2. RENACIMIENTO EN FRANCIA
ADOPTA INFLUENCIA POR
EL RENACIMIENTO
ITALIANO
CARACTERIZADO POR EL HUMANISMO Y ANTROPOCENTRISMO
VÍNCULOS COMERCIALES
CERCANÍA
GEOGRÁFICA
3. LÍRICA RENACENTISTA FRANCESA
En Francia se renovó la poesía gracias a los siete
poetas del grupo conocido como la PLEYADE.
Entre los que se destacó Pierre de Ronsard,
quien enriqueció la lengua con sarcasmos y
neologismos, adaptando los modelos clásicos
(oda, himno, soneto) a la lengua francesa.
De su obra cabe destacar las odas al estilo de
Píndaro y sus sonetos amorosos.
4. PIERRE DE RONSARD
Escritor y poeta francés del siglo XVI conocido
como «el príncipe de los poetas y poeta de los
príncipes» nacido en Vendôme Francia en 1524.
Perteneciente a una familia de la nobleza, trabajó
en la corte de Francisco I y luego estuvo al servicio
de Jacobo I Rey de Escocia. Debido a problemas
de salud renunció a la carrera militar
ordenándose como sacerdote en 1540. Viajó a
Paris en 1544 donde ingresó a la escuela de
Coqueret donde lideró el grupo poético francés
LA PLEYADE.
5. LÍRICA RENACENTISTA FRANCESA
El máximo representante fue Pierre de Ronsard,
quien tenía un gran temperamento lírico. Su
perfección técnica podía hacer que sus
creaciones carecieran a veces de emoción
El petrarquismo se cultiva en este grupo, que
pretendía llevar la lengua francesa al mismo
nivel que la lengua de los poetas de la
antigüedad.
RONSARD Y LA
PLEYADE
6. OBRAS DE PIERRE DE RONSARD
Sus obras giraron alrededor de dos grandes temas:
Tiempo y el amor
Odas: fueron cuatro libros influenciados por el poeta latino
Horacio, son su primera obra poética con sobrecarga de
alusiones mitológicas. (1550)
Los amores: colección de poemas en honor a Casandra. (1552)
Himnos: se da la visión personal del paso del tiempo, donde la
inspiración cristiana se mezcla con lo pagano para abordar
temas políticos, filosóficos y religiosos. (entre 1555-1556)
Escribió “Églogas” a imitación de Teócrito y Virgilio con buena
descripción de paisajes.
Sonetos para Helena: su ultimo gran libro inspirado por Helena
de Surgeres, dama de honor de Catalina de Medicis. Murió casi
completamente olvidado. (1578).
8. GÉNERO LÍRICO
Es un género literario en el que el autor
transmite sentimientos, emociones o
sensaciones respecto a una persona u objeto de
inspiración.
La expresión habitual del género lírico es el
poema.
10. POEMA
Es una creación literaria por la cual el poeta
busca describir y expresar a través de palabras
escritas en prosa o en verso sus emociones,
sentimientos, reflexiones acerca del amor, la
muerte, la soledad, la belleza o la amistad, entre
otras.
11. CLASIFICACIÓN DE LOS POEMAS
Lírico: expresa sentimientos subjetivos
Épico: exaltación de héroes, guerras o batallas
Dramático: representación en obras de teatro.
12. COMPOSICIÓN DEL POEMA
Dentro de los elementos que componen el
poema encontramos:
•Verso: conjunto de oraciones o frases cortas,
sujetas a una rima, métrica o medida y ritmo.
•Estrofa: conjunto de versos que generalmente se
ajustan a una métrica, ritmo y rima.
•Rima: conjunto de sonidos consonantes y
asonantes que se asemejan a partir de la ultima
sílaba acentuada. Aquella que se produce entre las
partes finales de los versos.
13. SONETO PARA HELENA
Cuando trémula avives el fuego que destella,
hilando y devanando cabe el hogar sentada,
al modular mis versos dirás maravillada:
Ronsard cantó mis años, yo era joven y bella.
Velando tu fatiga, te hablará la doncella,
viendo cómo se enturbia de sueño tu mirada:
El amó tu belleza, y en su canción alada
puso tu nombre y puso toda su gloria en ello.
Yo dormiré en el césped, fantasma vagaroso,
y los mirtos oscuros me darán reposo;
tú, blancos los cabellos, en tu sillón rendida,
Lamentarás llorando mi amor y tu desvío...
No espero a la tarde, que fuera desvarío:
Coge desde temprano las rosas de la vida.
PIERRE DE RONSARD (1524-1585)
Primera traducción para el español
14. CATEGORÍA DEL POEMA
SONETO PARA HELENA
Cuando trémula avives el fuego que destella,
hilando y devanando cabe el hogar sentada,
al modular mis versos dirás maravillada:
Ronsard cantó mis años, yo era joven y bella.
Velando tu fatiga, te hablará la doncella,
viendo cómo se enturbia de sueño tu mirada:
El amó tu belleza, y en su canción alada
puso tu nombre y puso toda su gloria en ello.
Yo dormiré en el césped, fantasma vagaroso,
y los mirtos oscuros me darán reposo;
tú, blancos los cabellos, en tu sillón rendida,
Lamentarás llorando mi amor y tu desvío...
