SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 84
Descargar para leer sin conexión
DOSSIER DE DOBLADORA ELECTROHIDRÁULICA
Las dobladoras de tubos o perfiles son ideales para realizar todo tipo de espiral en tubos
para verandas, puertas, perfiles de ventanas, son muy útiles para estos tipos de trabajos
además que cuenta con un sistema electrohidráulico que facilita realizar este trabajo.
• CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA
 Esta máquina está fabricada en chapa de acero soldado y mecanizado que se
caracterizan por su gran robustez, calidad en sus acabados y versatilidad, permite
realizar una infinidad de figuras circulares en todo tipo de perfil. La precisión y
fuerza que su proyecto lo requiera.
 Esta máquina está equipada con un panel de control, mordazas, expansor y
funciones automáticas que facilitan el trabajo del cliente.
 Las dos palancas de control ubicadas en la parte superior una que permite sujetar
el material a ser doblado, mientras la otra realiza el bloqueo del sistema para tener
precisión.
 Permite doblar frio y con precisión tubos y conductos metálicos de ¼” hasta 4”
de diámetro.
 El armazón de doblamiento permite con gran facilidad, montar y desmontar el
tubo que desee curvar.
• CONDICIONES DE SERVICIO ESPECÍFICOS
 Esta dobladora está diseñada para curvar los siguientes tubos: EN 10255
Medianos y pesados, ASTM A53 tipos 40 y 80, DIN 2440 serie 2441, BS 1387
Medianos y pesados, GB/3091 (ISO 559) Medianos y pesados
 La temperatura de utilización esta entre: -10°C a 50°C
 Poseen diferentes formadores como los que se presentan a continuación:
• LISTA DE REPUESTOS
La robustez de la máquina hace que cada componente sea importante al realizar una
actividad es por ello que se tome en cuenta cada una de las piezas y/o componentes que
se puedan sustituir de una manera rápida, a continuación, se presenta una lista de los
componentes de intercambialidad:
✓ Cilindro-pistón
✓ Filtro de líquidos hidráulicos de entrada y salida en la bomba
✓ Unidad de mantenimiento
✓ Válvulas de alivio de presión
✓ Válvula de la bomba
✓ Mangueras para las conexiones hidráulicas
✓ Sistemas de refrigeración
✓ Guías para tubos de doblado
✓ Matriz de anclaje
✓ Matriz de doblado
✓ Sellos de la cubierta del tanque
✓ Respiraderos
✓ Circuitos hidráulicos
• PLANOS DE MONTAJE, ESQUEMAS ELÉCTRICOS, ELECTRÓNICOS,
HIDRÁULICOS (Anexo 3)
Plano hidráulico
• INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Para la instalación de la máquina es necesario realizar una inspección de los tipos de
fuentes necesarias para el funcionamiento de la misma:
• La alimentación de fuente eléctrica es primordial para el funcionamiento de la
dobladora electrohidráulica.
• Se debe ubicarla en espacios grandes para su mejor maniobrabilidad
• La infraestructura debe ser solida ya que el peso de la máquina es
considerablemente pesado y las vibraciones que se producen al trabajar deben ser
amortiguadas ya sean estas mediante un mecanismo externo o interno dentro de
la infraestructura.
• Nivelar la superficie donde se realizará la instalación de máquina
• Evitar la ubicación a lado de máquina que generen calor excesivo pues esto podrá
hacer que los sistemas de lubricación de la máquina, sea deteriorada mucho antes
de lo esperado.
• Se debe evitar el contacto de la máquina con la superficie para evitar la corrosión
de la estructura metálica, por lo general se usan bases metálicas o madera que son
muy útiles para la absorción de vibraciones.
• La sujeción de máquina con la base de la puede realizar por medio de pernos,
tuercas y anillos de presión, aunque en muchos de los casos no es necesario pues
el peso de la misma.
• INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Advertencia
Durante el doblamiento de un tubo, mantenga sus dedos y manos apartados de las piezas
de doblamiento y el tubo. Sus dedos y mano u otras partes corporales podrían quedan
atrapados, ser aplastados, fracturados y hasta amputados si se enredan en la doblatubos o
entre el tubo y la máquina.
Sujete la dobladora y el tubo correctamente.
El tubo se mueve cuando está siendo curvado y podría golpear o aplastar causando
lesiones graves. Asegúrese que haya suficiente espacio libre alrededor del tubo ante de
realizar este trabajo.
Respete estas instrucciones de funcionamiento para reducir el riesgo de que ocurran
accidentes por aplastamiento, golpes, descargas eléctricas u otras causas.
Montaje del tubo
1. Asegure que tanto la máquina como la zona de trabajo se encuentran bien
preparadas y que en las inmediaciones no haya curiosos ni distracciones. Vuelva
a revisar que el interruptor de encendido esté en su posición APAGADA
2. Marque el tubo donde desea doblarlo, si lo estima necesario.
3. Si es necesario, alce y abra el ala superior del armazón de doblamientos.
4. Seleccione el formador apropiado para el tubo que desea doblar. Los formadores
traen marcados su tamaño y su número de identificación. Coloque el formador
sobre el extremo del ariete.
5. Coloque el tubo que se va a doblar delante del formador y, si es necesario, coloque
soportes debajo del tubo para sujetarlo correctamente en posición de doblamiento.
El formador trae al centro una marca para facilitar el alineamiento. Sujete el tubo
debidamente para impedir que máquina y/o tubo se caigan durante el
funcionamiento.
6. Vuelva a revisar que la máquina y el tubo estén estables.
Avance y retracción del ariete
Gire la perilla de desenganche en la bomba hidráulica hacia la derecha (avance del ariete)
hasta la posición Avance (vea la Figura 11). Para retraer o replegar el ariete, gire la perilla
de desenganche hacia la izquierda hasta la posición de Retracción. Un resorte interno
retraerá el ariete.
Bombeo manual
Suba y baje la manivela de la bomba para que avance el ariete. No emplee extensiones
para la manivela porque podrían dañar la manivela o resbalar durante su uso y ocasionar
lesiones.
Bombeo eléctrico
Mueva el interruptor de encendido a la posición ENCENDIDA. Oprima el interruptor de
marcha (RUN) para que AVANCE el ariete. Ponga el interruptor de encendido en
posición APAGADA cuando no estará en uso o cuando se deba retraer el ariete.
Doblamiento del tubo
1. Párese al costado del cilindro por el mismo lado de la perilla de avanzar y retraer.
Nunca estire su cuerpo sobre la doblatubos para alcanzar la perilla desde el otro
lado de la máquina. Haga avanzar el ariete. Cuando el formador toque el tubo,
lenta y cuidadosamente avance el ariete mientras mantiene alineados el punto del
tubo donde se lo desea curvar con el formador. Continúe haciendo avanzar el
ariete hasta que el tubo llegue justo a tocar los soportes de esquina. No ponga sus
dedos, manos ni ninguna parte de su cuerpo en dónde podrían apretarse o quedar
atrapados.
2. Revise que los soportes de esquina estén en la posición correcta (indicada en el
armazón) para el tubo que se doblará, y que las clavijas estén bien insertadas en
el armazón de doblamientos. De lo contrario, la doblatubos podría dañarse durante
el uso. Revise que los extremos del tubo sobresalen lo suficiente, más allá de los
soportes de esquina, para impedir que el tubo se salga mientras se le dobla.
3. Continúe haciendo avanzar el ariete y doblando el tubo. A medida que se curva el
tubo, los extremos se moverán. Apártese del tubo que se mueve. Fíjese en los
indicadores de ángulo. El promedio de los ángulos medidos por cada indicador de
ángulos es aproximadamente igual a la totalidad del ángulo doblado. Observe el
ariete a medida que se extiende. Si usted puede ver una pequeña ranura en el ariete,
no lo haga avanzar más para que no se dañe ni tenga fugas del líquido hidráulico.
4. Para ciertos diámetros de tubería (21 /2 y 3 pulgadas), deberá emplearse una
extensión para el ariete con el fin de que sea capaz de efectuar una curvatura de
90 grados. Cuando la ranura en el ariete pueda verse, no avance más el ariete.
Cerciórese de que el tubo está bien sujeto de tal forma que no se mueva o caiga.
Gire la perilla de desenganche hasta la posición Retracción, y repliegue el ariete
lo suficiente para que la extensión pueda ser introducida entre el extremo del ariete
y el formador. Introduzca la extensión y con cuidado avance el ariete. No ponga
sus dedos, manos ni otras partes de su cuerpo en lugares donde podrían
engancharse o ser aplastados. Cuando se haya llegado al grado de doblamiento
deseado, no avance más el ariete. No intente formar una curvatura de más de 90
grados (según marca el indicador de ángulo). Podría romperse el tubo o causar
problemas. Podría necesitarse una escuadra u otro instrumento para determinar
exactamente lo que miden los ángulos de las curvaturas. Es preferible no doblar
tanto el tubo a la primera, puesto que es más fácil volverlo a doblar otro poco más,
que tener que enderezarlo. Cuando se retracta el ariete, el tubo podría tender a
estirarse (volver a su estado anterior). Es posible que tenga que curvarlo un poco
más para lograr el ángulo deseado.
5. Hecho el doblamiento, vuelva el interruptor de encendido a la posición
APAGADA
6. Extraiga el tubo de la doblatubos. Si es necesario, desmonte las clavijas, los
soportes de esquina y/o levante el ala superior del armazón de doblamientos. Si el
formador se ha quedado pegado al tubo, emplee un bloque de madera o un martillo
de goma para darle unos golpecitos al formador y despegarlo del tubo. No utilice
un martillo o cinceles comunes y corrientes u otras herramientas duras para
despegarlo. Pueden desportillarse y dañar el formador y causar lesiones.
Enderezamiento de una curvatura
Hay disponible un formador de enderezamiento para reducir ligeramente el ángulo de una
curvatura (hasta unos 10 grados). La curvatura podría deformarse si se utiliza un formador
de enderezamiento. En ciertos casos (como curvas de 90 grados en tubos de 21 /2, 3 o 4
pulgadas Ø) no es posible utilizar un formador de enderezamiento. Para utilizarlo:
1. Coloque el formador de enderezamiento en el extremo del ariete.
2. Coloque el tubo de tal forma que su curvatura se asiente en el formador de
enderezamiento y las patas de la curvatura se afirmen contra los soportes de
esquina. Los soportes de esquina deben estar colocados simétricamente en los
agujeros correctos, de lo contrario la doblatubos podría averiarse durante el uso.
3. Siga los pasos de la sección “Doblamiento del tubo”
• NORMAS DE SEGURIDAD
Advertencia
Esta sección entrega importante información de seguridad que atañe específicamente a
esta máquina.
Antes de usar la Doblatubos hidráulica, lea estas precauciones detenidamente para evitar
lesiones corporales graves debidas a aplastamientos, descargas eléctricas u otras causas.
Seguridad de la Doblatubos hidráulica
• Mantenga sus dedos y manos apartados de los accesorios que doblan el tubo y del
tubo mismo durante la operación. Sus dedos, manos u otras partes de su cuerpo
pueden quedar atrapados, ser aplastados, fracturados y hasta amputados en el
doblatubos o entre sus componentes y otros objetos.
• Sostenga tanto la máquina como el tubo adecuadamente. Así se evita que la
máquina se vuelque y/o se caiga el tubo.
• El tubo se mueve cuando está siendo curvado y podría golpear o aplastar causando
lesiones graves. Asegure que haya suficiente espacio libre alrededor del tubo antes
de proceder a curvarlo.
• La doblatubos hidráulica emplea líquido de alta presión para generar fuerzas
poderosas. El líquido puede penetrar la piel humana. Estas fuerzas pueden quebrar
y lanzar piezas que podrían herir a alguien. Apártese de la máquina cuando esté
en funcionamiento y siempre lleve puesto el equipo de protección personal,
incluso anteojos de seguridad, que corresponda.
• Utilice la Doblatubos hidráulica únicamente con los accesorios recomendados en
este manual. Si se los somete a otros usos o modifica, la doblatubos podría dañarse
u ocasionar lesiones corporales
• INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Hágale mantenimiento a la doblatubos hidráulica según estos procedimientos para una
larga vida útil y reducir los riesgos de sufrir lesiones debidas a descargas eléctricas u otras
causas.
Limpieza
Después de cada uso, elimine el aceite o grasa sobre la doblatubos y formadores con un
paño limpio y seco. Ponga especial atención en la limpieza del ariete y pistón: quíteles
cualquier desecho o mugre que pudiera rayar un metal pulido o dañar sellos. Los
formadores y los soportes de esquina pueden limpiarse, si es necesario, con un cepillo de
alambre.
Lubricación
Mensualmente, o bien más a menudo, aplique aceite de máquina liviano o grasa a los
puntos de pivote en la manivela, bisagra de las alas y clavijas. No aplique aceite a los
componentes del sistema hidráulico.
Aceite hidráulico
Revisión del nivel del aceite y añadimiento de aceite hidráulico Antes de cada uso, revise
el nivel del aceite. Coloque la doblatubos sobre una superficie plana con su ariete retraído
totalmente. Extraiga la tapa del depósito de aceite; el aceite debe llegar hasta la parte
inferior del cuello del depósito. Si le falta aceite, añada aceite hidráulico Shell Tellus 32
Hydraulic Oil o uno equivalente de alta calidad. Vuelva a colocarle la tapa.
Cambio del aceite
Una vez al año, o con mayor frecuencia si se la somete a uso pesado o en lugares
polvorientos, el aceite hidráulico debe reemplazársele. Coloque el extremo del cilindro,
el más cercano a la bomba, en un recipiente que recoja el aceite usado. Directamente
debajo del cilindro hay un tapón. Extraiga este tapón, el resorte del filtro y el filtro y
permita que el depósito se vacíe. Abra la tapa de entrada de aire del depósito de aceite y
levante un poco el extremo del cilindro más cercano al ariete para apurar el drenaje. El
drenaje podría demorar varias horas. Elimine el aceite hidráulico usado conforme a su
Hoja MSDS de Seguridad del Material y las normas locales.
Limpie el filtro enjuagándolo en aceite hidráulico limpio. Vuelva a colocar el filtro limpio
o uno nuevo, el resorte y el tapón. Llene el depósito de la doblatubos con aceite nuevo
siguiendo las instrucciones para añadir aceite. Haga funcionar la doblatubos unos cuantos
ciclos para extraer el aire del sistema y vuelva a revisar el nivel del aceite.
Capacidad del depósito de aceite
• HB382/382E, HBO382/382E 1,27 qt./1,2 litros
• HB383/383E 1,70 qt./1,6 litros
Funcionamiento a bajas temperaturas
Si se utilizará la Doblatubos hidráulica a temperaturas ambientes inferiores a los 14°F / -
10°C, se recomienda reemplazar su aceite hidráulico por uno de alta calidad y apropiado
para bajas temperaturas.
• Detección de averías
• Servicio y reparaciones
Esta máquina puede tornarse insegura si se la repara o mantiene incorrectamente.
Las Instrucciones de Mantenimiento describen la mayor parte de los servicios que
requiere esta máquina. Cualquier problema que no haya sido abordado en esta sección,
debe ser resuelto únicamente por un técnico de reparaciones autorizado por DIA-CRO.
La máquina debe llevarse a un Servicentro Autorizado DÍA-CRO o ser devuelta a la
fábrica.
Para obtener información acerca del Servicentro DIA-CRO más cercano a su localidad o
consultar sobre el servicio o reparación de esta máquina:
• Contacte al distribuidor de DIA-CRO en su localidad.
• En internet visite el sitio www. DIA-CRO.com ó www. DIA-CRO.eu para
averiguar dónde se encuentran los centros autorizados de DIA-CRO más
cercanos.
• Llame al Departamento de Servicio Técnico de DIA-CRO desde EE.UU. o
Canadá al (800) 519-3456 o escriba a rtctechservices@emerson.com
DOSSIER DE COMPRESOR DE TORNILLO SIN FIN.
Revoluciones de rotor secundario: 2900 Rpm
Presión final del compresor: 10 bar
Presión de trabajo: 9 Bar
Caudal de aire con presión final del compresor
(10 bar):
900 l/min
Caudal de aire con presión de trabajo (9 bar): 930 l/min
Caudal de aceite en el primer llenado: 3.5 L
Aceite en el primer llenado: Aceites para compresores de
tornillo N° art. B 111 012
Contenido residual de aceite del aire comprimido: < = 4 Mg/m3
Aire de refrigeración requerido: 1060 M3/h
Calor evacuado: 18.800 KJ/h
Potencia del motor: 7.5 KW
Tensión: 400 V
Consumo de corriente en el arranque: 39.6 A
Consumo de corriente a plena potencia: 15.2 A
Ajuste del relé térmico: 10.5 A
Clase de aislamiento: F
Clase de protección del compresor de tornillo: 54 IP
LPA1 Nivel de intensidad sonora (según DIN 45
635 T 13; a 1 m de distancia):
69 dB (A)
Dimensiones: 1300x650x1440 Mm
Peso: 197 Kg
CONDICIONES DE SERVICIO ESPECIFICADAS.
Protéjase usted mismo y proteja al medio ambiente de accidentes mediante las medidas
de precaución adecuadas y, por su propio interés, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
➢ El operador debe garantizar que se haga un uso correcto del aparato.
➢ Mantener a los niños y a los animales lejos de la zona de funcionamiento.
➢ El manejo y mantenimiento de los compresores solo debe ser realizado por
personas debidamente formadas. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
personal técnico convenientemente cualificado.
➢ El compresor no debe usarse para fines distintos de aquellos para los que ha sido
diseñado, ni debe ser manipulado; tampoco se deben efectuar reparaciones
provisionales. Los dispositivos de seguridad no se deben desmontar ni manipular.
La presión de descarga ajustada de fábrica en la válvula de seguridad no puede
modificarse.
➢ Cuando vaya a transportar el compresor, asegúrese de que está sin presión.
➢ Tenga en cuenta el manual de instrucciones independiente del depósito (solo para
los compresores de tornillo que están montados sobre un depósito).
➢ El compresor de tornillo se calienta con el funcionamiento. ¡Cuidado! ¡Existe
riesgo de quemaduras!
➢ En todos los trabajos de mantenimiento o al subsanar averías, realizar la
“Preparación para el mantenimiento “. Los trabajos de mantenimiento y la
subsanación de averías deben ejecutarse solo cuando no hay presión ni tensión.
➢ Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser realizados por personal con
formación específica en la materia.
➢ No utilice el cable eléctrico para fines para los que no está determinado (p. ej. no
arrancar el cable eléctrico de la caja de contacto; proteger el cable eléctrico del
calor, el aceite y los cantos afilados).
➢ No utilizar el compresor en zonas con riesgo de explosión.
➢ No se deben aspirar gases inflamables, corrosivos o tóxicos.
➢ Utilizar solo piezas de repuesto originales.
➢ Precaución: durante el funcionamiento pueden producirse interferencias en la
comunicación en las proximidades del compresor (ruido).
➢ Observar las disposiciones aplicables a la eliminación de los condensados.
➢ Compresor de tornillo modelo SSR-EP25SE: No están permitidas las
manipulaciones en los dispositivos de protección y seguridad ni en el circuito de
refrigeración del secador frigorífico de aire comprimido. No está permitido abrir
los atornillados sellados del secador frigorífico de aire comprimido.
➢ El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes prescripciones legales
vigentes.
LISTADO DE REPUESTOS. INTERCAMBIABILIDAD
Denominación Cantidad
Placa base 640 x 570 x100 mm 1
Elemento oscilante de goma 50 x 10 mm 4
Puerta de armario de distribución 1
Cerradura 1
Llave de armario de distribución SW6 1
Bisagra 2
Carcasa de la caja de distribución 1
Cuadro de mando 320 x 10 x 110 mm 1
Tornillo avellanado DIN 7991 M5 x 20 4
Refrigerador de aceite 365 x 340 x 65 1
Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 4
Arandela en U DIN 9021 A 6.4 8
Arandela elástica, forma A 6 4
Tuerca hexagonal DIN 934 M6 4
Ventilador completo con rejilla 1
Carcasa para ventilador 1
Soporte angular 73 x 80 x 53 1
Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 2
Arandela elástica, forma A 6 2
Arandela en U DIN9021 A6,4 2
Refrigerador de aire 2xG1/2"i 105 x 65 x 290 1
Soporte angular del alojamiento de filtro de
aceite AMD F1
1
Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 2
Arandela elástica, forma A 6 2
Arandela en U DIN9021 A 6,4 2
Soporte AMD F1 1
Tornillo hexagonal M10 x 25 8.8 2
Arandela elástica, forma A 10 2
Arandela en U DIN9021 M10 2
Elementos oscilantes de goma 60 x 40 1
Depósito separador 7,5 litros/14 bar 1
Elemento oscilante de goma 40 x 30 mm 4
Tuerca de diente de bloqueo M 8 DIN1663 4
Arandela en U DIN9021 A 8,4 4
Arandela elástica, forma A 8 4
Tuerca hexagonal DIN934 M8 4
Soporte angular AMD F1 1
Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 20 8.8 2
Arandela elástica, forma A 6 2
Arandela en U DIN9021 A 6,4 2
Atornillado de mamparo con tuerca 1
Tornillo de diente de bloqueo M8 x 30 4
Tuerca hexagonal DIN934 M 8 4
Arandela elástica, forma A 8 4
Arandela en U DIN9021 A 8,4 4
Arandela elástica, forma A 6 4
Tuerca hexagonal DIN934 M 6 4
Cubierta protectora completa AMD 1
Cubierta protectora de la parte superior 1
Cubierta protectora de la parte inferior 1
Motor eléctrico 7,5 kW 400 V/50 Hz 1
Compresor de tornillo FS 26/TF 1
Atornillado R1/2" AMD F1 desmontable 1
Doble boquilla G1/2" con cono interior 2
Alojamiento de filtro de aceite 2 x 1/2"i AMD
F1
1
Filtro de aceite 78 Di = 13 h = 125 1
Tabuladora roscada St G1/2"a x G1/2"a 2
Junta tórica 18,0 x 3,6 NBR 70 2
Manguera de empalme FC332 DN12 x 700 2
Manguera de empalme DN12 x 550 1
Manguera de empalme 1SN DN12x 455 1
Tubo PA blando claro 6 x 1 mm 0.6 m
Atornillado recto 1/8" x 6 1
Anillo cortante 6 mm de un filo 1
Válvula anti retorno R1/8"a x R1/8"i 1
Pieza acodada W90 G1/8"a - R1/8"i 1
Reducción 1/8"a x 1/8"i 1
Sensor de temperatura 1/4"a 1
Espárrago M8 x 35 DIN 939 4
Arandela elástica, forma A 8 4
Tuerca hexagonal DIN934 M8 4
Codo G1/2"a x G1/2"a 60° interior 2
Tornillo de cierre cuadrado SW 10 R1/4" 1
Tornillo de cierre ST-I-R1/2a 2
Válvula de seguridad 14,0 bar 3/8"a 1
Junta tórica Viton 1
Junta 31,4 x 27,0 x 3,0 de goma 1
Tornillo de llenado de aceite ms SW34 1
Llave de bola R3/8"a x R3/8"i 1
Tornillo de cierre 3/8" completo 1
Reducción G3/8"a x G1/4"i 1
Boquilla para manguera R1/4"a x 13 mm 1
Manguera de goma D=12 300 mm 1
Bloque separador completo AMD-F1 1
Pistón con junta tórica completo 1
Junta tórica 1
Resorte de compresión 14,3 x 2,2 x 48 1
Junta tórica 1
Carcasa M30 x 1 1/8"i Al 1
Atornillado en T R1/8"a x 2 x 6 mm giratorio 1
Doble boquilla MS-G1/2" x G3/4" 1
Junta de cobre 33,0 x 27,0 x 1,4 1
Manómetro 1/8" d=40 0-25 bar 1
Válvula de purga de agua condensada 1/8"a 1
Atornillado angular 1/8"a x 6 giratorio SW13 1
Reducción 1/8"a x 1/8"i 1
Atornillado angular R1/8a x 6,0 1
Doble boquilla 1/4 x 45 mm 1
Válvula magnética 2/2 230 V 50 Hz 1
Pieza de conexión 1
Unión roscada recta M5 x 6 de conexión
instantánea SW13
1
Casquillo de apoyo D3.9 x 12,0 2
Tubo PA blando negro 6x1xm 0.3 m
Boquilla 1
Atornillado angular R1/4"a x 6 SW17 1
Junta tórica 22,0 x 1,8 Viton 1
Junta tórica 23,5 x 1,8 Viton 1
Alojamiento para cartucho de filtro finísimo 1
Cartucho de filtro finísimo 80,0 mm h = 125,0
mm
1
Junta tórica 63,0 x 3,5 Viton 1
Junta tórica 90,0 x 2,6 Viton 1
Atornillado en T R1/8"a x 2 x 6 mm giratorio 1
Pieza en T 1/8"a x 6 de conexión instantánea
giratoria
1
Abrazadera de tornillo 30-45 9 mm SW7 1
Inserto filtrante de aspiración Dext=60 Dint=35
H=68
1
Filtro de aspiración Picolino 1
Bloque de aspiración AMD F1 1
Resorte de compresión 23,5 x 1x 26 1
Guía de válvula M8 ms 1
G 470 977Disco de válvula AMD F1 1
Junta tórica 26,0 x 2,6 Viton 1
Junta tórica 90,0 x 2,6 Viton 1
Brida de aspiración AMD F1 1
Tornillo hexagonal M8 x 70 8.8 4
Arandela elástica, forma A 8 4
Bloque de aspiración AMD F1 completo 1
Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.4 m
Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.3 m
Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.6 m
Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.3 m
Tornillo de diente de bloqueo M8 x 35 4
Placa base 1
Interruptor de parada de emergencia 3
contactos NC
1
Contacto 1 contacto NC 3SB3400-0C 2
Control modelo Easy Tronic II 1
Manguito 1/4" 1
Atornillado angular R1/4"a x 6 SW17 1
Transformador 100 W P 230-400 V 1
Transformador 6 V 1
Contactor-disyuntor Sirius 230 V 50 Hz 1
Contactor-disyuntor Sirius 230 V 50 Hz 1
Relé térmico 3RU1116-1KB0 1
Conjunto de piezas conmutador estrella-
triángulo combinado 4.5;5.5;7.5 kW
1
Contactor-disyuntor 3RT1016-1AP01 1
Dispositivo de seguridad SI 6x32 F 4 4 A 2
Dispositivo de seguridad SI 6x32 F 1 A 4
Dispositivo de seguridad SI 6, 3x32, 0- 0, 5
A/440 V
1
Contactor-disyuntor 3RT1015-1AP01 1
Relé térmico 3RU1116-0CB0 1
Convertidor de presión 1/4"a 4-20 mA 0-16 bar 1
Junta 17,9x13,2x1,5 CU 1
Tuerca de diente de bloqueo M6 DIN1663 4
Contacto auxiliar RH1911-1HA01 2
Placa terminal Wago 249 gris 2
Borne en fila serie gris 0,08-4 mm² 3
Placa de separación Wago 281 gris 1
Borne de seguridad con soporte WAGO281 7
Borne en fila Wago 280 2,5 mm2 gris 8
Placa de separación Wago 280 gris 1
Enchufe x-com gris 1
Placa intermedia x-com gris 1
Borne básico x-com gris 1
Paquete de mantenimiento AMD4/5/7 F1 cada
3.000 h
1
Paquete de mantenimiento adicional AMD7 F1
cada 6.000 h
1
