SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 18
26 de marzo de 1943
Neede, Holanda
«Espero que puedas quedarte con tus padres adoptivos, que son tan
buenos contigo, hasta que regresemos. Es reconfortante para nosotros
saber que al menos estás a salvo».
Carta póstuma de Johanna Rosenbaum
Johanna Rosenbaum escribió estas palabras en su última carta durante
su encarcelamiento en Neede, en los Países Bajos, a su hija pequeña
Betty, que vivía escondida en Eibergen. Betty sobrevivió. Sus padres
Johanna y Efraím, y su hermano menor Izaäk Michel Max (Maxje),
fueron asesinados durante la Shoá.
Efraím Izaäk Levie (EIL) Rosenbaum y Johanna Frederika Suzanna Zion
(Jo) se casaron en 1940 y vivieron en Amsterdam. Efraím era
farmacéutico y Johanna, ama de casa. En agosto de 1941, nació su hija
Betty, seguida de su hijo Maxje en enero de 1943. Johanna tenía cinco
hermanos: Julius, Solomon, Zadok, Wilhelmina y Frieda.
Después del nacimiento de Izaäk, Johanna logró salir de Ámsterdam
con sus hijos y llegar a su lugar de nacimiento de Eibergen. Con la
ayuda de la clandestinidad holandesa, encontró un escondite para
Betty con Albertha y Jan Willem Hageman, padres de dos hijos.
Hageman era un empleado del municipio local y un activista
clandestino que adquirió documentos falsos y tarjetas de
racionamiento de alimentos para judíos, miembros de la
clandestinidad y otras personas que necesitaban refugio. Betty fue
presentada como una pariente lejana con el nombre de Elisabeth
Cornelia Anudriesen, cuyo padre fue enviado a un campo en Alemania
y su madre no pudo cuidarla. El Joodse-Raad (Judenrat) le pidió a
Efraím que permaneciera en su farmacia como trabajador esencial.
Johanna y Maxje fueron escondidas en Neede, no lejos de Eibergen. El
hermano de Johanna, Julius, y el prometido de Wilhelmina, Istvan
Balint, también se estaban escondiendo allí. Poco después, Efraím fue
arrestado y encarcelado en el campo de concentración de Vught, y
desde allí fue enviado detenido a las barracas de castigo en
Westerbork.
Johanna, Maxje e Istvan fueron informados y enviados a Westerbork.
El 30 de marzo de 1943, Johanna y Maxje fueron deportadas a Sobibor,
donde fueron asesinadas. Unas semanas después, el 23 de abril, Efraím
también fue enviado a la muerte en Sobibor. Su suegra Betje Zion-Gans
estaba en el mismo transporte. Los hermanos de Johanna
sobrevivieron. Istvan fue asesinado en Sobibor.
El rescatador de Betty, Jan Hageman, también fue informado y
arrestado en abril de 1944. Fue interrogado y ejecutado por los
alemanes. Su esposa Albertha Hageman permaneció sola con sus dos
hijos y cuidó de Betty hasta la liberación.
Tras el final de la guerra, el tío de Betty, Julius Zion, vino a la casa de
Albertha Hageman para recoger a Betty. En 1964,Betty emigró a Israel.
En 1999, Betty Kazin-Rosenbaum presentó a Yad Vashem las Hojas de
Testimonio en memoria de sus padres, Johanna y Ephraim, su hermano
Maxje y sus abuelos paternos, Bertha e Izaäk.
En 2014, a través de la campaña «Reuniendo los fragmentos» de Yad
Vashem, Betty le entregó cartas y certificados a Yad Vashem, incluida
esta carta de despedida de su madre, Johanna.
Efraím Rosenbaum y su esposa Johanna (Zion de soltera), en la casa de
la familia Zion en EibergenEfraím Rosenbaum y su esposa Johanna
(Zion de soltera), en la casa de la familia Zion en EibergenPreviousNext
Neede, 26 de marzo de 1943
Querida Betty y padres adoptivos [Jan y Alberta Hageman],
Esta es la carta más difícil que he escrito. Nosotros (Istvan* y yo)
estamos ahora sentados con Maxje en el cuartel militar de Neede. La
gente aquí es buena y nos permite hacer lo que queramos. Adjunto
encontrará tarjetas de racionamiento, dinero y un reloj (que
probablemente no se me permitirá conservar, de todos modos es
nuevo, pero está ligeramente dañado, un broche que me regaló Eil [su
esposo, Efraím Izaäk Levi] con motivo del nacimiento de Maxje, y un
cepillo de dientes.
Estoy feliz, querida, que no estés con nosotros en este momento, y solo
espero que puedas quedarte con tus padres adoptivos, que son tan
buenos contigo, hasta que regresemos, con la ayuda de Dios. Es
reconfortante para nosotros saber que al menos estás a salvo (porque
ahora estoy tratando de llegar a Vught [campo de concentración]
donde está tu padre).
Todavía hay muchas cosas con el Barón en Amsterdam que están
destinadas a ti (zapatos, abrigo, vestidos, etc.). ¿Quizás tus padres
adoptivos podrían ir allí, una vez que todo se haya calmado, y discutir
esto con ellos? Si es seguro donde estás ahora, preferiría que te
quedaras allí. Puedes quedarte en la casa del Barón, por supuesto,
después de que se hayan mudado. Saludos cordiales a todos.
Mi querida hija, espero que nos volvamos a encontrar con buena salud
y con optimismo para el futuro. Mientras tanto, espero que tus padres
y abuelos adoptivos disfruten tu presencia. Te mando mil besos, mi
querida niña.
Mamá
*Istvan Balint era el prometido de Wilhelmina Zion, la hermana de
Johanna Rosenbaum, quien escribió la carta. Wilhelmina sobrevivió.