No espero a la tarde, que fuera desvarío:
Coge desde temprano las rosas de la vida.
PIERRE DE RONSARD (1524-1585)
Primera traducción para el español
SONETO
porque consta de:
•4 estrofas
•2 cuartetos
•2 tercetos
15. RIMA
SONETO A HELENA
Cuando trémula avives el fuego que destella,
hilando y devanando cabe el hogar sentada,
al modular mis versos dirás maravillada:
Ronsard cantó mis años, yo era joven y bella.
Velando tu fatiga, te hablará la doncella,
viendo cómo se enturbia de sueño tu mirada
El amó tu belleza, y en su canción alada
puso tu nombre y puso toda su gloria en ella.
Yo dormiré en el césped, fantasma vagaroso,
y los mirtos oscuros me darán reposo;
tú, blancos los cabellos, en tu sillón rendida,
Lamentarás llorando mi amor y tu desvío...
No espero a la tarde, que fuera desvarío:
Coge desde temprano las rosas de la vida.
Rima consonante abrazada
Rima consonante abrazada
Rima consonante continua
Rima asonante continua
Rima consonante en el último
verso de los dos tercetos
16. MÉTRICA
SONETO PARA HELENA
CUAN/DO/ TRÉ/MU/LA A/VI/VES/ EL/ FUE/GO/ QUE/ DES/TE/LLA= 14
HI/LAN/DO Y/ DE/VA/NAN/DO/ CA/BE EL/ HO/GAR/ SEN/TA/DA=14
AL/ MO/DU/LAR/ MIS/ VER/SOS/ DI/RÁS/ MA/RA/VI/LLA/DA=14
RON/SARD/ CAN/TÓ/ MIS/ A/ÑOS/, YO E/RA/ JO/VEN/ Y/ BE/LLA=14
VE/LAN/DO/ TU/ FA/TI/GA/, TE HA/BLA/RÁ/ LA/ DON/CE/LLA=14
VIEN/DO/ CÓ/MO/ SE EN/TUR/BIA/ DE/ SUE/ÑO/ TU/ MI/RA/DA=14
EL/ A/MÓ/ TU/ BE/LLE/ZA/, Y EN/ SU/ CAN/CIÓN/ A/LA/DA=14
PU/SO/ TU/ NOM/BRE Y/ PU/SO/ TO/DA/ SU/ GLO/RIA EN/ E/LLO=14
YO/ DOR/MI/RÉ EN/ EL/ CÉS/PED/, FAN/TAS/MA/ VA/GA/RO/SO=14
Y /LOS/ MIR/TOS/ OS/CU/ROS/ ME/ DA/RÁN/ RE/PO/SO=13+1=14
TÚ/, BLAN/COS/ LOS/ CA/BE/LLOS/, EN/ TU/ SI/LLÓN/ REN/DI/DA=14
LA/MEN/TA/RÁS/ LLO/RAN/DO/ MI A/MOR/ Y/ TU/ DES/VÍ/O=14
NO ES/PE/RO A/ LA/ TAR/DE/, QUE/ FUE/RA/ DES/VA/RÍ/O=14
CO/GE/ DES/DE/ TEM/PARA/NO/ LAS/ RO/SAS/ DE/ LA/ VI/DA=14
Escrito en alejandrino, es decir verso de catorce (14) sílabas métricas, que Francia
privilegiara por encima del endecasílabo petrarquista o hispano
17. HEMISTIQUIOS Y CESURA
SONETO PARA HELENA
Cuando trémula avives el fuego que destella,
hilando y devanando cabe el hogar sentada,
al modular mis versos dirás maravillada:
Ronsard cantó mis años,// yo era joven y bella.
Velando tu fatiga,// te hablará la doncella,
viendo cómo se enturbia de sueño tu mirada:
El amó tu belleza, /y/ en su canción alada
puso tu nombre /y/ puso toda su gloria en ello.
Yo dormiré en el césped,// fantasma vagaroso,
y los mirtos oscuros me darán reposo;
tú, blancos los cabellos,// en tu sillón rendida,
Lamentarás llorando mi amor y tu desvío...
No espero a la tarde, //que fuera desvarío:
Coge desde temprano las rosas de la vida.
18. RITMO
SONETO PARA HELENA
Cuando trémula avives el fuego que destella,
hilando y devanando cabe el hogar sentada,
al modular mis versos dirás maravillada:
Ronsard cantó mis años, yo era joven y bella.
Velando tu fatiga, te hablará la doncella,
viendo cómo se enturbia de sueño tu mirada:
El amó tu belleza, y en su canción alada
puso tu nombre y puso toda su gloria en ello.
Yo dormiré en el césped, fantasma vagaroso,
y los mirtos oscuros me darán reposo;
tú, blancos los cabellos, en tu sillón rendida,
Lamentarás llorando mi amor y tu desvío
No espero a la tarde, que fuera desvarío:
Coge desde temprano las rosas de la vida.
21. FIGURAS LITERARIAS
EPÍTETO
(tú, blancos los cabellos, en tu sillón rendida)
ALEGORÍA
(Coge desde temprano las rosas de la vida)
(El amó tu belleza, y en su canción alada)
REDUPLICACIÓN
(Puso tu nombre y puso toda su gloria en ello)
ANTÍTESIS
(tarde y temprano)