Paquete de mantenimiento adicional
AMD4/5/7F1 cada 12.000 h
1
Manual de instrucciones H415640 1
PLANOS DE MONTAJE.
Esquema Eléctrico.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE.
Accionamiento antes de la primera puesta de servicio.
1. Efectuar una comprobación visual del compresor.
2. Leer con atención el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de
seguridad.
3. La primera puesta en servicio solo puede llevarla a cabo un técnico con formación
específica.
4. Comprobar la conexión eléctrica. La conexión eléctrica solo puede realizarla un
electricista cualificado.
5. Comprobar el nivel de aceite.
Transporte
El compresor de tornillo solo puede ser levantado con la europaleta con una carretilla
elevadora o un medio de transporte similar.
Atención:
Al levantar el compresor de tornillo o al retirar la europaleta, asegurar el compresor de
tornillo contra vuelco accidental. Para montar los elementos oscilantes de goma, levantar
el compresor de tornillo 5 cm como máximo. Preste atención para que durante el
levantamiento no se aplaste ningún componente.
Lugar de instalación
Utilice el compresor únicamente en espacios frescos, con poco polvo, secos y bien
ventilados. La temperatura ambiente no debe ser inferior a +5 °C ni superior a +35 °C.
No se deben aspirar gases inflamables con el compresor.
➢ Temperatura ambiente entre +5 °C y 35 °C.
➢ Distancia mínima a la pared o el techo: 1 m.
➢ Delante del compresor de tornillo debe dejarse un pasillo libre de al menos 1 m.
➢ Compruebe tras dos horas de funcionamiento si la temperatura ambiente se ha
equilibrado por debajo de los 35 °C.
Depósito de presión
¡Importante!
La comprobación en el momento de la instalación y la comprobación periódica dependen
de la presión máxima admisible para el depósito (bar) y del volumen de éste (litros). El
producto de las dos magnitudes (bar x litros) da como resultado el producto con contenido
a presión (p x V):
Comprobación de los depósitos de presión (con los depósitos de presión simples,
conforme a RL 87/404/CEE) según la normativa sobre seguridad de funcionamiento
(BetrsichV.)
Toma de aire comprimido
Compresor de tornillo modelo SSR-EP25SE:
La toma de aire comprimido se realiza en la llave de bola 3/4"i. La unión con el sistema
de tuberías se debe establecer con una manguera de empalme elástica.
Conexión eléctrica
Los trabajos de carácter eléctrico solo deben ser realizados por personal con
formación específica en la materia.
Observe los siguientes aspectos:
➢ Sección del cable de alimentación de al menos 4 mm² (para una longitud del cable
< 10 m).
➢ Protección eléctrica por fusible de 25 amperios retardado.
Antes del compresor de tornillo debe instalarse un interruptor principal con cerradura. El
interruptor principal no está incluido en la dotación de suministro, y debe estar accesible
para el usuario.
Descripción de la consola de mando.
Posición Denominación
D01 Tecla de conexión del compresor de tornillo
D02 Tecla de desconexión del compresor de tornillo
D03 Pantalla de indicación
D04 Botón OK
D05 Control de menú, tecla del cursor en el menú seleccionado (hacia delante)
D06 Control de menú, tecla del cursor en el menú seleccionado (hacia atrás)
D07 Control de menú, tecla del cursor para cambio de menú
D08 Control de menú, tecla del cursor para cambio de menú
D09 LED ALARM (parpadea con alarma o mantenimiento pendiente)
D010 Tecla RESET
02 Interruptor de parada de emergencia
Un electricista con formación específica deberá cambiar dos fases en la conexión
eléctrica.
➢ Interrumpir la alimentación de tensión (interruptor principal en la posición de
desconexión).
➢ Abrir la puerta del armario de distribución.
➢ Cambiar las pinzas de conexión L1 y L2.
➢ Cerrar el armario de distribución.
➢ Restablecer la alimentación de tensión.
➢ Pulsar la tecla RESET.
Una vez corregido el sentido de giro, puede realizar un segundo intento de arranque.
La pantalla de indicación muestra los siguientes valores:
Öltemperatur: Temperatura del aceite
Druck am Druckluftausgang: Presión en la salida de aire comprimido
Zustand des Schraubenkompressors: Estado del compresor de tornillo
Mögliche Zustände: Posibles estados
Se muestran en la pantalla de indicación los siguientes estados:
OFF Estado = OFF aparece cuando existe tensión en el compresor de tornillo.
VACÍO Estado = VACÍO aparece cuando el compresor de tornillo se encuentra en
arranque sin carga. En este estado no se comprime aire. Estado =VACÍO parpadea cuando
el compresor de tornillo está en la fase de marcha en inercia.
CARGADO Estado = CARGADO aparece cuando el compresor de tornillo
comprime/genera aire comprimido.
STAND-BY Estado = STAND-BY aparece cuando el compresor de tornillo
está disponible.
Ajustes del control
Ajustar el idioma:
El compresor de tornillo se suministra de serie con los menús en lengua alemana.
Puede cambiarse el idioma de la siguiente manera:
1. Desconectar el compresor de tornillo.
2. Pulsar la tecla D04 Botón OK.
3. Con la tecla D07 ▲ o D08 ▼ seleccionar el menú 10 “Idioma".
4. Confirmar la opción de menú “Idioma “con la tecla D04 Botón OK.
5. Seleccionar el idioma deseado con la tecla D07 ▲ o D08 ▼.
6. Confirmar el idioma deseado con la tecla D04 Botón OK.
7. Salir del menú con la tecla D10 RESET.
Ajustar la presión de desconexión:
El compresor de tornillo se suministra de serie con la presión de desconexión correcta de
10 bar: La presión de desconexión puede modificarse de la siguiente manera.
Atención: Solo se permite un valor inferior a la presión de desconexión indicada
anteriormente.
1. Desconectar el compresor de tornillo.
2. Pulsar la tecla D04 Botón OK.
3. Con la tecla D07 ▲ o D08 ▼ seleccionar el menú 14 “Set vacío".
4. Confirmar la opción de menú “Set vacío “con la tecla D04 Botón OK.
5. Ajustar la presión de desconexión deseada con la tecla D07 ▲ o D08 ▼.
6. Confirmar la presión de desconexión deseada con la tecla D04 Botón OK.
7. Salir del menú con la tecla D10 RESET.
Ajustar la presión de conexión:
El compresor de tornillo se suministra de serie con la presión de conexión correcta
de 8,5 bar: La presión de conexión puede modificarse de la siguiente manera.
1. Desconectar el compresor de tornillo.
2. Pulsar la tecla D04 Botón OK.
3. Con la tecla D07 ▲ o D08 ▼ seleccionar el menú 15 “Set cargado".
4. Confirmar la opción de menú “Set cargado “con la tecla D04 Botón OK.
5. Ajustar la presión de conexión deseada con la tecla D07 ▲ o D08 ▼.
6. Confirmar la presión de conexión deseada con la tecla D04 Botón OK.
7. Salir del menú con la tecla D10 RESET.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.
1. El operador debe garantizar que se haga un uso correcto del aparato.
2. Mantener a los niños y a los animales lejos de la zona de funcionamiento.
3. El manejo y mantenimiento de los compresores solo debe ser realizado por
personas debidamente formadas. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
personal técnico convenientemente cualificado.
4. El compresor no debe usarse para fines distintos de aquellos para los que ha sido
diseñado, ni debe ser manipulado; tampoco se deben efectuar reparaciones
provisionales. Los dispositivos de seguridad no se deben desmontar ni manipular.
La presión de descarga ajustada de fábrica en la válvula de seguridad no puede
modificarse.
5. Cuando vaya a transportar el compresor, asegúrese de que está sin presión.
6. Tenga en cuenta el manual de instrucciones independiente del depósito (solo para
los compresores de tornillo que están montados sobre un depósito).
7. El compresor de tornillo se calienta con el funcionamiento. ¡Cuidado! ¡Existe
riesgo de quemaduras!
8. En todos los trabajos de mantenimiento o al subsanar averías, realizar la
“Preparación para el mantenimiento “. Los trabajos de mantenimiento y la
subsanación de averías deben ejecutarse solo cuando no hay presión ni tensión.
9. Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser realizados por personal con
formación específica en la materia.
10. No utilice el cable eléctrico para fines para los que no está determinado (p. ej. No
arrancar el cable eléctrico de la caja de contacto; proteger el cable eléctrico del
calor, el aceite y los cantos afilados).
11. No utilizar el compresor en zonas con riesgo de explosión.
12. No se deben aspirar gases inflamables, corrosivos o tóxicos.
13. Utilizar solo piezas de repuesto originales.
14. Precaución: durante el funcionamiento pueden producirse interferencias en la
comunicación en las proximidades del compresor (ruido).
15. Observar las disposiciones aplicables a la eliminación de los condensados.
16. Compresor de tornillo modelo SSR-EP25SE: No están permitidas las
manipulaciones en los dispositivos de protección y seguridad ni en el circuito de
refrigeración del secador frigorífico de aire comprimido. No está permitido abrir
los atornillados sellados del secador frigorífico de aire comprimido.
17. El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes prescripciones legales
vigentes.
NORMAS DE SEGURIDAD
Comprobación de los depósitos de presión (con los depósitos de presión simples,
conforme a RL 87/404/CEE) según la normativa sobre seguridad de funcionamiento
(BetrsichV.)
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para el mantenimiento. De esta manera,
conseguirá las mejores condiciones para una larga vida útil y un funcionamiento sin fallos
del compresor.
Atención: En todos los trabajos de mantenimiento y reparación, el compresor de tornillo
completo debe estar sin presión y sin tensión. Desconecte el compresor con la tecla 0,
¡NO con el interruptor de parada de emergencia! Interrumpa la alimentación de tensión
con el interruptor principal. Cierre la llave de bola tras la salida del aire comprimido,
antes de eliminar la presión del sistema del compresor de tornillo mediante la apertura
de la válvula de descompresión. Atención: las piezas del compresor de tornillo pueden
estar calientes debido al funcionamiento. Los trabajos de carácter electrónico solo deben
ser realizados por personal con formación específica en la materia.
Bedienkonsole = Consola de mando
Schraubenkompressor an der 0-Taste ausschalten = Desconectar el compresor de
tornillo con la tecla 0.
Nicht am NOT-AUS-Schalter ausschalten! = ¡No desconectar con el interruptor de
parada de emergencia!
Hauptschalter (nicht im Lieferumfang) = Interruptor principal (no incluido en la
dotación de suministro)
Über den Hauptschlater die Spannungsversorgung unterbrechen = Interrumpir la
alimentación de tensión mediante el interruptor principal
Entlüftungsventil öffnen = Abrir la válvula de purga
Manometer Systemdruck = Manómetro de presión del sistema
Druckluftabgang schließen = Cerrar la salida para aire comprimido
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad en todos los trabajos de mantenimiento.
Para realizar trabajos de mantenimiento en depósitos, éstos deben estar sin presión. Por
ejemplo, con una pistola de soplado conectada en una salida para aire comprimido de su
sistema de tuberías de aire comprimido, se elimina "soplando" toda la presión de los
depósitos. ¡No dirigir la pistola de soplado hacia personas ni animales!
Lubricantes.
Compruebe el nivel de aceite cada 100 horas de servicio. Realice la preparación para el
mantenimiento del control de nivel de aceite. Nunca mezcle diferentes tipos de aceite. En
el primer llenado del compresor de tornillo debe utilizarse un aceite para compresores de
tornillo parcialmente sintético n.º art. B 111 012 (reconocible por el color rojo). ¡Este
aceite para compresores de tornillo no debe mezclarse con otros aceites para compresores
de tornillo! Se ha alcanzado el nivel máximo de aceite cuando el aceite ha alcanzado el
borde inferior de la tabuladora de llenado. Se ha alcanzado el nivel mínimo de aceite
cuando la varilla de medición de aceite todavía toca la superficie del aceite al ser
introducida.
Diagnóstico de averías e instrucciones de reparación.
Problema Solución
El compresor de tornillo funciona, pero no comprime aire:
-Compresor de tornillo en la fase de
marcha en inercia:
-Extraer el aire comprimido hasta que el
compresor de tornillo pase de la fase de
marcha en inercia al área de carga.
-Pieza insertada del filtro de aspiración
muy sucia:
-Desmontar y soplar, en su caso sustituir
la pieza insertada del filtro de aspiración.
-Regulador de aspiración cerrado por
falta de impulso de control:
-Comprobar si el presostato impulsa
correctamente la válvula magnética (solo
un electricista cualificado).
-Regulador de aspiración cerrado
debido a gran cantidad de suciedad:
-Retirar el filtro de aspiración y
comprobar si se puede mover
manualmente el regulador de aspiración.
-Válvula magnética del regulador de
aspiración defectuosa:
-Cambiar la válvula magnética (solo un
electricista cualificado).
El compresor de tornillo tiene un caudal muy escaso:
-Filtro de aspiración sucio: -Desmontar y limpiar, en su caso sustituir
la pieza insertada del filtro de aspiración.
-Llaves de bola no totalmente abiertas: -Comprobar si todas las llaves de bola
están totalmente abiertas.
El compresor se para y activa el guarda motor:
-El cable de alimentación eléctrica
tiene subtensión o ha fallado una fase:
-Un electricista cualificado debe
comprobar el cable de alimentación.
-Ajuste incorrecto del disyuntor: -Un electricista cualificado debe
comprobar el consumo de corriente del
motor eléctrico. Comprobar el ajuste del
disyuntor.
-Temperatura ambiente claramente
demasiado alta:
-Mejore las condiciones de ventilación
del
entorno. Pulsar la tecla RESET, a
continuación, volver a conectar el
compresor de tornillo.
El termostato de la temperatura del compresor de tornillo se conecta:
-Temperatura ambiente demasiado
alta:
-Mejorar las condiciones de ventilación
del entorno.
-Refrigerador muy sucio: -Limpiar el refrigerador.
-El nivel de aceite es demasiado bajo: -Rellenar aceite.
El compresor de tornillo cambia con frecuencia entre las fases de carga y de
marcha en inercia:
-Exceso de condensados en el depósito: -Purgar los condensados. Procure
eliminar de forma ecológica el
condensado.
Elevado consumo de aceite:
-El nivel de aceite es demasiado alto: -Comprobar el nivel de aceite, en caso
necesario purgar el aceite.
-Juntas del cartucho de filtro finísimo
defectuosas:
-Sustituir las juntas del cartucho de filtro
finísimo.
-Cartucho de filtro finísimo
defectuoso:
-Sustituir el cartucho de filtro finísimo.
Aceite en el filtro de aspiración:
-El regulador de aspiración no cierra: -Comprobar el funcionamiento del
regulador de aspiración.
Compresor de tornillo con demasiado aceite:
-Conductos de aceite no estancos: -Apretar los atornillados, sustituir los
conductos de aceite dañados.
El compresor de tornillo comprime por encima de la presión de desconexión
ajustada, la válvula de seguridad sopla:
-El regulador de aspiración está
abierto y no cierra:
-Conducto piloto sucio.
-Comprobar si el presos tato impulsa
correctamente la válvula magnética y si
ésta se abre.
-Cartucho de filtro finísimo sucio: -Sustituir el cartucho de filtro finísimo.
-Presos tato mal ajustado: -Un electricista cualificado debe
comprobar el presos tato.
-Válvula de seguridad averiada -Sustituir la válvula de seguridad.
Compresor de tornillo modelo AMD 7-10 F1-270 DK Aire comprimido húmedo en
el sistema de tuberías:
-Conducto de derivación en posición
“Derivación “:
-Colocar el conducto de derivación en la
posición “Funcionamiento “
Inspecciones, revisiones periódicas.
Trabajo de mantenimiento Horas de servicio
Purgar el condensado del depósito de aire
comprimido:
Cada día
Controlar o purgar, en su caso sustituir, la
pieza insertada del filtro de aspiración:
100
Control de nivel de aceite: 100
Condensado (depósito separador): 100
Controlar las uniones roscadas: 500
Primer cambio de aceite y del filtro de aceite: 500
Siguiente cambio de aceite y del filtro de aceite: 3000
Sustituir la pieza insertada del filtro de
aspiración:
3000
Limpiar el refrigerador: 3000
Cambiar el cartucho de filtro finísimo: 3000
Cambiar la válvula anti retorno: 3000
Limpiar el condensador (fluidificado del agente
frigorífico):
3000
Limpiar el filtro del separador de condensados: 3000
Cambiar las mangueras de presión flexibles: 6000
Cambiar la válvula de presión mínima: 12000
Cambiar la válvula de seguridad: 12000
Cambiar la válvula magnética: 12000
Lista de útiles específicos.
Denominación Característica
Manguera elástica de empalme Longitud 1300 mm, conexión 1/2"a
Manguera elástica de empalme Longitud 1300 mm, conexión 3/4"a
Llave de bola 1/2"
Doble boquilla 1/2“
Depósito de 270 litros, 11 bar Conexión 3/4"
Depósito de 500 litros, 11 bar Conexión 1“
Secador frigorífico Modelo DK 1000 PT
Tubo colector de condensados
modelos KSL 2
Separador de condensados Modelo Ecomat 3100
Juego de montaje para Ecomat 3100
Separador de aceite y agua modelo
Öwatec 10
Referencia de piezas y repuestos recomendados.
N° Articulo Denominación Cantidad
G 470 828 Placa base 640 x 570 x100 mm 1
G 470 182 Elemento oscilante de goma 50 x 10 mm 4
G 470 829 Puerta de armario de disribicion 1
G 470 088 Cerradura 1
G 410 004 Llave de armario de distribución SW6 1
G 470 830 Bisagra 2
G 470 831 Carcasa de la caja de distribución 1
G 470 967 Cuadro de mando 320 x 10 x 110 mm 1
G 424 041 Tornillo avellanado DIN 7991 M5 x 20 4
G 470 834 Refrigerador de aceite 365 x 340 x 65 1
G 404 673 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 4
G 401 414 Arandela en U DIN 9021 A 6.4 8
G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 4
G 720 502 Tuerca hexagonal DIN 934 M6 4
G 470 838 Ventilador completo con rejilla 1
G 470 841 Carcasa para ventilador 1
G 470 844 Soporte angular 73 x 80 x 53 1
G 404 673 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 2
G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 2
G 401 414 Arandela en U DIN9021 A6,4 2
G 470 836 Refrigerador de aire 2xG1/2"i 105 x 65 x 290 1
G 470 842 Soporte angular del alojamiento de filtro de aceite
AMD F1
1
G 404 673 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 2
G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 2
G 401 414 Arandela en U DIN9021 A 6,4 2
G 470 845 Soporte AMD F1 1
G 720 130 Tornillo hexagonal M10 x 25 8.8 2
G 720 704 Arandela elástica, forma A 10 2
G 470 891 Arandela en U DIN9021 M10 2
G 470 272 Elementos oscilantes de goma 60 x 40 1
G 470 968 Depósito separador 7,5 litros/14 bar 1
G 410 150 Elemento oscilante de goma 40 x 30 mm 4
G 720 350 Tuerca de diente de bloqueo M 8 DIN1663 4
G 420 611 Arandela en U DIN9021 A 8,4 4
G 420 703 Arandela elástica, forma A 8 4
G 420 503 Tuerca hexagonal DIN934 M8 4
G 470 866 Soporte angular AMD F1 1
G 401 966 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 20 8.8 2
G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 2
G 470 414 Arandela en U DIN9021 A 6,4 2
G 470 887 Atornillado de mamparo con tuerca 1
G 420 299 Tornillo de diente de bloqueo M8 x 30 4
G 420 503 Tuerca hexagonal DIN934 M 8 4
G 720 703 Arandela elástica, forma A 8 4
G 720 611 Arandela en U DIN9021 A 8,4 4
G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 4
G 720 502 Tuerca hexagonal DIN934 M 6 4
G 410 230 Cubierta protectora completa AMD 1
G 410 231 Cubierta protectora de la parte superior 1
G 410 232 Cubierta protectora de la parte inferior 1
G 470 849 Motor eléctrico 7,5 kW 400 V/50 Hz 1
G 470 854 Compresor de tornillo FS 26/TF 1
G 470 857 Atornillado R1/2" AMD F1 desmontable 1
G 470 856 Doble boquilla G1/2" con cono interior 2
G 470 858 Alojamiento de filtro de aceite 2 x 1/2"i AMD F1 1
G 460 871 Filtro de aceite 78 Di = 13 h = 125 1
G 470 714 Tabuladora roscada St G1/2"a x G1/2"a 2
G 470 725 Junta tórica 18,0 x 3,6 NBR 70 2
G 470 860 Manguera de empalme FC332 DN12 x 700 2
G 470 862 Manguera de empalme DN12 x 550 1
G 470 994 Manguera de empalme 1SN DN12x 455 1
G 410 601 Tubo PA blando claro 6 x 1 mm 0.6 m
G 406 198 Atornillado recto 1/8" x 6 1
G 403 996 Anillo cortante 6 mm de un filo 1
G 406 068 Válvula anti retorno R1/8"a x R1/8"i 1
E 041 611 Pieza acodada W90 G1/8"a - R1/8"i 1
G 401 853 Reducción 1/8"a x 1/8"i 1
G 470 971 Sensor de temperatura 1/4"a 1
G 400 323 Espárrago M8 x 35 DIN 939 4
G 720 703 Arandela elástica, forma A 8 4
G 720 503 Tuerca hexagonal DIN934 M8 4
G 470 797 Codo G1/2"a x G1/2"a 60° interior 2
G 400 052 Tornillo de cierre cuadrado SW 10 R1/4" 1
G 205 208 Tornillo de cierre ST-I-R1/2a 2
G 410 555 Válvula de seguridad 14,0 bar 3/8"a 1
G 410 799 Junta tórica Viton 1
G 470 208 Junta 31,4 x 27,0 x 3,0 de goma 1
G 470 207 Tornillo de llenado de aceite ms SW34 1
G 470 863 Llave de bola R3/8"a x R3/8"i 1
G 471 167 Tornillo de cierre 3/8" completo 1
G 470 209 Reducción G3/8"a x G1/4"i 1
G 025 030 Boquilla para manguera R1/4"a x 13 mm 1
G 470 864 Manguera de goma D=12 300 mm 1
G 470 990 Bloque separador completo AMD-F1 1
G 470 973 Pistón con junta tórica completo 1
G 471 000 Junta tórica 1
G 470 974 Resorte de compresión 14,3 x 2,2 x 48 1
G 470 975 Junta tórica 1
G 470 976 Carcasa M30 x 1 1/8"i Al 1
G 470 977 Atornillado en T R1/8"a x 2 x 6 mm giratorio 1
E 030 145 Doble boquilla MS-G1/2" x G3/4" 1
G 410 652 Junta de cobre 33,0 x 27,0 x 1,4 1
G 460 588 Manómetro 1/8" d=40 0-25 bar 1
G 460 253 Válvula de purga de agua condensada 1/8"a 1
G 471 168 Atornillado angular 1/8"a x 6 giratorio SW13 1
G 401 853 Reducción 1/8"a x 1/8"i 1
G 406 206 Atornillado angular R1/8a x 6,0 1
G 404 000 Doble boquilla 1/4 x 45 mm 1
G 470 194 Válvula magnética 2/2 230 V 50 Hz 1
G 470 978 Pieza de conexión 1
G 471 156 Unión roscada recta M5 x 6 de conexión
instantánea SW13
1
G 470 215 Casquillo de apoyo D3.9 x 12,0 2
G 015 024 Tubo PA blando negro 6x1xm 0.3 m
G 470 601 Boquilla 1
G 470 980 Atornillado angular R1/4"a x 6 SW17 1
G 470 198 Junta tórica 22,0 x 1,8 Viton 1
G 470 196 Junta tórica 23,5 x 1,8 Viton 1
G 470 868 Alojamiento para cartucho de filtro finísimo 1
G 410 924 Cartucho de filtro finísimo 80,0 mm h = 125,0 mm 1
G 470 199 Junta tórica 63,0 x 3,5 Viton 1
G 410 826 Junta tórica 90,0 x 2,6 Viton 1
G 470 977 Atornillado en T R1/8"a x 2 x 6 mm giratorio 1
G 471 157 Pieza en T 1/8"a x 6 de conexión instantánea
giratoria
1
G 470 981 Abrazadera de tornillo 30-45 9 mm SW7 1
G 470 503 Inserto filtrante de aspiración Dext=60 Dint=35
H=68
1
G 470 746 Filtro de aspiración Picolino 1
G 470 875 Bloque de aspiración AMD F1 1
G 470 869 Resorte de compresión 23,5 x 1x 26 1
G 470 870 Guía de válvula M8 ms 1
G 470 871 G 470 977Disco de válvula AMD F1 1
G 470 872 Junta tórica 26,0 x 2,6 Viton 1
G 410 826 Junta tórica 90,0 x 2,6 Viton 1
G 470 874 Brida de aspiración AMD F1 1
G 400 097 Tornillo hexagonal M8 x 70 8.8 4
G 470 703 Arandela elástica, forma A 8 4
G 470 876 Bloque de aspiración AMD F1 completo 1
G 015 024 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.4 m
G 015 024 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.3 m
G 015 024 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.6 m
G 015 024 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.3 m
G 470 300 Tornillo de diente de bloqueo M8 x 35 4
G 470 077 Placa base 1
G 470 385 Interruptor de parada de emergencia 3 contactos NC 1
G 470 878 Contacto 1 contacto NC 3SB3400-0C 2
G 470 946 Control modelo Easy Tronic II 1
G 470 983 Manguito 1/4" 1
G 470 980 Atornillado angular R1/4"a x 6 SW17 1
G 470 233 Transformador 100 W P 230-400 V 1
G 470 985 Transformador 6 V 1
G 470 718 Contactor-disyuntor Sirius 230 V 50 Hz 1
G 470 718 Contactor-disyuntor Sirius 230 V 50 Hz 1
G 470 640 Relé térmico 3RU1116-1KB0 1
G 461 490 Conjunto de piezas conmutador estrella-triángulo
combinado 4.5;5.5;7.5 kW
1
G 470 292 Contactor-disyuntor 3RT1016-1AP01 1
G 411 087 Dispositivo de seguridad SI 6x32 F 4 4 A 2
G 470 885 Dispositivo de seguridad SI 6x32 F 1 A 4
G 470 992 Dispositivo de seguridad SI 6, 3x32, 0- 0, 5 A/440
V
1
G 470 882 Contactor-disyuntor 3RT1015-1AP01 1
G 470 884 Relé térmico 3RU1116-0CB0 1
G 470 138 Convertidor de presión 1/4"a 4-20 mA 0-16 bar 1
G 001 183 Junta 17,9x13,2x1,5 CU 1
G 420 349 Tuerca de diente de bloqueo M6 DIN1663 4
G 470 719 Contacto auxiliar RH1911-1HA01 2
G 471 174 Placa terminal Wago 249 gris 2
G 471 150 Borne en fila serie gris 0,08-4 mm² 3
G 471 175 Placa de separación Wago 281 gris 1
G 461 043 Borne de seguridad con soporte WAGO281 7
G 471 169 Borne en fila Wago 280 2,5 mm2 gris 8
G 471 171 Placa de separación Wago 280 gris 1
G 471 171 Enchufe x-com gris 1
G 471 152 Placa intermedia x-com gris 1
G 471 173 Borne básico x-com gris 1
G 471 182 Paquete de mantenimiento AMD4/5/7 F1 cada
3.000 h
1
G 471 183 Paquete de mantenimiento adicional AMD7 F1
cada 6.000 h
1
G 471 184 Paquete de mantenimiento adicional AMD4/5/7F1
cada 12.000 h
1
G 875 509 Manual de instrucciones H415640 1
DOSSIER SOLDADORA MIG
CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA.
• Tamaños de cables que pueden ser usados cale sólido de 0,6/0,8/1/1,2
• Tamaño máximo del carrete de alambre Ø 300 mm, máximo de 15 Kg
• Puede utilizar CO2, Argón o mezcla de Argón más CO2 como gas inerte para la
protección del arco.
