El Nuevo Testamento de Francisco Enzinas
(1543 d.C), fue publicada por este erudito
español y le costo ser encarcelado.
6. La Biblia Ferrara (1553 d.C), obra de 2 judíos
portugueses, se caracteriza por ser muy literal y
tener un lenguaje anticuado.
7. Nuevo Testamento del doc. Juan Pérez de
Pineda (1556 d.C), muy elogiado por los
eruditos.
7. Marca un hito en la historia de las
traducciones al castellano.
Fue traducida por Casiodoro de la Reina.
Fue la primer traducción completa y directa
de las sagradas escrituras al castellano.
Marcó un giro en las traducciones al
castellano.
8. 1. Versión Moderna (1893 d.C).
2. Nuevo Testamento versión Hispano-
americana (1916 d.C).
3. Nácar-Colunga ( 1944 d.C).
4. La Bover-Cantera (1947 d.C).
5. Reedición de la Mons. Straubinger (1948-
1951 d.C).
6. Biblia de Jerusalén (1966 d.C).
7. Dios llega la hombre (1966 d.C).
9. 8. Biblia Edición Pastoral Latinoamericana (1972
d.C).
9. La Biblia de Herder (1975 d.C).
10. Nueva Biblia Española (1976 d.C).
11. La Biblia Interconfesional: Nuevo Testamento
(1978 d.C).
12. Dios Habla Hoy (1979 d.C).
13. El libro del Pueblo de Dios (1980 d.C).
14. La Biblia del Peregrino (1993 d.C).
15. Nuevo Testamento, Salmos y Proverbios
(1995 d.C), conocida como Nueva Versión
Internacional.
10. Fue desde 1602 d.C la Biblia castellana por
excelencia de los protestantes que hablan
esa lengua.
A marcado época y sigue siendo la mas
usada en la actualidad.
Ha influido notablemente en las creencias
teológicas de los protestantes.
A pasado por un proceso de constantes
revisiones a lo largo de los siglos.
Es considerada “insustituible” y casi
“inspirada” por muchos líderes religiosos.
11. Su traducción en su momento fue hecha de los
mejores manuscritos antiguos, pero ya se han
descubierto manuscritos aun más antiguos.
Los principios de traducción han variado mucho
desde que Casiodoro y Varela hicieron su
trabajo.
El lenguaje a evolucionado de la misma manera
por lo que ya su lenguaje queda anticuado para
los momentos actuales que vive la iglesia.
12. 1. Es hora de que la Reina-Valera deje de
estimarse por algunos líderes como
“incuestionable” he “inspirada”.
2. En la actualidad existen muchas
traducciones buenas de la Biblia al
castellano que se les puede dar un mejor
uso.
3. No debemos utilizar únicamente una
versión de la Biblia sino varias de ellas para
comprenderla mejor.