• Ciclo de trabajo 250A- 40%, 200A-60%, 160A-100%.
• Número de regulación de pasos 2x6
• Potencia máxima instalada 9 KW.
• Corriente mínima y máxima que puede obtenerse en la soldadura 25-300 A
respectivamente.
• Entrada trifásica de 230-400V, 50/60 Hz.
• Peso 80 Kg.
• Dimensiones 405x940x760 mm.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA.
A) Interruptor.
Encender o apagar la máquina. En algunas versiones regula también las gamas de la
tensión de soldadura.
B) Pomo de regulación.
Mediante este pomo se cambia la velocidad del hilo de soldadura.
C) Enganche centralizado.
Se conecta la antorcha de soldadura
D) Toma de masa.
Toma a la que se conecta el borne de masa de la máquina.
E) Conmutador.
Regula la tensión de soldadura.
F) Pomo de regulación.
Mediante este pomo se regula el tiempo de punteado. Apretando el pulsador de la antorcha
la máquina empieza a soldar, la duración del tiempo de punteado está regulado por el
pomo.
Para volver a empezar el ciclo es necesario soltar el pulsador de la antorcha y volver a
apretar el pulsador.
G) Led (Color verde)
Este led señala la puesta en marcha de la máquina.
H) Led (Color amarillo)
Este led se enciende cuando el termostato interrumpe el funcionamiento de la soldadora.
PLANOS DE ENSAMBLAJE Y ELÉCTRICOS (Anexos 1 y 2)
MEDIDAS DE SEGURIDAD.
Fuego.
• Hay que evitar que se produzcan fuegos o chispas o residuos calientes o trozos
incandescentes.
• Asegurarse que apropiados dispositivos anti-incendios se encuentren a
disposición cerca de la zona de soldadura.
• Eliminar de la zona de soldadura todo material inflamable y combustible (mínimo
10 m. de distancia).
• No realizar soldaduras en envases de combustibles y lubricantes, aunque éstos se
encuentren vacíos. Dichos envases deben estar perfectamente limpios antes de
soldarlos.
• Dejar enfriar el material soldado antes de tocarlo o de ponerlo a contacto con otro
material combustible o inflamable.
• No realizar soldaduras en detalles con intersticios que contengan material
inflamable.
• No trabajar en ambientes con alta concentración de vapores combustibles, gas o
polvos inflamables.
• Controlar siempre la zona de trabajo, media hora después, para asegurarse que no
existan principios de incendios.
• No conservar en las carteras material combustible como, por ejemplo,
encendedores o fósforos.
Quemaduras.
• Proteger la piel de las quemaduras causadas por las radiaciones ultravioletas
emitidas por el arco, de las chispas y de los residuos de metal fundido utilizando
prendas de vestir ignífugas que cubren toda la superficie del cuerpo expuesto al
peligro.
• Ponerse ropa/guantes de protección para soldador, gorro y zapatos subidos con
punta de seguridad. Abrocharse el cuello de la camisa y las tapas de las carteras y
usar pantalones sin bastilla para evitar la entrada de chispas y residuos.
• Ponerse el casco con vidrio de protección hacia el exterior y lentes con filtro al
interior. Esto es primordial en las operaciones de soldadura con el objetivo de
defender los ojos de la energía radiante y de los metales que circulan. Si el vidrio
de protección está roto, tiene protuberancias o manchas, hay que cambiarlo.
• Evitar el uso de ropa pegajosa y grasienta. Una chispa podría incendiarla.
• Las partes metálicas incandescentes como por ejemplo pedazos de electrodos y
pedazos sobre los cuales se trabaja, hay que cogerlos siempre con guantes.
• Un servicio de primeros auxilios y una persona calificada tendría que estar
presente en cada uno de los turnos a no ser que se encuentren estructuras sanitarias
en los alrededores que se puedan utilizar en caso de un tratamiento urgente debido
a llamaradas que quemen los ojos y la piel.
• Cuando la pieza con la cual hay que trabajar se encuentra sobre la cabeza se deben
usar tampones en las orejas. Se debe usar un gorro resistente cuando otros trabajan
en una
• zona cercana.
• Las personas que tienen que soldar o cortar no deben usar productos inflamables
para los cabellos.
Humos
Las operaciones de soldadura producen humos y polvos metálicos nocivos que pueden
hacer daño a la salud, por lo tanto:
• Hay que trabajar en espacios que tengan una adecuada ventilación.
• Tener la cabeza fuera de los humos.
• En los ambientes cerrados hay que utilizar adecuados aspiradores.
• Si la ventilación no es apropiada se deben usar respiradores autorizados.
• Limpiar el material que hay que soldar en el caso se encuentren presentes
solventes o material halógeno para desengrasar ya que éstos producen gases
tóxicos. Durante el proceso de soldadura, algunos solventes al cloro, se pueden
descomponer debido a la presencia de las radiaciones
• que produce el arco y generar gases fosgenos.
• No soldar metales revestidos o que contengan plomo, grafito, cadmio, zinc,
cromo, mercurio o berilio si no se dispone de un adecuado respirador.
• El arco eléctrico genera ozono. Una prolongada permanencia en ambientes a alta
concentración de ozono puede causar dolores de cabeza, irritación a la nariz, a la
garganta, a los ojos y grave congestión y dolor al pecho.
• Es importante no usar oxígeno para la ventilación.
• Hay que evitar las pérdidas de gas en espacios reducidos; una pérdida de gas
grande puede modificar peligrosamente la concentración de oxígeno. No hay que
colocar las bombonas en espacios reducidos.
• No soldar o cortar en lugares donde los vapores de los diluentes puedan ser
atraídos a la atmósfera de soldadura o de corte o en caso que la energía radiante
pueda penetrar en el interior de atmósferas que contengan pequeñas cantidades de
tricloroetileno o percloroetileno.
Explosiones.
• No realizar soldaduras sobre o cerca de recipientes a presión.
• No soldar en ambientes que contengan polvo, gas o vapores explosivos.
Esta soldadora utiliza gas inerte como CO2, ARGON o mezcla de Argón + CO2 para la
protección del arco, por lo tanto, es necesario poner la máxima atención a:
A) BOMBONAS
• No conectar directamente la bombona al tubo a gas de la máquina sin haber
utilizado un regulador de presión.
• Manejar y utilizar bombonas a presión autorizadas por la normativa vigente.
• No utilizar bombonas que pierdan o que físicamente estén dañadas.
• No utilizar bombonas que no estén bien fijas.
• No trasladar bombonas sin la protección de la válvula montada.
• No hay que usar bombonas cuyo contenido no ha sido identificado claramente.
• No hay que lubrificar nunca las válvulas de las bombonas con aceite o grasa.
• No poner en contacto eléctrico la bombona con el arco.
• No exponer la bombona a excesivo calor, chispas, residuos fundidos o llamas.
• No hurgar dentro de las válvulas de las bombonas.
• No tratar de abrir con martillos, llaves u otros sistemas las válvulas blocadas.
• No borrar ni alterar nunca el nombre, el número u otras señales de la bombona.
Es ilegal y peligroso.
• No levantar las bombonas tomándolas por la válvula o por la tapa, o usando
cadenas, amarras o calamita.
• No tratar de mezclar nunca ningún gas al interior de la bombona.
• No cargar jamás las bombonas.
• Las conexiones de las bombonas no se deben cambiar ni modificar nunca.
B) REGULADORES DE PRESIÓN
• Mantener en buenas condiciones los reguladores de presión.
• Los reguladores estropeados pueden causar daños o accidentes; Dichos
reguladores tienen que ser reparados solo por personal especializado.
• No utilizar reguladores para gas diverso de aquel para lo cual fueron fabricados.
• No usar nunca un regulador que pierde o que se ve que físicamente está dañado.
• No lubricar nunca un regulador con aceite o grasa.
C) TUBOS
• Cambiar los tubos que se ve que están dañados.
• Mantener los tubos extendidos para evitar pliegues.
• Mantener enrollado fuera de la zona de trabajo el tubo en exceso, de manera de
prevenir eventuales daños.
Shock eléctrico.
El shock eléctrico puede matar. Todos los shocks eléctricos son potencialmente fatales.
• No tocar partes bajo tensión.
• Protegerse de las descargas a tierra y de la pieza que hay que cortar usando guantes
y prendas de vestir aislantes.
• Mantener las prendas de vestir (guantes, zapatos, gorros, vestidos) y el cuerpo
seco.
• No trabajar en ambientes húmedos o mojados.
• No apoyarse a la pieza que hay que soldar.
• Si hay que trabajar cerca o en una zona peligrosa hay que usar todas las
precauciones posibles.
• Si se siente cualquier golpe de descarga eléctrica, aunque sea pequeño, hay que
interrumpir inmediatamente las operaciones de soldadura. No usar la máquina
hasta que no se haya identificado y resuelto el problema.
• Colocar un interruptor de pared automático, ojalá cerca de la máquina, para poder
apagarla inmediatamente en caso de cualquier emergencia.
• Controlar con frecuencia el cable generador de corriente.
• Desconectar el cable generador de la red antes de tocar los otros cables o antes de
abrir la máquina.
• No utilizar la máquina sin las tapas de protección.
• Sustituir siempre las partes dañadas de la máquina con
• repuestos originales.
• No hay que excluir nunca la seguridad de la máquina.
• Estén conectadas con una eficiente descarga a tierra.
• Eventuales controles deben ser realizados solo por personal experto consiente de
los riesgos que produce la alta tensión necesaria para el funcionamiento de la
estructura.
INSTALACIÓN.
Precauciones.
• Hay que leer todas las instrucciones relacionadas con la instalación de la máquina.
• La instalación de la máquina debe realizarla una persona especializada.
• Antes de trabajar en el interior de la maquina hay que controlar que el enchufe
esté desconectado de la alimentación.
• Conectar el conductor amarillo-verde de la soldadora a una buena descarga a
tierra.
Ubicación.
• Sacar la soldadora del embalaje y ubicarla en un lugar con ventilación adecuada,
que no tenga mucho polvo, poniendo atención, además, que no se opture la entrada
y la salida del aire en las ranuras para el enfriamiento.
• Un flujo reducido de aire produce recalentamiento como también daños en las
partes internas.
• Mantener a lo menos 500 mm de espacio libre alrededor de la máquina.
• No poner ningún dispositivo filtrante en los conductos de entrada de aire de esta
máquina para soldar.
Montaje.
• La instalación de la máquina la debe realizar personal experto. Todas las
conexiones tienen que ser realizadas conforme con las normas vigentes y
respetando plenamente la ley de seguridad de infortunios en el trabajo.
• Montar los detalles del equipo de la soldadora.
• Montar la antorcha para soldar.
• Controlar que el diámetro del hilo corresponda al diámetro indicado en el rollo y
montar la bobina del alambre.
• Asegúrense que el hilo de soldadura pase por dentro de la ranura de la garganta
del rodillo.
• Antes de conectar el cable de alimentación hay que cerciorarse que la tensión de
la red corresponda a la de la soldadora y que la descarga a tierra funcione
perfectamente.
• Conectar el borne de masa a la pieza.
• Encender la máquina mediante el interruptor.
• Extraer la boquilla del gas cónico girándola en sentido horario.
• Soltar la boquilla porta corriente.
• Apretar el pulsante de la antorcha y dejarlo solo cuando sale el hilo.
Conexión del tubo de gas.
• Mantener las bombonas verticalmente y encadenadas a la base de los apoyos.
• Mantener las bombonas en un lugar en donde no puedan ser dañadas.
• No levantar la máquina con la bombona conectada.
• Hay que tratar de no tocar nunca la bombona con el hilo de soldadura.
• Mantener la bombona distante de la zona para soldar o de circuitos eléctricos que
no estén aislados.
• La bombona de gas inerte tiene que tener un reductor de presión y un indicador
de flujo.
• Conectar el tubo de gas saliente en la parte posterior de la máquina en la salida
del reductor de presión solamente después de haber dado una colocación a la
bombona.
• Abrir la bombona del gas y regular el indicador de flujo a más o menos 8/10 ltr.
/min.
SOLDADURA
SOLDADURA CONTINUA DEL ACERO DULCE
• Para la soldadura del acero dulce se puede emplear ARGON 75%+CO2 25% o
CO2 100%.
• Escoger la tensión de soldadura por medio del mando del conmutador.
• Acérquese al punto de soldadura y prense el pulsador de la antorcha.
• Obre sobre el pomo del potenciómetro (2), hasta cuando no tenga una soldadura
con ruido constante y continuo.
• Si la velocidad es demasiado alta, el hilo propende a quedarse parado sobre la
pieza y a hacer robotar la antorcha; si la velocidad es demasiado baja, el hilo funde
en gotas saltuarías o el arco no se queda encendido.
SOLDADURA DEL ALUMINIO
La soldadura debe ser preparada como para la soldadura del acero dulce, aplicando las
siguientes variaciones.
1. ARGÓN 100% como gas de protección para la soldadura.
2. Un hilo de aporte cuya composición sea adecuada al material básico para soldar.
• Para soldadura ALUMAN hilo 3“5% silicio.
• Para soldadura ANTICORODAL hilo 3“5% silicio.
• Para soldadura PERALUMAN hilo 5% magnesio.
• Para soldadura ERGAL hilo 5% magnesio.
Si hay sólo una antorcha para hilos de acero es preciso que se modifique de la siguiente
manera:
• Verifique que la longitud del cable de la antorcha no supere los 3 metros.
• Quitar el dado de cierre de la vaina de latón, la tobera gas y portacorriente y luego
quitar la vaina.
• Enfilar la vaina de teflón para aluminio y verificar que salga de las dos
extremidades.
• Atornillar de nuevo la tobera portacorriente de manera que la vaina adhiera.
• En la extremidad libre de la vaina enfilar el nipples de cierre de la vaina, la
guarnición OR y bloquear por medio del dado sin apretar demasiado.
• Enfilar la canilla de latón sobre la vaina e introducirlo todo en el adaptador
• Cortar diagonalmente la vaina para que esté lo más cerca posible al rodillo
acarreador del hilo.
• Utilizar rodillo arrastra-hilo apto para el aluminio. Los rodillos no tienen que estar
apretados hasta el fondo.
• Utilizar boquillas porta-corriente aptos para el aluminio con el orificio
correspondiente al diámetro del hilo que se utiliza durante la soldadura.
• Utilizar muelles limpiadores especiales para aluminio, sin usarlas jamás en otros
tipos de materiales.
SOLDADURA DEL ACERO INOXIDABLE
La soldadura debe ser preparada de la misma manera que para la soldadura del acero
dulce excepto por las siguientes variaciones:
• Bobina de hilo de acero inoxidable compatible con la composición del acero para
soldar.
• Botella con mezcla de ARGON 98%+O2 2%.
ACCESORIOS
ARTÍCULO CÓDIGO FABRICANTE (Art)
Boquilla MB 15 -3m. 1467
Boquilla MB 15 -4m 1467.20
Boquilla MB 25 -3m. 1468
Boquilla MB 25 -4m. 1468.20
Boquilla MB 36 -3m. 1550
Boquilla MB 36 -3m 1550.20
Medidor de flujo,2 medidores 1450
Kit de aluminio 139
Rodillo de alimentación de alambres
sólidos Ø 0,6 hasta 0,8.
3.080.241
Rodillo de alimentación de alambres
sólidos Ø 1 hasta 1,2
3.080.250
ANOMALÍAS EN EL USO.
INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA AJUSTE
La distribución de la
corriente aparece limitada
Fusible de línea quemado Cambiar fusible
Diodos quemados Cambiarlos
Esqueda electrónica
quemada
Cambiarla
Conexiones eléctricas de
potencias disminuida
Apretar todas la
conexiones
Contacto inseguro del
conmutador de regulación
Cambiar el conmutador
Avance irregular del
alambre
Ranura demasiada larga
del rollo del alambre
Cambiar el rollo
Vaina obturada o tapada Desenrollar y proceder a
limpiar
Rollo Aprete-Alambre
mal apretado
Apretarlo a fondo
Fricción del aspó porta
bobina demasiado
apretada
Soltar la fricción a través
de la regulación
Boquilla porta corriente
opturada
Cambiarla
El alambre se bloca o se
enrolla entre los rollos y la
conducción de alambre de
entrada a la antorcha
Boquilla porta corriente
con diámetro equivocado
Cambiarla
Equivocada alineación de
la ranura del rollo
Alinearlo
Si el carrete va fuera de
posición
Hay que acercarlo lo más
posible al rodillo de
arrastre del cable
Vaina obturada o tapada Desenrollarla y limpiarla
DOSSIER DE GUILLOTINA ELECTROHIDRÁULICA
La guillotina electrohidráulica, está diseñada específicamente para cortar chapa por
cizallamiento del material.
Se adapta a las normas y directivas europeas de fabricación de maquinaria
Dimensiones generales en mm.
Características de la maquina
• Motor de 9.2 Kw a 1460 r.p.m.
• Intensidad de 19 A a 400 V / 33A a 230V.
• Depósito hidráulico de 96 litros.
• Pistón de doble efecto.
• Presión de la bomba hidráulica 230 Kg.
• Peso total de 8000 Kg.
• Motor del tope de 0,37 Kw a 1460 r.p.m.
• Tope trasero motorizado con encoder.
• Carrera del tope 700 mm
• Escote 173 mm.
• Longitud de corte 3030 mm.
ESQUEMAS
Esquema eléctrico
Esquema hidráulico
Despiece de la maquina
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
Situación de la máquina
Se procurará ubicar la máquina debidamente para no tener que moverla, en caso contrario
se seguirán las pautas descritas en el apartado de trasporte. Se deberá situar en una
superficie lisa y nivelada para evitar vibraciones y movimientos de ésta durante los cortes.
Es posible nivelar la maquina mediante unos tornillos situados en la base de la máquina,
uno en cada esquina.
Dimensiones de la máquina y área de trabajo
Cuando se coloque la máquina se ha de tener en cuenta sus dimensiones, el área de trabajo
del operario y las posibles longitudes de la pieza a trabajar. Podrá utilizar la cizalla un solo
operario, que deberá colocarse frontalmente a la máquina y nunca en una zona lateral, ya
que ha de controlar el conjunto de la máquina y además las protecciones principales están
diseñadas para el uso frontal de la misma.
Condiciones externas admisibles
- Temperatura ambiente entre +5ºC y +50ºC sin sobrepasar una temperatura media
de +45ºC las 24h
- Humedad de entre el 30% y 90% sin condensación de agua.
Conexión a la fuente de alimentación
Importante: Esta máquina debe ser conectada a una toma de corriente con contacto de
puesta a tierra
La guillotina viene equipada con dos motores trifásicos 230 / 400 V: uno de 0,37KW para
el tope, que debe estar siempre conectado en triangulo, y otro de 9.2 kW conectados en
estrella para conectarse a una fuente de alimentación de 400v + neutro. Deberá conectarse a
una sola fuente de alimentación y en la fuente de energía indicada. Si la tensión de la línea
no es la indicada se procederá al cambio de la conexión de las bobinas del motor, tal como
indican las figuras siguientes:
LISTA DE REPUESTOS
✓ Cilindro-pistón
✓ Filtro de líquidos hidráulicos de entrada y salida en la bomba
✓ Unidad de mantenimiento
✓ Válvulas de alivio de presión
✓ Válvula de la bomba
✓ Mangueras para las conexiones hidráulicas
✓ Sistemas de refrigeración
✓ Sellos de la cubierta del tanque
✓ Circuitos hidráulicos
✓ Cuchilla
NORMAS DE SEGURIDAD
Advertencias:
➢ No manipular ningún componente con la máquina en marcha.
➢ No utilizar la máquina para propósitos no descritos en el manual.
➢ Utilizar guantes para la manipulación de componentes de la máquina y durante los
procesos del plegado.
➢ Utilizar gafas y botas de protección homologadas por la CE.
➢ No trabajar sin las protecciones que equipan la máquina.
➢ No utilizar útiles de corte que no sean subministrados por el fabricante.
➢ No anular ningún tipo de seguridad de la máquina.
Descripción del marcado de la Cizalla:
➢ Prohibición de colocar las manos.
➢ Obligatoriedad de uso de calzado de protección.
➢ Obligatoriedad de uso de guantes de protección.
MANUAL DE USO
➢ Introducir la plancha
➢ Una vez introducida la plancha a cortar, presione el pedal para que baje la cuchilla de
la Cizalla, la cuchilla baja mientras usted mantiene el pedal presionado, de forma que
si lo suelta la cuchilla invierte el movimiento y comienza a ascender hasta alcanzar la
posición superior de reposo.
➢ Pues bien, conociendo este principio de funcionamiento, si desea cortar la plancha,
deberá presionar el pedal hasta que la cuchilla se sitúe en la posición inferior de su
recorrido vertical.
➢ Una vez ésta ha llegado hasta abajo y por tanto ha cortado la plancha, no volverá a
levantarse hasta que usted deje de pulsar el pedal. Si lo hace, la cuchilla de la cizalla
empezará a moverse verticalmente hasta alcanzar la posición superior de reposo. Ha
de saber también que si presiona el pedal mientras la cuchilla se está levantando, la
cuchilla invertirá su movimiento, bajando de nuevo.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Mantenimiento general
- Cada 1000 horas de uso, revisar el nivel del aceite del depósito. En la parte superior del
depósito se encuentra la varilla de nivel. En caso de falta de aceite, rellenar hasta la marca de
la varilla.
- Sustituir el aceite hidráulico del depósito cada 4000 horas de trabajo.
Tipo: CEPSA HIDRÁULICO HM 68
Sistema hidráulico
Atención:
Parar la máquina para efectuar el mantenimiento.
Una vez sustituido el aceite, poner en marcha la máquina y accionar el pedal en intermitencia
aumentando el tiempo de presión progresivamente hasta que el circuito se llene.
- Engrasar los bulones periódicamente según el nivel de uso.
- Si el uso es diario y continuo, engrasar cada mes.
- Lubricar los husillos del tope semanalmente con grasa o aceite.
- Engrasar mensualmente todos los engrasadores de las guías.
SITUACIONES ANÓMALAS DE FUNCIONAMIENTO
En cualquier momento puede producirse una situación anómala de funcionamiento, lo cual
implica la detención de cualquier operación que estuviera realizándose en ese instante.
Las situaciones anómalas se dividen en tres grandes grupos, el de Situaciones de Emergencia,
el de Situaciones de Bloqueo, y el de Situaciones de Error. A continuación, se detallan las
situaciones específicas que llevan a cada uno de estos tres grandes grupos.
Situaciones de Emergencia:
➢ Activación del Pulsador de Paro de Emergencia.
➢ Interrupción de la Barrera de Seguridad.
Situaciones de Bloqueo:
➢ Bloqueo de la máquina a través de la correspondiente Llave de Bloqueo.
Situaciones de Error:
➢ Error en el Final de Carrera Superior de la cuchilla.
➢ Error en el Final de Carrera Inferior de la cuchilla.
➢ Error en la Lectura del Encoder.
Así pues, al producirse una de las situaciones anteriormente descritas, la guillotina pasa a un
estado tal que aborta cualquier maniobra que se esté realizando en ese momento,
desactivando los displays 7 segmentos y apareciendo en pantalla un mensaje indicador de la
situación anómala que se ha producido.
Por motivos de seguridad no se permite la nueva activación de la Cizalla hasta que se ha
eliminado la situación anómala. En caso de Situaciones de Emergencia o Bloqueo, se puede
solventar dicha situación anómala restableciendo el Pulsador de Paro de Emergencia, que la
Barrera de Seguridad deje de interrumpirse, o que se desbloquee la máquina a través de la
correspondiente llave, dependiendo de cada caso. Una vez solventada la situación anómala
correspondiente, la Cizalla C 3006 se reinicia por completo y entra en modo de StandBy.
Si se produce una Situación de Error, con intención de evitar daños mayores o situaciones
peligrosas para los usuarios, la Cizalla queda bloqueada, mostrándose en pantalla el mensaje
pertinente. En este caso, sólo puede desbloquearse la máquina desconectándola de la tensión
de red, y volviendo a conectarla posteriormente. Ello, no obstante, en caso de producirse una
situación de error, le rogamos que no dude en contactar con el Servicio Técnico a fin y efecto
que el problema se solucione con la mayor brevedad posible.
ANEXOS
Anexo 1. Componentes de la soldadora 253 C de acuerdo al fabricante.
ANEXO 2. Diagrama eléctrico.
Anexo 3. Ensamble de la Dobladora Electrohidráulica
Anexo 3. Partes de la Dobladora Electrohidráulica (Continuación)
2 Ruedas frontales Varios 36 0,23
2 Ruedas posteriores Varios 35 0,37
1 Placas de sujección superior Varios 34 14,82
2 Espaciador 3/4 in
Plain Carbon
Steel
33 1,43
2 Tuerca plataforma 32
4 Arandela tipo red 31
1 Pasador de horquilla 29
2 Tuerca hexagonal 28
2 Amortiguador de regulación 26
2 Tuerca pesada 25
2 Perno hexagonal de estructura 24
16 Perno hexagonal 21
1
Válvula de control hidraúlico 3
vías
Varios 20 0,62
1 Sistema HIdraúlico
Conjunto
hidraúlico
Varios 19 11,18
1 Cilindro-Pistón Varios 18 26,5
2 Collarin de 3/4 in
Plain Carbon
Steel
17
7800.0
0
2 Collarin de 5/8 in
Plain Carbon
Steel
16 0,06
1 Bonete 4.5 in
AISI 1020
Steel,
Cold Rolled
15 0,464
1 Soporte U
AISI 1010
Steel,
hot rolled bar
14 0,68
1 Anillo 6061 Alloy 13 1,142
1 Seguro de parada
AISI 1010
Steel,
hot rolled bar
12 0,576
1 Eje central AISI 1020 11 0,35
1 Eje de radio central AISI 1020 10 23,04
1 Bloque de apoyo AISI 1020 9 5,89
1 Tubo cuadrado de 4 x 4 in
AISI 1010
Steel,
hot rolled bar
8
12.133
7
1 Tubo cuadrado de 4x4 in base
AISI 1010
Steel,
hot rolled bar
7
7870.0
000
1 Eje de palanca 1 in
AISI 1020
Steel,
Cold Rolled
6 0,439
1 Eje de 1.25 in
AISI 1015
Steel,
Cold Drawn
(SS)
5 0,956
1 Eje de 1 in
AISI 1020
Steel,
Cold Rolled
4 0,607
1 Tubo redondo de 2 in
Plain Carbon
Steel
3 4,29
2 Brazo fijo
Plain Carbon
Steel
2 4,42
2 Brazo oscilante o giratorio
Plain Carbon
Steel
1 5,4
N°
de
piez
a
Denominación
N° de
Norma/Dibujo
Material
N.º
de
ord
en
N° de
Modelo/Semiproducto
Peso
kg/pi
eza
Observaciones

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Presentacion Cepillo
Presentacion CepilloPresentacion Cepillo
Presentacion Cepillo
Jesus Triz
 
Ajuste y tolerancia
Ajuste y toleranciaAjuste y tolerancia
Ajuste y tolerancia
BRUNOOLDANI
 

La actualidad más candente (20)

TORNO
TORNOTORNO
TORNO
 
Refrentado en el torno
Refrentado en el tornoRefrentado en el torno
Refrentado en el torno
 
Presentacion Cepillo
Presentacion CepilloPresentacion Cepillo
Presentacion Cepillo
 
Laboratorio de cnc torno
Laboratorio de cnc tornoLaboratorio de cnc torno
Laboratorio de cnc torno
 
Pernos
PernosPernos
Pernos
 
Fresado
Fresado Fresado
Fresado
 
Proceso de doblado
Proceso de dobladoProceso de doblado
Proceso de doblado
 
Conicidad
ConicidadConicidad
Conicidad
 
Ajuste y tolerancia
Ajuste y toleranciaAjuste y tolerancia
Ajuste y tolerancia
 
T O R N O ( U N I V E R S A L)
T O R N O ( U N I V E R S A L)T O R N O ( U N I V E R S A L)
T O R N O ( U N I V E R S A L)
 
Caracteristicas de la soldadura oxiacetilenica y la soldadura smaw
Caracteristicas de la soldadura oxiacetilenica y la soldadura smawCaracteristicas de la soldadura oxiacetilenica y la soldadura smaw
Caracteristicas de la soldadura oxiacetilenica y la soldadura smaw
 
Recubrimiento metalicos
Recubrimiento metalicosRecubrimiento metalicos
Recubrimiento metalicos
 
Operaciones básicas en torno
Operaciones básicas en torno Operaciones básicas en torno
Operaciones básicas en torno
 
Alineacion de poleas
Alineacion de poleasAlineacion de poleas
Alineacion de poleas
 
Procesos de manufactura(doblado, cizallado, fresado y embutido)
Procesos de manufactura(doblado, cizallado, fresado y embutido)Procesos de manufactura(doblado, cizallado, fresado y embutido)
Procesos de manufactura(doblado, cizallado, fresado y embutido)
 
Hoja de procesos de mecanizado por torno CNC
Hoja de procesos de mecanizado por torno CNCHoja de procesos de mecanizado por torno CNC
Hoja de procesos de mecanizado por torno CNC
 
Rueda vagoneta
Rueda vagonetaRueda vagoneta
Rueda vagoneta
 
Fuerza y potencia en el corte de metal
Fuerza y potencia en el corte de metalFuerza y potencia en el corte de metal
Fuerza y potencia en el corte de metal
 
MANTENIMIENTO DE PLANTAS CONCENTRADORAS
 MANTENIMIENTO DE PLANTAS CONCENTRADORAS  MANTENIMIENTO DE PLANTAS CONCENTRADORAS
MANTENIMIENTO DE PLANTAS CONCENTRADORAS
 
F R E S A D O R A ( U N I V E R S A L)
F R E S A D O R A ( U N I V E R S A L)F R E S A D O R A ( U N I V E R S A L)
F R E S A D O R A ( U N I V E R S A L)
 

Similar a DOSSIER INDUSTRIAL.pdf

MANUAL DE CAPACITACION PARA OPERADORES DE PALA NEUMATICA.pdf
MANUAL DE CAPACITACION PARA OPERADORES DE PALA NEUMATICA.pdfMANUAL DE CAPACITACION PARA OPERADORES DE PALA NEUMATICA.pdf
MANUAL DE CAPACITACION PARA OPERADORES DE PALA NEUMATICA.pdf
MantenimientoMACDESA
 
Válvulas final
Válvulas finalVálvulas final
Válvulas final
fusionit0
 

Similar a DOSSIER INDUSTRIAL.pdf (20)

Mantenimiento de valvulas e3
Mantenimiento de valvulas e3Mantenimiento de valvulas e3
Mantenimiento de valvulas e3
 
Instrucciones empacadora automatica 1000.pdf
Instrucciones empacadora automatica 1000.pdfInstrucciones empacadora automatica 1000.pdf
Instrucciones empacadora automatica 1000.pdf
 
365119718-7-Canerias-y-Mangueras.pptx
365119718-7-Canerias-y-Mangueras.pptx365119718-7-Canerias-y-Mangueras.pptx
365119718-7-Canerias-y-Mangueras.pptx
 
Equipo no. 1
Equipo no. 1Equipo no. 1
Equipo no. 1
 
El jumbo hidraulico
El jumbo hidraulicoEl jumbo hidraulico
El jumbo hidraulico
 
Info3
Info3Info3
Info3
 
manual-de-empaques
 manual-de-empaques manual-de-empaques
manual-de-empaques
 
valvulas
valvulas valvulas
valvulas
 
MANUAL USO GRANEX C25-5R 2022 sello.pptx
MANUAL USO GRANEX C25-5R 2022 sello.pptxMANUAL USO GRANEX C25-5R 2022 sello.pptx
MANUAL USO GRANEX C25-5R 2022 sello.pptx
 
MANUAL DE CAPACITACION PARA OPERADORES DE PALA NEUMATICA.pdf
MANUAL DE CAPACITACION PARA OPERADORES DE PALA NEUMATICA.pdfMANUAL DE CAPACITACION PARA OPERADORES DE PALA NEUMATICA.pdf
MANUAL DE CAPACITACION PARA OPERADORES DE PALA NEUMATICA.pdf
 
Trabajo válvulas
Trabajo válvulasTrabajo válvulas
Trabajo válvulas
 
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
 
Tipos de valvulas
Tipos de valvulasTipos de valvulas
Tipos de valvulas
 
BOMBAS-CENTRIFUGAS-LINEA-SVDC.pdf
BOMBAS-CENTRIFUGAS-LINEA-SVDC.pdfBOMBAS-CENTRIFUGAS-LINEA-SVDC.pdf
BOMBAS-CENTRIFUGAS-LINEA-SVDC.pdf
 
Bombas centrifugas-linea-svdc
Bombas centrifugas-linea-svdcBombas centrifugas-linea-svdc
Bombas centrifugas-linea-svdc
 
Mmanual de instrucciones Hidrolimpiadora BENZA Gasolina
Mmanual de instrucciones Hidrolimpiadora BENZA GasolinaMmanual de instrucciones Hidrolimpiadora BENZA Gasolina
Mmanual de instrucciones Hidrolimpiadora BENZA Gasolina
 
MAquinaria
MAquinariaMAquinaria
MAquinaria
 
Waste King legend series warranty - The Best Garbage Disposal
Waste King legend series warranty - The Best Garbage DisposalWaste King legend series warranty - The Best Garbage Disposal
Waste King legend series warranty - The Best Garbage Disposal
 
Meca
MecaMeca
Meca
 
Válvulas final
Válvulas finalVálvulas final
Válvulas final
 

Último

ANALISIS Y DISEÑO POR VIENTO, DE EDIFICIOS ALTOS, SEGUN ASCE-2016, LAURA RAMIREZ
ANALISIS Y DISEÑO POR VIENTO, DE EDIFICIOS ALTOS, SEGUN ASCE-2016, LAURA RAMIREZANALISIS Y DISEÑO POR VIENTO, DE EDIFICIOS ALTOS, SEGUN ASCE-2016, LAURA RAMIREZ
ANALISIS Y DISEÑO POR VIENTO, DE EDIFICIOS ALTOS, SEGUN ASCE-2016, LAURA RAMIREZ
gustavoiashalom
 

Último (20)

APORTES A LA ARQUITECTURA DE WALTER GROPIUS Y FRANK LLOYD WRIGHT
APORTES A LA ARQUITECTURA DE WALTER GROPIUS Y FRANK LLOYD WRIGHTAPORTES A LA ARQUITECTURA DE WALTER GROPIUS Y FRANK LLOYD WRIGHT
APORTES A LA ARQUITECTURA DE WALTER GROPIUS Y FRANK LLOYD WRIGHT
 
2. Cristaloquimica. ingenieria geologica
2. Cristaloquimica. ingenieria geologica2. Cristaloquimica. ingenieria geologica
2. Cristaloquimica. ingenieria geologica
 
Tinciones simples en el laboratorio de microbiología
Tinciones simples en el laboratorio de microbiologíaTinciones simples en el laboratorio de microbiología
Tinciones simples en el laboratorio de microbiología
 
Sistema de lubricación para motores de combustión interna
Sistema de lubricación para motores de combustión internaSistema de lubricación para motores de combustión interna
Sistema de lubricación para motores de combustión interna
 
Análisis_y_Diseño_de_Estructuras_con_SAP_2000,_5ta_Edición_ICG.pdf
Análisis_y_Diseño_de_Estructuras_con_SAP_2000,_5ta_Edición_ICG.pdfAnálisis_y_Diseño_de_Estructuras_con_SAP_2000,_5ta_Edición_ICG.pdf
Análisis_y_Diseño_de_Estructuras_con_SAP_2000,_5ta_Edición_ICG.pdf
 
Aportes a la Arquitectura de Le Corbusier y Mies Van der Rohe
Aportes a la Arquitectura de Le Corbusier y Mies Van der RoheAportes a la Arquitectura de Le Corbusier y Mies Van der Rohe
Aportes a la Arquitectura de Le Corbusier y Mies Van der Rohe
 
ATS-FORMATO cara.pdf PARA TRABAJO SEGURO
ATS-FORMATO cara.pdf  PARA TRABAJO SEGUROATS-FORMATO cara.pdf  PARA TRABAJO SEGURO
ATS-FORMATO cara.pdf PARA TRABAJO SEGURO
 
Sesion 03 Formas de absorcion de agua.pptx
Sesion 03 Formas de absorcion de agua.pptxSesion 03 Formas de absorcion de agua.pptx
Sesion 03 Formas de absorcion de agua.pptx
 
Maquinaria Agricola utilizada en la produccion de Piña.pdf
Maquinaria Agricola utilizada en la produccion de Piña.pdfMaquinaria Agricola utilizada en la produccion de Piña.pdf
Maquinaria Agricola utilizada en la produccion de Piña.pdf
 
Tabla de referentes empíricos para tesis-1.docx
Tabla de referentes empíricos para tesis-1.docxTabla de referentes empíricos para tesis-1.docx
Tabla de referentes empíricos para tesis-1.docx
 
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...
Resistencia-a-los-antimicrobianos--laboratorio-al-cuidado-del-paciente_Marcel...
 
Trazos paileros para realizar trazos, cortes y calculos.pptx
Trazos paileros para realizar trazos, cortes y calculos.pptxTrazos paileros para realizar trazos, cortes y calculos.pptx
Trazos paileros para realizar trazos, cortes y calculos.pptx
 
Desigualdades e inecuaciones-convertido.pdf
Desigualdades e inecuaciones-convertido.pdfDesigualdades e inecuaciones-convertido.pdf
Desigualdades e inecuaciones-convertido.pdf
 
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y VentajasControladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
Controladores Lógicos Programables Usos y Ventajas
 
Quimica Raymond Chang 12va Edicion___pdf
Quimica Raymond Chang 12va Edicion___pdfQuimica Raymond Chang 12va Edicion___pdf
Quimica Raymond Chang 12va Edicion___pdf
 
PostgreSQL on Kubernetes Using GitOps and ArgoCD
PostgreSQL on Kubernetes Using GitOps and ArgoCDPostgreSQL on Kubernetes Using GitOps and ArgoCD
PostgreSQL on Kubernetes Using GitOps and ArgoCD
 
ANALISIS Y DISEÑO POR VIENTO, DE EDIFICIOS ALTOS, SEGUN ASCE-2016, LAURA RAMIREZ
ANALISIS Y DISEÑO POR VIENTO, DE EDIFICIOS ALTOS, SEGUN ASCE-2016, LAURA RAMIREZANALISIS Y DISEÑO POR VIENTO, DE EDIFICIOS ALTOS, SEGUN ASCE-2016, LAURA RAMIREZ
ANALISIS Y DISEÑO POR VIENTO, DE EDIFICIOS ALTOS, SEGUN ASCE-2016, LAURA RAMIREZ
 
Clasificación de Equipos e Instrumentos en Electricidad.docx
Clasificación de Equipos e Instrumentos en Electricidad.docxClasificación de Equipos e Instrumentos en Electricidad.docx
Clasificación de Equipos e Instrumentos en Electricidad.docx
 
DISEÑO PAVIMENTOS CLASE 06 PAVIMENTOS.pdf
DISEÑO PAVIMENTOS CLASE 06 PAVIMENTOS.pdfDISEÑO PAVIMENTOS CLASE 06 PAVIMENTOS.pdf
DISEÑO PAVIMENTOS CLASE 06 PAVIMENTOS.pdf
 
Presentación Instrumentos de Medicion Electricos.pptx
Presentación Instrumentos de Medicion Electricos.pptxPresentación Instrumentos de Medicion Electricos.pptx
Presentación Instrumentos de Medicion Electricos.pptx
 

DOSSIER INDUSTRIAL.pdf

  • 1. DOSSIER DE DOBLADORA ELECTROHIDRÁULICA Las dobladoras de tubos o perfiles son ideales para realizar todo tipo de espiral en tubos para verandas, puertas, perfiles de ventanas, son muy útiles para estos tipos de trabajos además que cuenta con un sistema electrohidráulico que facilita realizar este trabajo. • CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA  Esta máquina está fabricada en chapa de acero soldado y mecanizado que se caracterizan por su gran robustez, calidad en sus acabados y versatilidad, permite realizar una infinidad de figuras circulares en todo tipo de perfil. La precisión y fuerza que su proyecto lo requiera.  Esta máquina está equipada con un panel de control, mordazas, expansor y funciones automáticas que facilitan el trabajo del cliente.  Las dos palancas de control ubicadas en la parte superior una que permite sujetar el material a ser doblado, mientras la otra realiza el bloqueo del sistema para tener precisión.  Permite doblar frio y con precisión tubos y conductos metálicos de ¼” hasta 4” de diámetro.  El armazón de doblamiento permite con gran facilidad, montar y desmontar el tubo que desee curvar. • CONDICIONES DE SERVICIO ESPECÍFICOS  Esta dobladora está diseñada para curvar los siguientes tubos: EN 10255 Medianos y pesados, ASTM A53 tipos 40 y 80, DIN 2440 serie 2441, BS 1387 Medianos y pesados, GB/3091 (ISO 559) Medianos y pesados  La temperatura de utilización esta entre: -10°C a 50°C  Poseen diferentes formadores como los que se presentan a continuación:
  • 2. • LISTA DE REPUESTOS La robustez de la máquina hace que cada componente sea importante al realizar una actividad es por ello que se tome en cuenta cada una de las piezas y/o componentes que se puedan sustituir de una manera rápida, a continuación, se presenta una lista de los componentes de intercambialidad: ✓ Cilindro-pistón ✓ Filtro de líquidos hidráulicos de entrada y salida en la bomba ✓ Unidad de mantenimiento ✓ Válvulas de alivio de presión ✓ Válvula de la bomba ✓ Mangueras para las conexiones hidráulicas ✓ Sistemas de refrigeración ✓ Guías para tubos de doblado ✓ Matriz de anclaje ✓ Matriz de doblado ✓ Sellos de la cubierta del tanque ✓ Respiraderos ✓ Circuitos hidráulicos • PLANOS DE MONTAJE, ESQUEMAS ELÉCTRICOS, ELECTRÓNICOS, HIDRÁULICOS (Anexo 3)
  • 3. Plano hidráulico • INSTRUCCIONES DE MONTAJE Para la instalación de la máquina es necesario realizar una inspección de los tipos de fuentes necesarias para el funcionamiento de la misma: • La alimentación de fuente eléctrica es primordial para el funcionamiento de la dobladora electrohidráulica. • Se debe ubicarla en espacios grandes para su mejor maniobrabilidad • La infraestructura debe ser solida ya que el peso de la máquina es considerablemente pesado y las vibraciones que se producen al trabajar deben ser amortiguadas ya sean estas mediante un mecanismo externo o interno dentro de la infraestructura. • Nivelar la superficie donde se realizará la instalación de máquina • Evitar la ubicación a lado de máquina que generen calor excesivo pues esto podrá hacer que los sistemas de lubricación de la máquina, sea deteriorada mucho antes de lo esperado. • Se debe evitar el contacto de la máquina con la superficie para evitar la corrosión de la estructura metálica, por lo general se usan bases metálicas o madera que son muy útiles para la absorción de vibraciones.
  • 4. • La sujeción de máquina con la base de la puede realizar por medio de pernos, tuercas y anillos de presión, aunque en muchos de los casos no es necesario pues el peso de la misma. • INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Advertencia Durante el doblamiento de un tubo, mantenga sus dedos y manos apartados de las piezas de doblamiento y el tubo. Sus dedos y mano u otras partes corporales podrían quedan atrapados, ser aplastados, fracturados y hasta amputados si se enredan en la doblatubos o entre el tubo y la máquina. Sujete la dobladora y el tubo correctamente. El tubo se mueve cuando está siendo curvado y podría golpear o aplastar causando lesiones graves. Asegúrese que haya suficiente espacio libre alrededor del tubo ante de realizar este trabajo. Respete estas instrucciones de funcionamiento para reducir el riesgo de que ocurran accidentes por aplastamiento, golpes, descargas eléctricas u otras causas. Montaje del tubo 1. Asegure que tanto la máquina como la zona de trabajo se encuentran bien preparadas y que en las inmediaciones no haya curiosos ni distracciones. Vuelva a revisar que el interruptor de encendido esté en su posición APAGADA 2. Marque el tubo donde desea doblarlo, si lo estima necesario. 3. Si es necesario, alce y abra el ala superior del armazón de doblamientos. 4. Seleccione el formador apropiado para el tubo que desea doblar. Los formadores traen marcados su tamaño y su número de identificación. Coloque el formador sobre el extremo del ariete. 5. Coloque el tubo que se va a doblar delante del formador y, si es necesario, coloque soportes debajo del tubo para sujetarlo correctamente en posición de doblamiento. El formador trae al centro una marca para facilitar el alineamiento. Sujete el tubo debidamente para impedir que máquina y/o tubo se caigan durante el funcionamiento. 6. Vuelva a revisar que la máquina y el tubo estén estables. Avance y retracción del ariete Gire la perilla de desenganche en la bomba hidráulica hacia la derecha (avance del ariete) hasta la posición Avance (vea la Figura 11). Para retraer o replegar el ariete, gire la perilla de desenganche hacia la izquierda hasta la posición de Retracción. Un resorte interno retraerá el ariete.
  • 5. Bombeo manual Suba y baje la manivela de la bomba para que avance el ariete. No emplee extensiones para la manivela porque podrían dañar la manivela o resbalar durante su uso y ocasionar lesiones. Bombeo eléctrico Mueva el interruptor de encendido a la posición ENCENDIDA. Oprima el interruptor de marcha (RUN) para que AVANCE el ariete. Ponga el interruptor de encendido en posición APAGADA cuando no estará en uso o cuando se deba retraer el ariete. Doblamiento del tubo 1. Párese al costado del cilindro por el mismo lado de la perilla de avanzar y retraer. Nunca estire su cuerpo sobre la doblatubos para alcanzar la perilla desde el otro lado de la máquina. Haga avanzar el ariete. Cuando el formador toque el tubo, lenta y cuidadosamente avance el ariete mientras mantiene alineados el punto del tubo donde se lo desea curvar con el formador. Continúe haciendo avanzar el ariete hasta que el tubo llegue justo a tocar los soportes de esquina. No ponga sus dedos, manos ni ninguna parte de su cuerpo en dónde podrían apretarse o quedar atrapados. 2. Revise que los soportes de esquina estén en la posición correcta (indicada en el armazón) para el tubo que se doblará, y que las clavijas estén bien insertadas en el armazón de doblamientos. De lo contrario, la doblatubos podría dañarse durante el uso. Revise que los extremos del tubo sobresalen lo suficiente, más allá de los soportes de esquina, para impedir que el tubo se salga mientras se le dobla. 3. Continúe haciendo avanzar el ariete y doblando el tubo. A medida que se curva el tubo, los extremos se moverán. Apártese del tubo que se mueve. Fíjese en los indicadores de ángulo. El promedio de los ángulos medidos por cada indicador de ángulos es aproximadamente igual a la totalidad del ángulo doblado. Observe el ariete a medida que se extiende. Si usted puede ver una pequeña ranura en el ariete, no lo haga avanzar más para que no se dañe ni tenga fugas del líquido hidráulico.
  • 6. 4. Para ciertos diámetros de tubería (21 /2 y 3 pulgadas), deberá emplearse una extensión para el ariete con el fin de que sea capaz de efectuar una curvatura de 90 grados. Cuando la ranura en el ariete pueda verse, no avance más el ariete. Cerciórese de que el tubo está bien sujeto de tal forma que no se mueva o caiga. Gire la perilla de desenganche hasta la posición Retracción, y repliegue el ariete lo suficiente para que la extensión pueda ser introducida entre el extremo del ariete y el formador. Introduzca la extensión y con cuidado avance el ariete. No ponga sus dedos, manos ni otras partes de su cuerpo en lugares donde podrían engancharse o ser aplastados. Cuando se haya llegado al grado de doblamiento deseado, no avance más el ariete. No intente formar una curvatura de más de 90 grados (según marca el indicador de ángulo). Podría romperse el tubo o causar problemas. Podría necesitarse una escuadra u otro instrumento para determinar exactamente lo que miden los ángulos de las curvaturas. Es preferible no doblar tanto el tubo a la primera, puesto que es más fácil volverlo a doblar otro poco más, que tener que enderezarlo. Cuando se retracta el ariete, el tubo podría tender a estirarse (volver a su estado anterior). Es posible que tenga que curvarlo un poco más para lograr el ángulo deseado. 5. Hecho el doblamiento, vuelva el interruptor de encendido a la posición APAGADA 6. Extraiga el tubo de la doblatubos. Si es necesario, desmonte las clavijas, los soportes de esquina y/o levante el ala superior del armazón de doblamientos. Si el formador se ha quedado pegado al tubo, emplee un bloque de madera o un martillo de goma para darle unos golpecitos al formador y despegarlo del tubo. No utilice un martillo o cinceles comunes y corrientes u otras herramientas duras para despegarlo. Pueden desportillarse y dañar el formador y causar lesiones.
  • 7. Enderezamiento de una curvatura Hay disponible un formador de enderezamiento para reducir ligeramente el ángulo de una curvatura (hasta unos 10 grados). La curvatura podría deformarse si se utiliza un formador de enderezamiento. En ciertos casos (como curvas de 90 grados en tubos de 21 /2, 3 o 4 pulgadas Ø) no es posible utilizar un formador de enderezamiento. Para utilizarlo: 1. Coloque el formador de enderezamiento en el extremo del ariete. 2. Coloque el tubo de tal forma que su curvatura se asiente en el formador de enderezamiento y las patas de la curvatura se afirmen contra los soportes de esquina. Los soportes de esquina deben estar colocados simétricamente en los agujeros correctos, de lo contrario la doblatubos podría averiarse durante el uso. 3. Siga los pasos de la sección “Doblamiento del tubo” • NORMAS DE SEGURIDAD Advertencia Esta sección entrega importante información de seguridad que atañe específicamente a esta máquina. Antes de usar la Doblatubos hidráulica, lea estas precauciones detenidamente para evitar lesiones corporales graves debidas a aplastamientos, descargas eléctricas u otras causas. Seguridad de la Doblatubos hidráulica • Mantenga sus dedos y manos apartados de los accesorios que doblan el tubo y del tubo mismo durante la operación. Sus dedos, manos u otras partes de su cuerpo pueden quedar atrapados, ser aplastados, fracturados y hasta amputados en el doblatubos o entre sus componentes y otros objetos. • Sostenga tanto la máquina como el tubo adecuadamente. Así se evita que la máquina se vuelque y/o se caiga el tubo. • El tubo se mueve cuando está siendo curvado y podría golpear o aplastar causando lesiones graves. Asegure que haya suficiente espacio libre alrededor del tubo antes de proceder a curvarlo.
  • 8. • La doblatubos hidráulica emplea líquido de alta presión para generar fuerzas poderosas. El líquido puede penetrar la piel humana. Estas fuerzas pueden quebrar y lanzar piezas que podrían herir a alguien. Apártese de la máquina cuando esté en funcionamiento y siempre lleve puesto el equipo de protección personal, incluso anteojos de seguridad, que corresponda. • Utilice la Doblatubos hidráulica únicamente con los accesorios recomendados en este manual. Si se los somete a otros usos o modifica, la doblatubos podría dañarse u ocasionar lesiones corporales • INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Hágale mantenimiento a la doblatubos hidráulica según estos procedimientos para una larga vida útil y reducir los riesgos de sufrir lesiones debidas a descargas eléctricas u otras causas. Limpieza Después de cada uso, elimine el aceite o grasa sobre la doblatubos y formadores con un paño limpio y seco. Ponga especial atención en la limpieza del ariete y pistón: quíteles cualquier desecho o mugre que pudiera rayar un metal pulido o dañar sellos. Los formadores y los soportes de esquina pueden limpiarse, si es necesario, con un cepillo de alambre. Lubricación Mensualmente, o bien más a menudo, aplique aceite de máquina liviano o grasa a los puntos de pivote en la manivela, bisagra de las alas y clavijas. No aplique aceite a los componentes del sistema hidráulico. Aceite hidráulico Revisión del nivel del aceite y añadimiento de aceite hidráulico Antes de cada uso, revise el nivel del aceite. Coloque la doblatubos sobre una superficie plana con su ariete retraído totalmente. Extraiga la tapa del depósito de aceite; el aceite debe llegar hasta la parte inferior del cuello del depósito. Si le falta aceite, añada aceite hidráulico Shell Tellus 32 Hydraulic Oil o uno equivalente de alta calidad. Vuelva a colocarle la tapa. Cambio del aceite Una vez al año, o con mayor frecuencia si se la somete a uso pesado o en lugares polvorientos, el aceite hidráulico debe reemplazársele. Coloque el extremo del cilindro, el más cercano a la bomba, en un recipiente que recoja el aceite usado. Directamente debajo del cilindro hay un tapón. Extraiga este tapón, el resorte del filtro y el filtro y permita que el depósito se vacíe. Abra la tapa de entrada de aire del depósito de aceite y levante un poco el extremo del cilindro más cercano al ariete para apurar el drenaje. El drenaje podría demorar varias horas. Elimine el aceite hidráulico usado conforme a su Hoja MSDS de Seguridad del Material y las normas locales.
  • 9. Limpie el filtro enjuagándolo en aceite hidráulico limpio. Vuelva a colocar el filtro limpio o uno nuevo, el resorte y el tapón. Llene el depósito de la doblatubos con aceite nuevo siguiendo las instrucciones para añadir aceite. Haga funcionar la doblatubos unos cuantos ciclos para extraer el aire del sistema y vuelva a revisar el nivel del aceite. Capacidad del depósito de aceite • HB382/382E, HBO382/382E 1,27 qt./1,2 litros • HB383/383E 1,70 qt./1,6 litros Funcionamiento a bajas temperaturas Si se utilizará la Doblatubos hidráulica a temperaturas ambientes inferiores a los 14°F / - 10°C, se recomienda reemplazar su aceite hidráulico por uno de alta calidad y apropiado para bajas temperaturas. • Detección de averías
  • 10. • Servicio y reparaciones Esta máquina puede tornarse insegura si se la repara o mantiene incorrectamente. Las Instrucciones de Mantenimiento describen la mayor parte de los servicios que requiere esta máquina. Cualquier problema que no haya sido abordado en esta sección, debe ser resuelto únicamente por un técnico de reparaciones autorizado por DIA-CRO. La máquina debe llevarse a un Servicentro Autorizado DÍA-CRO o ser devuelta a la fábrica. Para obtener información acerca del Servicentro DIA-CRO más cercano a su localidad o consultar sobre el servicio o reparación de esta máquina: • Contacte al distribuidor de DIA-CRO en su localidad. • En internet visite el sitio www. DIA-CRO.com ó www. DIA-CRO.eu para averiguar dónde se encuentran los centros autorizados de DIA-CRO más cercanos. • Llame al Departamento de Servicio Técnico de DIA-CRO desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a rtctechservices@emerson.com
  • 11. DOSSIER DE COMPRESOR DE TORNILLO SIN FIN. Revoluciones de rotor secundario: 2900 Rpm Presión final del compresor: 10 bar Presión de trabajo: 9 Bar Caudal de aire con presión final del compresor (10 bar): 900 l/min Caudal de aire con presión de trabajo (9 bar): 930 l/min Caudal de aceite en el primer llenado: 3.5 L Aceite en el primer llenado: Aceites para compresores de tornillo N° art. B 111 012 Contenido residual de aceite del aire comprimido: < = 4 Mg/m3 Aire de refrigeración requerido: 1060 M3/h Calor evacuado: 18.800 KJ/h Potencia del motor: 7.5 KW Tensión: 400 V Consumo de corriente en el arranque: 39.6 A Consumo de corriente a plena potencia: 15.2 A Ajuste del relé térmico: 10.5 A Clase de aislamiento: F Clase de protección del compresor de tornillo: 54 IP LPA1 Nivel de intensidad sonora (según DIN 45 635 T 13; a 1 m de distancia): 69 dB (A) Dimensiones: 1300x650x1440 Mm Peso: 197 Kg CONDICIONES DE SERVICIO ESPECIFICADAS. Protéjase usted mismo y proteja al medio ambiente de accidentes mediante las medidas de precaución adecuadas y, por su propio interés, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: ➢ El operador debe garantizar que se haga un uso correcto del aparato. ➢ Mantener a los niños y a los animales lejos de la zona de funcionamiento.
  • 12. ➢ El manejo y mantenimiento de los compresores solo debe ser realizado por personas debidamente formadas. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal técnico convenientemente cualificado. ➢ El compresor no debe usarse para fines distintos de aquellos para los que ha sido diseñado, ni debe ser manipulado; tampoco se deben efectuar reparaciones provisionales. Los dispositivos de seguridad no se deben desmontar ni manipular. La presión de descarga ajustada de fábrica en la válvula de seguridad no puede modificarse. ➢ Cuando vaya a transportar el compresor, asegúrese de que está sin presión. ➢ Tenga en cuenta el manual de instrucciones independiente del depósito (solo para los compresores de tornillo que están montados sobre un depósito). ➢ El compresor de tornillo se calienta con el funcionamiento. ¡Cuidado! ¡Existe riesgo de quemaduras! ➢ En todos los trabajos de mantenimiento o al subsanar averías, realizar la “Preparación para el mantenimiento “. Los trabajos de mantenimiento y la subsanación de averías deben ejecutarse solo cuando no hay presión ni tensión. ➢ Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser realizados por personal con formación específica en la materia. ➢ No utilice el cable eléctrico para fines para los que no está determinado (p. ej. no arrancar el cable eléctrico de la caja de contacto; proteger el cable eléctrico del calor, el aceite y los cantos afilados). ➢ No utilizar el compresor en zonas con riesgo de explosión. ➢ No se deben aspirar gases inflamables, corrosivos o tóxicos. ➢ Utilizar solo piezas de repuesto originales. ➢ Precaución: durante el funcionamiento pueden producirse interferencias en la comunicación en las proximidades del compresor (ruido). ➢ Observar las disposiciones aplicables a la eliminación de los condensados. ➢ Compresor de tornillo modelo SSR-EP25SE: No están permitidas las manipulaciones en los dispositivos de protección y seguridad ni en el circuito de refrigeración del secador frigorífico de aire comprimido. No está permitido abrir los atornillados sellados del secador frigorífico de aire comprimido. ➢ El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes prescripciones legales vigentes.
  • 13. LISTADO DE REPUESTOS. INTERCAMBIABILIDAD Denominación Cantidad Placa base 640 x 570 x100 mm 1 Elemento oscilante de goma 50 x 10 mm 4 Puerta de armario de distribución 1 Cerradura 1 Llave de armario de distribución SW6 1 Bisagra 2 Carcasa de la caja de distribución 1 Cuadro de mando 320 x 10 x 110 mm 1 Tornillo avellanado DIN 7991 M5 x 20 4 Refrigerador de aceite 365 x 340 x 65 1 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 4 Arandela en U DIN 9021 A 6.4 8 Arandela elástica, forma A 6 4 Tuerca hexagonal DIN 934 M6 4 Ventilador completo con rejilla 1 Carcasa para ventilador 1 Soporte angular 73 x 80 x 53 1 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 2 Arandela elástica, forma A 6 2 Arandela en U DIN9021 A6,4 2 Refrigerador de aire 2xG1/2"i 105 x 65 x 290 1 Soporte angular del alojamiento de filtro de aceite AMD F1 1 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 2 Arandela elástica, forma A 6 2 Arandela en U DIN9021 A 6,4 2 Soporte AMD F1 1 Tornillo hexagonal M10 x 25 8.8 2
  • 14. Arandela elástica, forma A 10 2 Arandela en U DIN9021 M10 2 Elementos oscilantes de goma 60 x 40 1 Depósito separador 7,5 litros/14 bar 1 Elemento oscilante de goma 40 x 30 mm 4 Tuerca de diente de bloqueo M 8 DIN1663 4 Arandela en U DIN9021 A 8,4 4 Arandela elástica, forma A 8 4 Tuerca hexagonal DIN934 M8 4 Soporte angular AMD F1 1 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 20 8.8 2 Arandela elástica, forma A 6 2 Arandela en U DIN9021 A 6,4 2 Atornillado de mamparo con tuerca 1 Tornillo de diente de bloqueo M8 x 30 4 Tuerca hexagonal DIN934 M 8 4 Arandela elástica, forma A 8 4 Arandela en U DIN9021 A 8,4 4 Arandela elástica, forma A 6 4 Tuerca hexagonal DIN934 M 6 4 Cubierta protectora completa AMD 1 Cubierta protectora de la parte superior 1 Cubierta protectora de la parte inferior 1 Motor eléctrico 7,5 kW 400 V/50 Hz 1 Compresor de tornillo FS 26/TF 1 Atornillado R1/2" AMD F1 desmontable 1 Doble boquilla G1/2" con cono interior 2 Alojamiento de filtro de aceite 2 x 1/2"i AMD F1 1 Filtro de aceite 78 Di = 13 h = 125 1
  • 15. Tabuladora roscada St G1/2"a x G1/2"a 2 Junta tórica 18,0 x 3,6 NBR 70 2 Manguera de empalme FC332 DN12 x 700 2 Manguera de empalme DN12 x 550 1 Manguera de empalme 1SN DN12x 455 1 Tubo PA blando claro 6 x 1 mm 0.6 m Atornillado recto 1/8" x 6 1 Anillo cortante 6 mm de un filo 1 Válvula anti retorno R1/8"a x R1/8"i 1 Pieza acodada W90 G1/8"a - R1/8"i 1 Reducción 1/8"a x 1/8"i 1 Sensor de temperatura 1/4"a 1 Espárrago M8 x 35 DIN 939 4 Arandela elástica, forma A 8 4 Tuerca hexagonal DIN934 M8 4 Codo G1/2"a x G1/2"a 60° interior 2 Tornillo de cierre cuadrado SW 10 R1/4" 1 Tornillo de cierre ST-I-R1/2a 2 Válvula de seguridad 14,0 bar 3/8"a 1 Junta tórica Viton 1 Junta 31,4 x 27,0 x 3,0 de goma 1 Tornillo de llenado de aceite ms SW34 1 Llave de bola R3/8"a x R3/8"i 1 Tornillo de cierre 3/8" completo 1 Reducción G3/8"a x G1/4"i 1 Boquilla para manguera R1/4"a x 13 mm 1 Manguera de goma D=12 300 mm 1 Bloque separador completo AMD-F1 1 Pistón con junta tórica completo 1
  • 16. Junta tórica 1 Resorte de compresión 14,3 x 2,2 x 48 1 Junta tórica 1 Carcasa M30 x 1 1/8"i Al 1 Atornillado en T R1/8"a x 2 x 6 mm giratorio 1 Doble boquilla MS-G1/2" x G3/4" 1 Junta de cobre 33,0 x 27,0 x 1,4 1 Manómetro 1/8" d=40 0-25 bar 1 Válvula de purga de agua condensada 1/8"a 1 Atornillado angular 1/8"a x 6 giratorio SW13 1 Reducción 1/8"a x 1/8"i 1 Atornillado angular R1/8a x 6,0 1 Doble boquilla 1/4 x 45 mm 1 Válvula magnética 2/2 230 V 50 Hz 1 Pieza de conexión 1 Unión roscada recta M5 x 6 de conexión instantánea SW13 1 Casquillo de apoyo D3.9 x 12,0 2 Tubo PA blando negro 6x1xm 0.3 m Boquilla 1 Atornillado angular R1/4"a x 6 SW17 1 Junta tórica 22,0 x 1,8 Viton 1 Junta tórica 23,5 x 1,8 Viton 1 Alojamiento para cartucho de filtro finísimo 1 Cartucho de filtro finísimo 80,0 mm h = 125,0 mm 1 Junta tórica 63,0 x 3,5 Viton 1 Junta tórica 90,0 x 2,6 Viton 1 Atornillado en T R1/8"a x 2 x 6 mm giratorio 1 Pieza en T 1/8"a x 6 de conexión instantánea giratoria 1
  • 17. Abrazadera de tornillo 30-45 9 mm SW7 1 Inserto filtrante de aspiración Dext=60 Dint=35 H=68 1 Filtro de aspiración Picolino 1 Bloque de aspiración AMD F1 1 Resorte de compresión 23,5 x 1x 26 1 Guía de válvula M8 ms 1 G 470 977Disco de válvula AMD F1 1 Junta tórica 26,0 x 2,6 Viton 1 Junta tórica 90,0 x 2,6 Viton 1 Brida de aspiración AMD F1 1 Tornillo hexagonal M8 x 70 8.8 4 Arandela elástica, forma A 8 4 Bloque de aspiración AMD F1 completo 1 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.4 m Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.3 m Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.6 m Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.3 m Tornillo de diente de bloqueo M8 x 35 4 Placa base 1 Interruptor de parada de emergencia 3 contactos NC 1 Contacto 1 contacto NC 3SB3400-0C 2 Control modelo Easy Tronic II 1 Manguito 1/4" 1 Atornillado angular R1/4"a x 6 SW17 1 Transformador 100 W P 230-400 V 1 Transformador 6 V 1 Contactor-disyuntor Sirius 230 V 50 Hz 1 Contactor-disyuntor Sirius 230 V 50 Hz 1
  • 18. Relé térmico 3RU1116-1KB0 1 Conjunto de piezas conmutador estrella- triángulo combinado 4.5;5.5;7.5 kW 1 Contactor-disyuntor 3RT1016-1AP01 1 Dispositivo de seguridad SI 6x32 F 4 4 A 2 Dispositivo de seguridad SI 6x32 F 1 A 4 Dispositivo de seguridad SI 6, 3x32, 0- 0, 5 A/440 V 1 Contactor-disyuntor 3RT1015-1AP01 1 Relé térmico 3RU1116-0CB0 1 Convertidor de presión 1/4"a 4-20 mA 0-16 bar 1 Junta 17,9x13,2x1,5 CU 1 Tuerca de diente de bloqueo M6 DIN1663 4 Contacto auxiliar RH1911-1HA01 2 Placa terminal Wago 249 gris 2 Borne en fila serie gris 0,08-4 mm² 3 Placa de separación Wago 281 gris 1 Borne de seguridad con soporte WAGO281 7 Borne en fila Wago 280 2,5 mm2 gris 8 Placa de separación Wago 280 gris 1 Enchufe x-com gris 1 Placa intermedia x-com gris 1 Borne básico x-com gris 1 Paquete de mantenimiento AMD4/5/7 F1 cada 3.000 h 1 Paquete de mantenimiento adicional AMD7 F1 cada 6.000 h 1 Paquete de mantenimiento adicional AMD4/5/7F1 cada 12.000 h 1 Manual de instrucciones H415640 1
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 24. INSTRUCCIONES DE MONTAJE. Accionamiento antes de la primera puesta de servicio. 1. Efectuar una comprobación visual del compresor. 2. Leer con atención el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad. 3. La primera puesta en servicio solo puede llevarla a cabo un técnico con formación específica. 4. Comprobar la conexión eléctrica. La conexión eléctrica solo puede realizarla un electricista cualificado. 5. Comprobar el nivel de aceite. Transporte El compresor de tornillo solo puede ser levantado con la europaleta con una carretilla elevadora o un medio de transporte similar. Atención: Al levantar el compresor de tornillo o al retirar la europaleta, asegurar el compresor de tornillo contra vuelco accidental. Para montar los elementos oscilantes de goma, levantar el compresor de tornillo 5 cm como máximo. Preste atención para que durante el levantamiento no se aplaste ningún componente. Lugar de instalación Utilice el compresor únicamente en espacios frescos, con poco polvo, secos y bien ventilados. La temperatura ambiente no debe ser inferior a +5 °C ni superior a +35 °C. No se deben aspirar gases inflamables con el compresor. ➢ Temperatura ambiente entre +5 °C y 35 °C. ➢ Distancia mínima a la pared o el techo: 1 m. ➢ Delante del compresor de tornillo debe dejarse un pasillo libre de al menos 1 m. ➢ Compruebe tras dos horas de funcionamiento si la temperatura ambiente se ha equilibrado por debajo de los 35 °C. Depósito de presión ¡Importante! La comprobación en el momento de la instalación y la comprobación periódica dependen de la presión máxima admisible para el depósito (bar) y del volumen de éste (litros). El producto de las dos magnitudes (bar x litros) da como resultado el producto con contenido a presión (p x V):
  • 25. Comprobación de los depósitos de presión (con los depósitos de presión simples, conforme a RL 87/404/CEE) según la normativa sobre seguridad de funcionamiento (BetrsichV.) Toma de aire comprimido Compresor de tornillo modelo SSR-EP25SE: La toma de aire comprimido se realiza en la llave de bola 3/4"i. La unión con el sistema de tuberías se debe establecer con una manguera de empalme elástica. Conexión eléctrica Los trabajos de carácter eléctrico solo deben ser realizados por personal con formación específica en la materia. Observe los siguientes aspectos: ➢ Sección del cable de alimentación de al menos 4 mm² (para una longitud del cable < 10 m). ➢ Protección eléctrica por fusible de 25 amperios retardado. Antes del compresor de tornillo debe instalarse un interruptor principal con cerradura. El interruptor principal no está incluido en la dotación de suministro, y debe estar accesible para el usuario. Descripción de la consola de mando.
  • 26. Posición Denominación D01 Tecla de conexión del compresor de tornillo D02 Tecla de desconexión del compresor de tornillo D03 Pantalla de indicación D04 Botón OK D05 Control de menú, tecla del cursor en el menú seleccionado (hacia delante) D06 Control de menú, tecla del cursor en el menú seleccionado (hacia atrás) D07 Control de menú, tecla del cursor para cambio de menú D08 Control de menú, tecla del cursor para cambio de menú D09 LED ALARM (parpadea con alarma o mantenimiento pendiente) D010 Tecla RESET 02 Interruptor de parada de emergencia Un electricista con formación específica deberá cambiar dos fases en la conexión eléctrica. ➢ Interrumpir la alimentación de tensión (interruptor principal en la posición de desconexión). ➢ Abrir la puerta del armario de distribución. ➢ Cambiar las pinzas de conexión L1 y L2. ➢ Cerrar el armario de distribución. ➢ Restablecer la alimentación de tensión. ➢ Pulsar la tecla RESET. Una vez corregido el sentido de giro, puede realizar un segundo intento de arranque. La pantalla de indicación muestra los siguientes valores: Öltemperatur: Temperatura del aceite
  • 27. Druck am Druckluftausgang: Presión en la salida de aire comprimido Zustand des Schraubenkompressors: Estado del compresor de tornillo Mögliche Zustände: Posibles estados Se muestran en la pantalla de indicación los siguientes estados: OFF Estado = OFF aparece cuando existe tensión en el compresor de tornillo. VACÍO Estado = VACÍO aparece cuando el compresor de tornillo se encuentra en arranque sin carga. En este estado no se comprime aire. Estado =VACÍO parpadea cuando el compresor de tornillo está en la fase de marcha en inercia. CARGADO Estado = CARGADO aparece cuando el compresor de tornillo comprime/genera aire comprimido. STAND-BY Estado = STAND-BY aparece cuando el compresor de tornillo está disponible. Ajustes del control Ajustar el idioma: El compresor de tornillo se suministra de serie con los menús en lengua alemana. Puede cambiarse el idioma de la siguiente manera: 1. Desconectar el compresor de tornillo. 2. Pulsar la tecla D04 Botón OK. 3. Con la tecla D07 ▲ o D08 ▼ seleccionar el menú 10 “Idioma". 4. Confirmar la opción de menú “Idioma “con la tecla D04 Botón OK. 5. Seleccionar el idioma deseado con la tecla D07 ▲ o D08 ▼. 6. Confirmar el idioma deseado con la tecla D04 Botón OK. 7. Salir del menú con la tecla D10 RESET.
  • 28. Ajustar la presión de desconexión: El compresor de tornillo se suministra de serie con la presión de desconexión correcta de 10 bar: La presión de desconexión puede modificarse de la siguiente manera. Atención: Solo se permite un valor inferior a la presión de desconexión indicada anteriormente. 1. Desconectar el compresor de tornillo. 2. Pulsar la tecla D04 Botón OK. 3. Con la tecla D07 ▲ o D08 ▼ seleccionar el menú 14 “Set vacío". 4. Confirmar la opción de menú “Set vacío “con la tecla D04 Botón OK. 5. Ajustar la presión de desconexión deseada con la tecla D07 ▲ o D08 ▼. 6. Confirmar la presión de desconexión deseada con la tecla D04 Botón OK. 7. Salir del menú con la tecla D10 RESET. Ajustar la presión de conexión: El compresor de tornillo se suministra de serie con la presión de conexión correcta de 8,5 bar: La presión de conexión puede modificarse de la siguiente manera. 1. Desconectar el compresor de tornillo. 2. Pulsar la tecla D04 Botón OK. 3. Con la tecla D07 ▲ o D08 ▼ seleccionar el menú 15 “Set cargado". 4. Confirmar la opción de menú “Set cargado “con la tecla D04 Botón OK. 5. Ajustar la presión de conexión deseada con la tecla D07 ▲ o D08 ▼. 6. Confirmar la presión de conexión deseada con la tecla D04 Botón OK. 7. Salir del menú con la tecla D10 RESET. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO. 1. El operador debe garantizar que se haga un uso correcto del aparato. 2. Mantener a los niños y a los animales lejos de la zona de funcionamiento. 3. El manejo y mantenimiento de los compresores solo debe ser realizado por personas debidamente formadas. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal técnico convenientemente cualificado.
  • 29. 4. El compresor no debe usarse para fines distintos de aquellos para los que ha sido diseñado, ni debe ser manipulado; tampoco se deben efectuar reparaciones provisionales. Los dispositivos de seguridad no se deben desmontar ni manipular. La presión de descarga ajustada de fábrica en la válvula de seguridad no puede modificarse. 5. Cuando vaya a transportar el compresor, asegúrese de que está sin presión. 6. Tenga en cuenta el manual de instrucciones independiente del depósito (solo para los compresores de tornillo que están montados sobre un depósito). 7. El compresor de tornillo se calienta con el funcionamiento. ¡Cuidado! ¡Existe riesgo de quemaduras! 8. En todos los trabajos de mantenimiento o al subsanar averías, realizar la “Preparación para el mantenimiento “. Los trabajos de mantenimiento y la subsanación de averías deben ejecutarse solo cuando no hay presión ni tensión. 9. Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser realizados por personal con formación específica en la materia. 10. No utilice el cable eléctrico para fines para los que no está determinado (p. ej. No arrancar el cable eléctrico de la caja de contacto; proteger el cable eléctrico del calor, el aceite y los cantos afilados). 11. No utilizar el compresor en zonas con riesgo de explosión. 12. No se deben aspirar gases inflamables, corrosivos o tóxicos. 13. Utilizar solo piezas de repuesto originales. 14. Precaución: durante el funcionamiento pueden producirse interferencias en la comunicación en las proximidades del compresor (ruido). 15. Observar las disposiciones aplicables a la eliminación de los condensados. 16. Compresor de tornillo modelo SSR-EP25SE: No están permitidas las manipulaciones en los dispositivos de protección y seguridad ni en el circuito de refrigeración del secador frigorífico de aire comprimido. No está permitido abrir los atornillados sellados del secador frigorífico de aire comprimido. 17. El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes prescripciones legales vigentes. NORMAS DE SEGURIDAD Comprobación de los depósitos de presión (con los depósitos de presión simples, conforme a RL 87/404/CEE) según la normativa sobre seguridad de funcionamiento (BetrsichV.)
  • 30. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para el mantenimiento. De esta manera, conseguirá las mejores condiciones para una larga vida útil y un funcionamiento sin fallos del compresor. Atención: En todos los trabajos de mantenimiento y reparación, el compresor de tornillo completo debe estar sin presión y sin tensión. Desconecte el compresor con la tecla 0, ¡NO con el interruptor de parada de emergencia! Interrumpa la alimentación de tensión con el interruptor principal. Cierre la llave de bola tras la salida del aire comprimido, antes de eliminar la presión del sistema del compresor de tornillo mediante la apertura de la válvula de descompresión. Atención: las piezas del compresor de tornillo pueden estar calientes debido al funcionamiento. Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser realizados por personal con formación específica en la materia. Bedienkonsole = Consola de mando Schraubenkompressor an der 0-Taste ausschalten = Desconectar el compresor de tornillo con la tecla 0. Nicht am NOT-AUS-Schalter ausschalten! = ¡No desconectar con el interruptor de parada de emergencia!
  • 31. Hauptschalter (nicht im Lieferumfang) = Interruptor principal (no incluido en la dotación de suministro) Über den Hauptschlater die Spannungsversorgung unterbrechen = Interrumpir la alimentación de tensión mediante el interruptor principal Entlüftungsventil öffnen = Abrir la válvula de purga Manometer Systemdruck = Manómetro de presión del sistema Druckluftabgang schließen = Cerrar la salida para aire comprimido Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad en todos los trabajos de mantenimiento. Para realizar trabajos de mantenimiento en depósitos, éstos deben estar sin presión. Por ejemplo, con una pistola de soplado conectada en una salida para aire comprimido de su sistema de tuberías de aire comprimido, se elimina "soplando" toda la presión de los depósitos. ¡No dirigir la pistola de soplado hacia personas ni animales! Lubricantes. Compruebe el nivel de aceite cada 100 horas de servicio. Realice la preparación para el mantenimiento del control de nivel de aceite. Nunca mezcle diferentes tipos de aceite. En el primer llenado del compresor de tornillo debe utilizarse un aceite para compresores de tornillo parcialmente sintético n.º art. B 111 012 (reconocible por el color rojo). ¡Este aceite para compresores de tornillo no debe mezclarse con otros aceites para compresores de tornillo! Se ha alcanzado el nivel máximo de aceite cuando el aceite ha alcanzado el borde inferior de la tabuladora de llenado. Se ha alcanzado el nivel mínimo de aceite cuando la varilla de medición de aceite todavía toca la superficie del aceite al ser introducida. Diagnóstico de averías e instrucciones de reparación. Problema Solución El compresor de tornillo funciona, pero no comprime aire: -Compresor de tornillo en la fase de marcha en inercia: -Extraer el aire comprimido hasta que el compresor de tornillo pase de la fase de marcha en inercia al área de carga. -Pieza insertada del filtro de aspiración muy sucia: -Desmontar y soplar, en su caso sustituir la pieza insertada del filtro de aspiración. -Regulador de aspiración cerrado por falta de impulso de control: -Comprobar si el presostato impulsa correctamente la válvula magnética (solo un electricista cualificado).
  • 32. -Regulador de aspiración cerrado debido a gran cantidad de suciedad: -Retirar el filtro de aspiración y comprobar si se puede mover manualmente el regulador de aspiración. -Válvula magnética del regulador de aspiración defectuosa: -Cambiar la válvula magnética (solo un electricista cualificado). El compresor de tornillo tiene un caudal muy escaso: -Filtro de aspiración sucio: -Desmontar y limpiar, en su caso sustituir la pieza insertada del filtro de aspiración. -Llaves de bola no totalmente abiertas: -Comprobar si todas las llaves de bola están totalmente abiertas. El compresor se para y activa el guarda motor: -El cable de alimentación eléctrica tiene subtensión o ha fallado una fase: -Un electricista cualificado debe comprobar el cable de alimentación. -Ajuste incorrecto del disyuntor: -Un electricista cualificado debe comprobar el consumo de corriente del motor eléctrico. Comprobar el ajuste del disyuntor. -Temperatura ambiente claramente demasiado alta: -Mejore las condiciones de ventilación del entorno. Pulsar la tecla RESET, a continuación, volver a conectar el compresor de tornillo. El termostato de la temperatura del compresor de tornillo se conecta: -Temperatura ambiente demasiado alta: -Mejorar las condiciones de ventilación del entorno. -Refrigerador muy sucio: -Limpiar el refrigerador. -El nivel de aceite es demasiado bajo: -Rellenar aceite. El compresor de tornillo cambia con frecuencia entre las fases de carga y de marcha en inercia: -Exceso de condensados en el depósito: -Purgar los condensados. Procure eliminar de forma ecológica el condensado. Elevado consumo de aceite: -El nivel de aceite es demasiado alto: -Comprobar el nivel de aceite, en caso necesario purgar el aceite.
  • 33. -Juntas del cartucho de filtro finísimo defectuosas: -Sustituir las juntas del cartucho de filtro finísimo. -Cartucho de filtro finísimo defectuoso: -Sustituir el cartucho de filtro finísimo. Aceite en el filtro de aspiración: -El regulador de aspiración no cierra: -Comprobar el funcionamiento del regulador de aspiración. Compresor de tornillo con demasiado aceite: -Conductos de aceite no estancos: -Apretar los atornillados, sustituir los conductos de aceite dañados. El compresor de tornillo comprime por encima de la presión de desconexión ajustada, la válvula de seguridad sopla: -El regulador de aspiración está abierto y no cierra: -Conducto piloto sucio. -Comprobar si el presos tato impulsa correctamente la válvula magnética y si ésta se abre. -Cartucho de filtro finísimo sucio: -Sustituir el cartucho de filtro finísimo. -Presos tato mal ajustado: -Un electricista cualificado debe comprobar el presos tato. -Válvula de seguridad averiada -Sustituir la válvula de seguridad. Compresor de tornillo modelo AMD 7-10 F1-270 DK Aire comprimido húmedo en el sistema de tuberías: -Conducto de derivación en posición “Derivación “: -Colocar el conducto de derivación en la posición “Funcionamiento “ Inspecciones, revisiones periódicas. Trabajo de mantenimiento Horas de servicio Purgar el condensado del depósito de aire comprimido: Cada día
  • 34. Controlar o purgar, en su caso sustituir, la pieza insertada del filtro de aspiración: 100 Control de nivel de aceite: 100 Condensado (depósito separador): 100 Controlar las uniones roscadas: 500 Primer cambio de aceite y del filtro de aceite: 500 Siguiente cambio de aceite y del filtro de aceite: 3000 Sustituir la pieza insertada del filtro de aspiración: 3000 Limpiar el refrigerador: 3000 Cambiar el cartucho de filtro finísimo: 3000 Cambiar la válvula anti retorno: 3000 Limpiar el condensador (fluidificado del agente frigorífico): 3000 Limpiar el filtro del separador de condensados: 3000 Cambiar las mangueras de presión flexibles: 6000 Cambiar la válvula de presión mínima: 12000 Cambiar la válvula de seguridad: 12000 Cambiar la válvula magnética: 12000 Lista de útiles específicos. Denominación Característica Manguera elástica de empalme Longitud 1300 mm, conexión 1/2"a Manguera elástica de empalme Longitud 1300 mm, conexión 3/4"a Llave de bola 1/2" Doble boquilla 1/2“ Depósito de 270 litros, 11 bar Conexión 3/4" Depósito de 500 litros, 11 bar Conexión 1“ Secador frigorífico Modelo DK 1000 PT
  • 35. Tubo colector de condensados modelos KSL 2 Separador de condensados Modelo Ecomat 3100 Juego de montaje para Ecomat 3100 Separador de aceite y agua modelo Öwatec 10 Referencia de piezas y repuestos recomendados. N° Articulo Denominación Cantidad G 470 828 Placa base 640 x 570 x100 mm 1 G 470 182 Elemento oscilante de goma 50 x 10 mm 4 G 470 829 Puerta de armario de disribicion 1 G 470 088 Cerradura 1 G 410 004 Llave de armario de distribución SW6 1 G 470 830 Bisagra 2 G 470 831 Carcasa de la caja de distribución 1 G 470 967 Cuadro de mando 320 x 10 x 110 mm 1 G 424 041 Tornillo avellanado DIN 7991 M5 x 20 4 G 470 834 Refrigerador de aceite 365 x 340 x 65 1 G 404 673 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 4 G 401 414 Arandela en U DIN 9021 A 6.4 8 G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 4 G 720 502 Tuerca hexagonal DIN 934 M6 4 G 470 838 Ventilador completo con rejilla 1 G 470 841 Carcasa para ventilador 1 G 470 844 Soporte angular 73 x 80 x 53 1 G 404 673 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 2 G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 2 G 401 414 Arandela en U DIN9021 A6,4 2
  • 36. G 470 836 Refrigerador de aire 2xG1/2"i 105 x 65 x 290 1 G 470 842 Soporte angular del alojamiento de filtro de aceite AMD F1 1 G 404 673 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 16 8.8 2 G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 2 G 401 414 Arandela en U DIN9021 A 6,4 2 G 470 845 Soporte AMD F1 1 G 720 130 Tornillo hexagonal M10 x 25 8.8 2 G 720 704 Arandela elástica, forma A 10 2 G 470 891 Arandela en U DIN9021 M10 2 G 470 272 Elementos oscilantes de goma 60 x 40 1 G 470 968 Depósito separador 7,5 litros/14 bar 1 G 410 150 Elemento oscilante de goma 40 x 30 mm 4 G 720 350 Tuerca de diente de bloqueo M 8 DIN1663 4 G 420 611 Arandela en U DIN9021 A 8,4 4 G 420 703 Arandela elástica, forma A 8 4 G 420 503 Tuerca hexagonal DIN934 M8 4 G 470 866 Soporte angular AMD F1 1 G 401 966 Tornillo de cabeza cilíndrica M6 x 20 8.8 2 G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 2 G 470 414 Arandela en U DIN9021 A 6,4 2 G 470 887 Atornillado de mamparo con tuerca 1 G 420 299 Tornillo de diente de bloqueo M8 x 30 4 G 420 503 Tuerca hexagonal DIN934 M 8 4 G 720 703 Arandela elástica, forma A 8 4 G 720 611 Arandela en U DIN9021 A 8,4 4 G 720 702 Arandela elástica, forma A 6 4 G 720 502 Tuerca hexagonal DIN934 M 6 4 G 410 230 Cubierta protectora completa AMD 1 G 410 231 Cubierta protectora de la parte superior 1
  • 37. G 410 232 Cubierta protectora de la parte inferior 1 G 470 849 Motor eléctrico 7,5 kW 400 V/50 Hz 1 G 470 854 Compresor de tornillo FS 26/TF 1 G 470 857 Atornillado R1/2" AMD F1 desmontable 1 G 470 856 Doble boquilla G1/2" con cono interior 2 G 470 858 Alojamiento de filtro de aceite 2 x 1/2"i AMD F1 1 G 460 871 Filtro de aceite 78 Di = 13 h = 125 1 G 470 714 Tabuladora roscada St G1/2"a x G1/2"a 2 G 470 725 Junta tórica 18,0 x 3,6 NBR 70 2 G 470 860 Manguera de empalme FC332 DN12 x 700 2 G 470 862 Manguera de empalme DN12 x 550 1 G 470 994 Manguera de empalme 1SN DN12x 455 1 G 410 601 Tubo PA blando claro 6 x 1 mm 0.6 m G 406 198 Atornillado recto 1/8" x 6 1 G 403 996 Anillo cortante 6 mm de un filo 1 G 406 068 Válvula anti retorno R1/8"a x R1/8"i 1 E 041 611 Pieza acodada W90 G1/8"a - R1/8"i 1 G 401 853 Reducción 1/8"a x 1/8"i 1 G 470 971 Sensor de temperatura 1/4"a 1 G 400 323 Espárrago M8 x 35 DIN 939 4 G 720 703 Arandela elástica, forma A 8 4 G 720 503 Tuerca hexagonal DIN934 M8 4 G 470 797 Codo G1/2"a x G1/2"a 60° interior 2 G 400 052 Tornillo de cierre cuadrado SW 10 R1/4" 1 G 205 208 Tornillo de cierre ST-I-R1/2a 2 G 410 555 Válvula de seguridad 14,0 bar 3/8"a 1 G 410 799 Junta tórica Viton 1 G 470 208 Junta 31,4 x 27,0 x 3,0 de goma 1 G 470 207 Tornillo de llenado de aceite ms SW34 1
  • 38. G 470 863 Llave de bola R3/8"a x R3/8"i 1 G 471 167 Tornillo de cierre 3/8" completo 1 G 470 209 Reducción G3/8"a x G1/4"i 1 G 025 030 Boquilla para manguera R1/4"a x 13 mm 1 G 470 864 Manguera de goma D=12 300 mm 1 G 470 990 Bloque separador completo AMD-F1 1 G 470 973 Pistón con junta tórica completo 1 G 471 000 Junta tórica 1 G 470 974 Resorte de compresión 14,3 x 2,2 x 48 1 G 470 975 Junta tórica 1 G 470 976 Carcasa M30 x 1 1/8"i Al 1 G 470 977 Atornillado en T R1/8"a x 2 x 6 mm giratorio 1 E 030 145 Doble boquilla MS-G1/2" x G3/4" 1 G 410 652 Junta de cobre 33,0 x 27,0 x 1,4 1 G 460 588 Manómetro 1/8" d=40 0-25 bar 1 G 460 253 Válvula de purga de agua condensada 1/8"a 1 G 471 168 Atornillado angular 1/8"a x 6 giratorio SW13 1 G 401 853 Reducción 1/8"a x 1/8"i 1 G 406 206 Atornillado angular R1/8a x 6,0 1 G 404 000 Doble boquilla 1/4 x 45 mm 1 G 470 194 Válvula magnética 2/2 230 V 50 Hz 1 G 470 978 Pieza de conexión 1 G 471 156 Unión roscada recta M5 x 6 de conexión instantánea SW13 1 G 470 215 Casquillo de apoyo D3.9 x 12,0 2 G 015 024 Tubo PA blando negro 6x1xm 0.3 m G 470 601 Boquilla 1 G 470 980 Atornillado angular R1/4"a x 6 SW17 1 G 470 198 Junta tórica 22,0 x 1,8 Viton 1 G 470 196 Junta tórica 23,5 x 1,8 Viton 1
  • 39. G 470 868 Alojamiento para cartucho de filtro finísimo 1 G 410 924 Cartucho de filtro finísimo 80,0 mm h = 125,0 mm 1 G 470 199 Junta tórica 63,0 x 3,5 Viton 1 G 410 826 Junta tórica 90,0 x 2,6 Viton 1 G 470 977 Atornillado en T R1/8"a x 2 x 6 mm giratorio 1 G 471 157 Pieza en T 1/8"a x 6 de conexión instantánea giratoria 1 G 470 981 Abrazadera de tornillo 30-45 9 mm SW7 1 G 470 503 Inserto filtrante de aspiración Dext=60 Dint=35 H=68 1 G 470 746 Filtro de aspiración Picolino 1 G 470 875 Bloque de aspiración AMD F1 1 G 470 869 Resorte de compresión 23,5 x 1x 26 1 G 470 870 Guía de válvula M8 ms 1 G 470 871 G 470 977Disco de válvula AMD F1 1 G 470 872 Junta tórica 26,0 x 2,6 Viton 1 G 410 826 Junta tórica 90,0 x 2,6 Viton 1 G 470 874 Brida de aspiración AMD F1 1 G 400 097 Tornillo hexagonal M8 x 70 8.8 4 G 470 703 Arandela elástica, forma A 8 4 G 470 876 Bloque de aspiración AMD F1 completo 1 G 015 024 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.4 m G 015 024 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.3 m G 015 024 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.6 m G 015 024 Tubo PA blando negro 6 x 1 x m 0.3 m G 470 300 Tornillo de diente de bloqueo M8 x 35 4 G 470 077 Placa base 1 G 470 385 Interruptor de parada de emergencia 3 contactos NC 1 G 470 878 Contacto 1 contacto NC 3SB3400-0C 2 G 470 946 Control modelo Easy Tronic II 1
  • 40. G 470 983 Manguito 1/4" 1 G 470 980 Atornillado angular R1/4"a x 6 SW17 1 G 470 233 Transformador 100 W P 230-400 V 1 G 470 985 Transformador 6 V 1 G 470 718 Contactor-disyuntor Sirius 230 V 50 Hz 1 G 470 718 Contactor-disyuntor Sirius 230 V 50 Hz 1 G 470 640 Relé térmico 3RU1116-1KB0 1 G 461 490 Conjunto de piezas conmutador estrella-triángulo combinado 4.5;5.5;7.5 kW 1 G 470 292 Contactor-disyuntor 3RT1016-1AP01 1 G 411 087 Dispositivo de seguridad SI 6x32 F 4 4 A 2 G 470 885 Dispositivo de seguridad SI 6x32 F 1 A 4 G 470 992 Dispositivo de seguridad SI 6, 3x32, 0- 0, 5 A/440 V 1 G 470 882 Contactor-disyuntor 3RT1015-1AP01 1 G 470 884 Relé térmico 3RU1116-0CB0 1 G 470 138 Convertidor de presión 1/4"a 4-20 mA 0-16 bar 1 G 001 183 Junta 17,9x13,2x1,5 CU 1 G 420 349 Tuerca de diente de bloqueo M6 DIN1663 4 G 470 719 Contacto auxiliar RH1911-1HA01 2 G 471 174 Placa terminal Wago 249 gris 2 G 471 150 Borne en fila serie gris 0,08-4 mm² 3 G 471 175 Placa de separación Wago 281 gris 1 G 461 043 Borne de seguridad con soporte WAGO281 7 G 471 169 Borne en fila Wago 280 2,5 mm2 gris 8 G 471 171 Placa de separación Wago 280 gris 1 G 471 171 Enchufe x-com gris 1 G 471 152 Placa intermedia x-com gris 1 G 471 173 Borne básico x-com gris 1 G 471 182 Paquete de mantenimiento AMD4/5/7 F1 cada 3.000 h 1
  • 41. G 471 183 Paquete de mantenimiento adicional AMD7 F1 cada 6.000 h 1 G 471 184 Paquete de mantenimiento adicional AMD4/5/7F1 cada 12.000 h 1 G 875 509 Manual de instrucciones H415640 1
  • 42. DOSSIER SOLDADORA MIG CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA. • Tamaños de cables que pueden ser usados cale sólido de 0,6/0,8/1/1,2 • Tamaño máximo del carrete de alambre Ø 300 mm, máximo de 15 Kg • Puede utilizar CO2, Argón o mezcla de Argón más CO2 como gas inerte para la protección del arco. • Ciclo de trabajo 250A- 40%, 200A-60%, 160A-100%. • Número de regulación de pasos 2x6 • Potencia máxima instalada 9 KW. • Corriente mínima y máxima que puede obtenerse en la soldadura 25-300 A respectivamente. • Entrada trifásica de 230-400V, 50/60 Hz. • Peso 80 Kg. • Dimensiones 405x940x760 mm. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. A) Interruptor. Encender o apagar la máquina. En algunas versiones regula también las gamas de la tensión de soldadura. B) Pomo de regulación. Mediante este pomo se cambia la velocidad del hilo de soldadura.
  • 43. C) Enganche centralizado. Se conecta la antorcha de soldadura D) Toma de masa. Toma a la que se conecta el borne de masa de la máquina. E) Conmutador. Regula la tensión de soldadura. F) Pomo de regulación. Mediante este pomo se regula el tiempo de punteado. Apretando el pulsador de la antorcha la máquina empieza a soldar, la duración del tiempo de punteado está regulado por el pomo. Para volver a empezar el ciclo es necesario soltar el pulsador de la antorcha y volver a apretar el pulsador. G) Led (Color verde) Este led señala la puesta en marcha de la máquina. H) Led (Color amarillo) Este led se enciende cuando el termostato interrumpe el funcionamiento de la soldadora. PLANOS DE ENSAMBLAJE Y ELÉCTRICOS (Anexos 1 y 2) MEDIDAS DE SEGURIDAD. Fuego. • Hay que evitar que se produzcan fuegos o chispas o residuos calientes o trozos incandescentes. • Asegurarse que apropiados dispositivos anti-incendios se encuentren a disposición cerca de la zona de soldadura. • Eliminar de la zona de soldadura todo material inflamable y combustible (mínimo 10 m. de distancia). • No realizar soldaduras en envases de combustibles y lubricantes, aunque éstos se encuentren vacíos. Dichos envases deben estar perfectamente limpios antes de soldarlos. • Dejar enfriar el material soldado antes de tocarlo o de ponerlo a contacto con otro material combustible o inflamable. • No realizar soldaduras en detalles con intersticios que contengan material inflamable.
  • 44. • No trabajar en ambientes con alta concentración de vapores combustibles, gas o polvos inflamables. • Controlar siempre la zona de trabajo, media hora después, para asegurarse que no existan principios de incendios. • No conservar en las carteras material combustible como, por ejemplo, encendedores o fósforos. Quemaduras. • Proteger la piel de las quemaduras causadas por las radiaciones ultravioletas emitidas por el arco, de las chispas y de los residuos de metal fundido utilizando prendas de vestir ignífugas que cubren toda la superficie del cuerpo expuesto al peligro. • Ponerse ropa/guantes de protección para soldador, gorro y zapatos subidos con punta de seguridad. Abrocharse el cuello de la camisa y las tapas de las carteras y usar pantalones sin bastilla para evitar la entrada de chispas y residuos. • Ponerse el casco con vidrio de protección hacia el exterior y lentes con filtro al interior. Esto es primordial en las operaciones de soldadura con el objetivo de defender los ojos de la energía radiante y de los metales que circulan. Si el vidrio de protección está roto, tiene protuberancias o manchas, hay que cambiarlo. • Evitar el uso de ropa pegajosa y grasienta. Una chispa podría incendiarla. • Las partes metálicas incandescentes como por ejemplo pedazos de electrodos y pedazos sobre los cuales se trabaja, hay que cogerlos siempre con guantes. • Un servicio de primeros auxilios y una persona calificada tendría que estar presente en cada uno de los turnos a no ser que se encuentren estructuras sanitarias en los alrededores que se puedan utilizar en caso de un tratamiento urgente debido a llamaradas que quemen los ojos y la piel. • Cuando la pieza con la cual hay que trabajar se encuentra sobre la cabeza se deben usar tampones en las orejas. Se debe usar un gorro resistente cuando otros trabajan en una • zona cercana. • Las personas que tienen que soldar o cortar no deben usar productos inflamables para los cabellos. Humos Las operaciones de soldadura producen humos y polvos metálicos nocivos que pueden hacer daño a la salud, por lo tanto: • Hay que trabajar en espacios que tengan una adecuada ventilación. • Tener la cabeza fuera de los humos. • En los ambientes cerrados hay que utilizar adecuados aspiradores.
  • 45. • Si la ventilación no es apropiada se deben usar respiradores autorizados. • Limpiar el material que hay que soldar en el caso se encuentren presentes solventes o material halógeno para desengrasar ya que éstos producen gases tóxicos. Durante el proceso de soldadura, algunos solventes al cloro, se pueden descomponer debido a la presencia de las radiaciones • que produce el arco y generar gases fosgenos. • No soldar metales revestidos o que contengan plomo, grafito, cadmio, zinc, cromo, mercurio o berilio si no se dispone de un adecuado respirador. • El arco eléctrico genera ozono. Una prolongada permanencia en ambientes a alta concentración de ozono puede causar dolores de cabeza, irritación a la nariz, a la garganta, a los ojos y grave congestión y dolor al pecho. • Es importante no usar oxígeno para la ventilación. • Hay que evitar las pérdidas de gas en espacios reducidos; una pérdida de gas grande puede modificar peligrosamente la concentración de oxígeno. No hay que colocar las bombonas en espacios reducidos. • No soldar o cortar en lugares donde los vapores de los diluentes puedan ser atraídos a la atmósfera de soldadura o de corte o en caso que la energía radiante pueda penetrar en el interior de atmósferas que contengan pequeñas cantidades de tricloroetileno o percloroetileno. Explosiones. • No realizar soldaduras sobre o cerca de recipientes a presión. • No soldar en ambientes que contengan polvo, gas o vapores explosivos. Esta soldadora utiliza gas inerte como CO2, ARGON o mezcla de Argón + CO2 para la protección del arco, por lo tanto, es necesario poner la máxima atención a: A) BOMBONAS • No conectar directamente la bombona al tubo a gas de la máquina sin haber utilizado un regulador de presión. • Manejar y utilizar bombonas a presión autorizadas por la normativa vigente. • No utilizar bombonas que pierdan o que físicamente estén dañadas. • No utilizar bombonas que no estén bien fijas. • No trasladar bombonas sin la protección de la válvula montada. • No hay que usar bombonas cuyo contenido no ha sido identificado claramente. • No hay que lubrificar nunca las válvulas de las bombonas con aceite o grasa. • No poner en contacto eléctrico la bombona con el arco.
  • 46. • No exponer la bombona a excesivo calor, chispas, residuos fundidos o llamas. • No hurgar dentro de las válvulas de las bombonas. • No tratar de abrir con martillos, llaves u otros sistemas las válvulas blocadas. • No borrar ni alterar nunca el nombre, el número u otras señales de la bombona. Es ilegal y peligroso. • No levantar las bombonas tomándolas por la válvula o por la tapa, o usando cadenas, amarras o calamita. • No tratar de mezclar nunca ningún gas al interior de la bombona. • No cargar jamás las bombonas. • Las conexiones de las bombonas no se deben cambiar ni modificar nunca. B) REGULADORES DE PRESIÓN • Mantener en buenas condiciones los reguladores de presión. • Los reguladores estropeados pueden causar daños o accidentes; Dichos reguladores tienen que ser reparados solo por personal especializado. • No utilizar reguladores para gas diverso de aquel para lo cual fueron fabricados. • No usar nunca un regulador que pierde o que se ve que físicamente está dañado. • No lubricar nunca un regulador con aceite o grasa. C) TUBOS • Cambiar los tubos que se ve que están dañados. • Mantener los tubos extendidos para evitar pliegues. • Mantener enrollado fuera de la zona de trabajo el tubo en exceso, de manera de prevenir eventuales daños. Shock eléctrico. El shock eléctrico puede matar. Todos los shocks eléctricos son potencialmente fatales. • No tocar partes bajo tensión. • Protegerse de las descargas a tierra y de la pieza que hay que cortar usando guantes y prendas de vestir aislantes. • Mantener las prendas de vestir (guantes, zapatos, gorros, vestidos) y el cuerpo seco. • No trabajar en ambientes húmedos o mojados. • No apoyarse a la pieza que hay que soldar.
  • 47. • Si hay que trabajar cerca o en una zona peligrosa hay que usar todas las precauciones posibles. • Si se siente cualquier golpe de descarga eléctrica, aunque sea pequeño, hay que interrumpir inmediatamente las operaciones de soldadura. No usar la máquina hasta que no se haya identificado y resuelto el problema. • Colocar un interruptor de pared automático, ojalá cerca de la máquina, para poder apagarla inmediatamente en caso de cualquier emergencia. • Controlar con frecuencia el cable generador de corriente. • Desconectar el cable generador de la red antes de tocar los otros cables o antes de abrir la máquina. • No utilizar la máquina sin las tapas de protección. • Sustituir siempre las partes dañadas de la máquina con • repuestos originales. • No hay que excluir nunca la seguridad de la máquina. • Estén conectadas con una eficiente descarga a tierra. • Eventuales controles deben ser realizados solo por personal experto consiente de los riesgos que produce la alta tensión necesaria para el funcionamiento de la estructura. INSTALACIÓN. Precauciones. • Hay que leer todas las instrucciones relacionadas con la instalación de la máquina. • La instalación de la máquina debe realizarla una persona especializada. • Antes de trabajar en el interior de la maquina hay que controlar que el enchufe esté desconectado de la alimentación. • Conectar el conductor amarillo-verde de la soldadora a una buena descarga a tierra. Ubicación. • Sacar la soldadora del embalaje y ubicarla en un lugar con ventilación adecuada, que no tenga mucho polvo, poniendo atención, además, que no se opture la entrada y la salida del aire en las ranuras para el enfriamiento. • Un flujo reducido de aire produce recalentamiento como también daños en las partes internas. • Mantener a lo menos 500 mm de espacio libre alrededor de la máquina.
  • 48. • No poner ningún dispositivo filtrante en los conductos de entrada de aire de esta máquina para soldar. Montaje. • La instalación de la máquina la debe realizar personal experto. Todas las conexiones tienen que ser realizadas conforme con las normas vigentes y respetando plenamente la ley de seguridad de infortunios en el trabajo. • Montar los detalles del equipo de la soldadora. • Montar la antorcha para soldar. • Controlar que el diámetro del hilo corresponda al diámetro indicado en el rollo y montar la bobina del alambre. • Asegúrense que el hilo de soldadura pase por dentro de la ranura de la garganta del rodillo. • Antes de conectar el cable de alimentación hay que cerciorarse que la tensión de la red corresponda a la de la soldadora y que la descarga a tierra funcione perfectamente. • Conectar el borne de masa a la pieza. • Encender la máquina mediante el interruptor. • Extraer la boquilla del gas cónico girándola en sentido horario. • Soltar la boquilla porta corriente. • Apretar el pulsante de la antorcha y dejarlo solo cuando sale el hilo. Conexión del tubo de gas. • Mantener las bombonas verticalmente y encadenadas a la base de los apoyos. • Mantener las bombonas en un lugar en donde no puedan ser dañadas. • No levantar la máquina con la bombona conectada. • Hay que tratar de no tocar nunca la bombona con el hilo de soldadura. • Mantener la bombona distante de la zona para soldar o de circuitos eléctricos que no estén aislados. • La bombona de gas inerte tiene que tener un reductor de presión y un indicador de flujo. • Conectar el tubo de gas saliente en la parte posterior de la máquina en la salida del reductor de presión solamente después de haber dado una colocación a la bombona. • Abrir la bombona del gas y regular el indicador de flujo a más o menos 8/10 ltr. /min.
  • 49. SOLDADURA SOLDADURA CONTINUA DEL ACERO DULCE • Para la soldadura del acero dulce se puede emplear ARGON 75%+CO2 25% o CO2 100%. • Escoger la tensión de soldadura por medio del mando del conmutador. • Acérquese al punto de soldadura y prense el pulsador de la antorcha. • Obre sobre el pomo del potenciómetro (2), hasta cuando no tenga una soldadura con ruido constante y continuo. • Si la velocidad es demasiado alta, el hilo propende a quedarse parado sobre la pieza y a hacer robotar la antorcha; si la velocidad es demasiado baja, el hilo funde en gotas saltuarías o el arco no se queda encendido. SOLDADURA DEL ALUMINIO La soldadura debe ser preparada como para la soldadura del acero dulce, aplicando las siguientes variaciones. 1. ARGÓN 100% como gas de protección para la soldadura. 2. Un hilo de aporte cuya composición sea adecuada al material básico para soldar. • Para soldadura ALUMAN hilo 3“5% silicio. • Para soldadura ANTICORODAL hilo 3“5% silicio. • Para soldadura PERALUMAN hilo 5% magnesio. • Para soldadura ERGAL hilo 5% magnesio. Si hay sólo una antorcha para hilos de acero es preciso que se modifique de la siguiente manera: • Verifique que la longitud del cable de la antorcha no supere los 3 metros. • Quitar el dado de cierre de la vaina de latón, la tobera gas y portacorriente y luego quitar la vaina. • Enfilar la vaina de teflón para aluminio y verificar que salga de las dos extremidades. • Atornillar de nuevo la tobera portacorriente de manera que la vaina adhiera. • En la extremidad libre de la vaina enfilar el nipples de cierre de la vaina, la guarnición OR y bloquear por medio del dado sin apretar demasiado. • Enfilar la canilla de latón sobre la vaina e introducirlo todo en el adaptador • Cortar diagonalmente la vaina para que esté lo más cerca posible al rodillo acarreador del hilo.
  • 50. • Utilizar rodillo arrastra-hilo apto para el aluminio. Los rodillos no tienen que estar apretados hasta el fondo. • Utilizar boquillas porta-corriente aptos para el aluminio con el orificio correspondiente al diámetro del hilo que se utiliza durante la soldadura. • Utilizar muelles limpiadores especiales para aluminio, sin usarlas jamás en otros tipos de materiales. SOLDADURA DEL ACERO INOXIDABLE La soldadura debe ser preparada de la misma manera que para la soldadura del acero dulce excepto por las siguientes variaciones: • Bobina de hilo de acero inoxidable compatible con la composición del acero para soldar. • Botella con mezcla de ARGON 98%+O2 2%. ACCESORIOS ARTÍCULO CÓDIGO FABRICANTE (Art) Boquilla MB 15 -3m. 1467 Boquilla MB 15 -4m 1467.20 Boquilla MB 25 -3m. 1468 Boquilla MB 25 -4m. 1468.20 Boquilla MB 36 -3m. 1550 Boquilla MB 36 -3m 1550.20 Medidor de flujo,2 medidores 1450 Kit de aluminio 139 Rodillo de alimentación de alambres sólidos Ø 0,6 hasta 0,8. 3.080.241 Rodillo de alimentación de alambres sólidos Ø 1 hasta 1,2 3.080.250
  • 51. ANOMALÍAS EN EL USO. INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA AJUSTE La distribución de la corriente aparece limitada Fusible de línea quemado Cambiar fusible Diodos quemados Cambiarlos Esqueda electrónica quemada Cambiarla Conexiones eléctricas de potencias disminuida Apretar todas la conexiones Contacto inseguro del conmutador de regulación Cambiar el conmutador Avance irregular del alambre Ranura demasiada larga del rollo del alambre Cambiar el rollo Vaina obturada o tapada Desenrollar y proceder a limpiar Rollo Aprete-Alambre mal apretado Apretarlo a fondo Fricción del aspó porta bobina demasiado apretada Soltar la fricción a través de la regulación Boquilla porta corriente opturada Cambiarla
  • 52. El alambre se bloca o se enrolla entre los rollos y la conducción de alambre de entrada a la antorcha Boquilla porta corriente con diámetro equivocado Cambiarla Equivocada alineación de la ranura del rollo Alinearlo Si el carrete va fuera de posición Hay que acercarlo lo más posible al rodillo de arrastre del cable Vaina obturada o tapada Desenrollarla y limpiarla
  • 53. DOSSIER DE GUILLOTINA ELECTROHIDRÁULICA La guillotina electrohidráulica, está diseñada específicamente para cortar chapa por cizallamiento del material. Se adapta a las normas y directivas europeas de fabricación de maquinaria Dimensiones generales en mm. Características de la maquina • Motor de 9.2 Kw a 1460 r.p.m. • Intensidad de 19 A a 400 V / 33A a 230V. • Depósito hidráulico de 96 litros. • Pistón de doble efecto. • Presión de la bomba hidráulica 230 Kg. • Peso total de 8000 Kg. • Motor del tope de 0,37 Kw a 1460 r.p.m. • Tope trasero motorizado con encoder. • Carrera del tope 700 mm • Escote 173 mm. • Longitud de corte 3030 mm. ESQUEMAS Esquema eléctrico
  • 54.
  • 55.
  • 56.
  • 57.
  • 58.
  • 60. Despiece de la maquina
  • 61.
  • 62.
  • 63.
  • 64.
  • 65.
  • 66.
  • 67.
  • 68.
  • 69.
  • 70.
  • 71.
  • 72.
  • 73. INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA Situación de la máquina Se procurará ubicar la máquina debidamente para no tener que moverla, en caso contrario se seguirán las pautas descritas en el apartado de trasporte. Se deberá situar en una superficie lisa y nivelada para evitar vibraciones y movimientos de ésta durante los cortes. Es posible nivelar la maquina mediante unos tornillos situados en la base de la máquina, uno en cada esquina. Dimensiones de la máquina y área de trabajo Cuando se coloque la máquina se ha de tener en cuenta sus dimensiones, el área de trabajo del operario y las posibles longitudes de la pieza a trabajar. Podrá utilizar la cizalla un solo operario, que deberá colocarse frontalmente a la máquina y nunca en una zona lateral, ya que ha de controlar el conjunto de la máquina y además las protecciones principales están diseñadas para el uso frontal de la misma.
  • 74. Condiciones externas admisibles - Temperatura ambiente entre +5ºC y +50ºC sin sobrepasar una temperatura media de +45ºC las 24h - Humedad de entre el 30% y 90% sin condensación de agua. Conexión a la fuente de alimentación Importante: Esta máquina debe ser conectada a una toma de corriente con contacto de puesta a tierra La guillotina viene equipada con dos motores trifásicos 230 / 400 V: uno de 0,37KW para el tope, que debe estar siempre conectado en triangulo, y otro de 9.2 kW conectados en estrella para conectarse a una fuente de alimentación de 400v + neutro. Deberá conectarse a una sola fuente de alimentación y en la fuente de energía indicada. Si la tensión de la línea no es la indicada se procederá al cambio de la conexión de las bobinas del motor, tal como indican las figuras siguientes: LISTA DE REPUESTOS ✓ Cilindro-pistón ✓ Filtro de líquidos hidráulicos de entrada y salida en la bomba ✓ Unidad de mantenimiento ✓ Válvulas de alivio de presión
  • 75. ✓ Válvula de la bomba ✓ Mangueras para las conexiones hidráulicas ✓ Sistemas de refrigeración ✓ Sellos de la cubierta del tanque ✓ Circuitos hidráulicos ✓ Cuchilla NORMAS DE SEGURIDAD Advertencias: ➢ No manipular ningún componente con la máquina en marcha. ➢ No utilizar la máquina para propósitos no descritos en el manual. ➢ Utilizar guantes para la manipulación de componentes de la máquina y durante los procesos del plegado. ➢ Utilizar gafas y botas de protección homologadas por la CE. ➢ No trabajar sin las protecciones que equipan la máquina. ➢ No utilizar útiles de corte que no sean subministrados por el fabricante. ➢ No anular ningún tipo de seguridad de la máquina. Descripción del marcado de la Cizalla: ➢ Prohibición de colocar las manos. ➢ Obligatoriedad de uso de calzado de protección. ➢ Obligatoriedad de uso de guantes de protección.
  • 76. MANUAL DE USO ➢ Introducir la plancha ➢ Una vez introducida la plancha a cortar, presione el pedal para que baje la cuchilla de la Cizalla, la cuchilla baja mientras usted mantiene el pedal presionado, de forma que si lo suelta la cuchilla invierte el movimiento y comienza a ascender hasta alcanzar la posición superior de reposo. ➢ Pues bien, conociendo este principio de funcionamiento, si desea cortar la plancha, deberá presionar el pedal hasta que la cuchilla se sitúe en la posición inferior de su recorrido vertical. ➢ Una vez ésta ha llegado hasta abajo y por tanto ha cortado la plancha, no volverá a levantarse hasta que usted deje de pulsar el pedal. Si lo hace, la cuchilla de la cizalla empezará a moverse verticalmente hasta alcanzar la posición superior de reposo. Ha de saber también que si presiona el pedal mientras la cuchilla se está levantando, la cuchilla invertirá su movimiento, bajando de nuevo. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Mantenimiento general - Cada 1000 horas de uso, revisar el nivel del aceite del depósito. En la parte superior del depósito se encuentra la varilla de nivel. En caso de falta de aceite, rellenar hasta la marca de la varilla. - Sustituir el aceite hidráulico del depósito cada 4000 horas de trabajo. Tipo: CEPSA HIDRÁULICO HM 68
  • 77. Sistema hidráulico Atención: Parar la máquina para efectuar el mantenimiento. Una vez sustituido el aceite, poner en marcha la máquina y accionar el pedal en intermitencia aumentando el tiempo de presión progresivamente hasta que el circuito se llene. - Engrasar los bulones periódicamente según el nivel de uso. - Si el uso es diario y continuo, engrasar cada mes. - Lubricar los husillos del tope semanalmente con grasa o aceite. - Engrasar mensualmente todos los engrasadores de las guías.
  • 78. SITUACIONES ANÓMALAS DE FUNCIONAMIENTO En cualquier momento puede producirse una situación anómala de funcionamiento, lo cual implica la detención de cualquier operación que estuviera realizándose en ese instante. Las situaciones anómalas se dividen en tres grandes grupos, el de Situaciones de Emergencia, el de Situaciones de Bloqueo, y el de Situaciones de Error. A continuación, se detallan las situaciones específicas que llevan a cada uno de estos tres grandes grupos. Situaciones de Emergencia: ➢ Activación del Pulsador de Paro de Emergencia. ➢ Interrupción de la Barrera de Seguridad. Situaciones de Bloqueo: ➢ Bloqueo de la máquina a través de la correspondiente Llave de Bloqueo. Situaciones de Error: ➢ Error en el Final de Carrera Superior de la cuchilla. ➢ Error en el Final de Carrera Inferior de la cuchilla. ➢ Error en la Lectura del Encoder. Así pues, al producirse una de las situaciones anteriormente descritas, la guillotina pasa a un estado tal que aborta cualquier maniobra que se esté realizando en ese momento, desactivando los displays 7 segmentos y apareciendo en pantalla un mensaje indicador de la situación anómala que se ha producido. Por motivos de seguridad no se permite la nueva activación de la Cizalla hasta que se ha eliminado la situación anómala. En caso de Situaciones de Emergencia o Bloqueo, se puede solventar dicha situación anómala restableciendo el Pulsador de Paro de Emergencia, que la Barrera de Seguridad deje de interrumpirse, o que se desbloquee la máquina a través de la correspondiente llave, dependiendo de cada caso. Una vez solventada la situación anómala correspondiente, la Cizalla C 3006 se reinicia por completo y entra en modo de StandBy. Si se produce una Situación de Error, con intención de evitar daños mayores o situaciones peligrosas para los usuarios, la Cizalla queda bloqueada, mostrándose en pantalla el mensaje pertinente. En este caso, sólo puede desbloquearse la máquina desconectándola de la tensión de red, y volviendo a conectarla posteriormente. Ello, no obstante, en caso de producirse una situación de error, le rogamos que no dude en contactar con el Servicio Técnico a fin y efecto que el problema se solucione con la mayor brevedad posible.
  • 79. ANEXOS Anexo 1. Componentes de la soldadora 253 C de acuerdo al fabricante.
  • 80.
  • 81. ANEXO 2. Diagrama eléctrico.
  • 82.
  • 83. Anexo 3. Ensamble de la Dobladora Electrohidráulica
  • 84. Anexo 3. Partes de la Dobladora Electrohidráulica (Continuación) 2 Ruedas frontales Varios 36 0,23 2 Ruedas posteriores Varios 35 0,37 1 Placas de sujección superior Varios 34 14,82 2 Espaciador 3/4 in Plain Carbon Steel 33 1,43 2 Tuerca plataforma 32 4 Arandela tipo red 31 1 Pasador de horquilla 29 2 Tuerca hexagonal 28 2 Amortiguador de regulación 26 2 Tuerca pesada 25 2 Perno hexagonal de estructura 24 16 Perno hexagonal 21 1 Válvula de control hidraúlico 3 vías Varios 20 0,62 1 Sistema HIdraúlico Conjunto hidraúlico Varios 19 11,18 1 Cilindro-Pistón Varios 18 26,5 2 Collarin de 3/4 in Plain Carbon Steel 17 7800.0 0 2 Collarin de 5/8 in Plain Carbon Steel 16 0,06 1 Bonete 4.5 in AISI 1020 Steel, Cold Rolled 15 0,464 1 Soporte U AISI 1010 Steel, hot rolled bar 14 0,68 1 Anillo 6061 Alloy 13 1,142 1 Seguro de parada AISI 1010 Steel, hot rolled bar 12 0,576 1 Eje central AISI 1020 11 0,35 1 Eje de radio central AISI 1020 10 23,04 1 Bloque de apoyo AISI 1020 9 5,89 1 Tubo cuadrado de 4 x 4 in AISI 1010 Steel, hot rolled bar 8 12.133 7 1 Tubo cuadrado de 4x4 in base AISI 1010 Steel, hot rolled bar 7 7870.0 000 1 Eje de palanca 1 in AISI 1020 Steel, Cold Rolled 6 0,439 1 Eje de 1.25 in AISI 1015 Steel, Cold Drawn (SS) 5 0,956 1 Eje de 1 in AISI 1020 Steel, Cold Rolled 4 0,607 1 Tubo redondo de 2 in Plain Carbon Steel 3 4,29 2 Brazo fijo Plain Carbon Steel 2 4,42 2 Brazo oscilante o giratorio Plain Carbon Steel 1 5,4 N° de piez a Denominación N° de Norma/Dibujo Material N.º de ord en N° de Modelo/Semiproducto Peso kg/pi eza Observaciones