Istvan fue asesinado en Sobibor.
EJERCICIO EN CLASE
Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno.
1. En que entorno crees que vivieron los personajes nombrados en
la carta.
2. Que sentimientos crees que desarrollo la persona que escribe la
carta
3. Escribe un final que crees que podría tener la historia de las
personas que participan de la carta si no se hubiera dado el
holocausto.
4. Realiza un dibujo que represente una escena vivida imaginando
el dialogo de la carta
5. Escribe una reflexión del tema.
Drancy, Francia
«Espero que las cosas no empeoren más de lo que están en Drancy, y
eso será lo mejor».
Carta póstuma de Rosette Bomblat
Rosette (Roza) Bomblat, una activista de 19 años de la organización de
rescate «Amelot» en París, escribió estas palabras a su familia unas dos
semanas antes de ser deportada a Auschwitz.
La familia Bomblat vivía en la calle de Faubourg-Saint-Martin en París.
Los padres Shimón y Gitel emigraron a Francia desde Polonia junto con
su hija Sara a principios de la década de 1920. En París, tuvieron otros
tres hijos: Rosette, Suzanne-Naomi y Henri-Jaím. Shimón se ganaba la
vida con el comercio y Sara trabajaba con él en la tienda.
Después de la invasión alemana, la familia huyó al sur de Francia, pero
regresó a París unas semanas después. En octubre de 1941, la policía
francesa llegó a la casa familiar para arrestar a Shimón. Estaba en la
tienda en ese momento. Su hija Sara estaba con él y no lo dejó volver
a casa. Encontró refugio en el pueblo de Montsûr, donde fue
escondido por Ferdinand y Armandine Chassaing, más tarde
reconocidos como Justos de las Naciones.
En la mañana del 16 de julio de 1942, el comienzo de la redada del
Velódromo de Invierno (Vel d'Hiv) en el que unos 13.000 judíos de París
y las áreas circundantes fueron arrestados y encarcelados, Armandine
Chassaing llegó a París y logró llevar a Suzanne de doce, y a Henri de
nueve años a su padre en Montsur. Gitel y las chicas mayores se
quedaron en el apartamento de París. Poco tiempo después de que los
niños se fueron, los gendarmes franceses llamaron a la puerta del
apartamento de Bomblat. Utilizaron el golpe secreto de la familia,
presumiblemente habiendo sido avisado por el cuidador del edificio.
Al abrir la puerta, Sara le indicó a su hermana Rosette que empujara a
su madre por la puerta de servicio al departamento de los vecinos,
quienes aceptaron esconderla. Sara y Rosette fueron arrestadas y
llevadas. Sara fue detenida en Drancy, mientras que Rosette, que tenía
la ciudadanía francesa, fue liberada y se le permitió regresar a su
hogar. Gitel y Rosette se unieron al resto de la familia en Montsur. Dos
semanas después, Rosette dejó Montsur y regresó al apartamento de
París para tratar de ayudar a su hermana Sara. Sara pudo enviar
algunas cartas de Drancy antes de su deportación a Auschwitz el 23 de
septiembre de 1942.
Rosette se unió a la organización «Amelot», que ayudó a esconder y
rescatar a niños judíos. Durante Pésaj de 1943, visitó a la familia en
Montsur. Sería su último encuentro. El 9 de junio de 1943, Rosette fue
arrestado por la policía francesa y enviado a Drancy. Su nombre
apareció en una lista de empleados de «Amelot»; otros miembros de
la organización fueron arrestados junto con ella. El 23 de junio, Rosette
fue deportada a Auschwitz.
Shimón, Gitel, Suzanne-Naomi y Henri-Jaím se escondieron en el
pueblo hasta la liberación. Hicieron todo lo posible para averiguar qué
les había sucedido a las chicas, y finalmente descubrieron que Rosette
enfermó y murió en Auschwitz poco tiempo antes de que el campo
fuera liberado.
En 1948, Suzanne emigró a Israel a través de la Aliá de Juventud,
seguida en 1950 por Shimón, Gitel y Henri-Jaím.
En 1955, Shimón Bomblat presentó las Hojas de Testimonio en
memoria de sus hijas, Sara y Rosette, que fueron asesinadas en
Auschwitz. En 2002, la familia publicó un libro sobre ellos, En Leur
Memoire (En su memoria), con copias de sus últimas cartas. En 2015,
Suzanne-Naomi Friedman y Henri-Jaím Bomblat donaron las cartas
originales a Yad Vashem para la posteridad.
Carta de Rosette Bomblat
10 de junio de 1943 [Drancy]
Mis queridos,
Por fin, una carta que puede proporcionarle noticias sobre mí. Lo
principal es: no os preocupéis por mí. Mi salud es buena y mi moral no
está nada mal. He conocido a muchos amigos, incluida la Sra. Rapoport
[Rivka Rapoport, esposa de David, fundadora de la asociación de
asistencia social «Amelot». Fue arrestada en junio y deportada a
Auschwitz] y al Sr. Oks [David Oks, activo en «Amelot», que fue
arrestado el 1 de junio de 1943]. La señora Rapoport me prometió que
durante mi encarcelamiento, ella será mi segunda madre. Como y
duermo junto a ella. La comida no es mala, soportable. OS estoy
enviando un permiso [para enviarme] paquetes de ropa. No os
preocupéis si no podéis obtener todo lo que os pido. Lo más
importante es una gran maleta. Padre os reembolsará. Ahora sé por
qué me arrestaron, como todos los de la calle Amelot. Como mi
nombre figuraba en el libro de salarios, vinieron a buscar a todos los
empleados. He intentado hacer algo aquí a través del departamento
de bienestar social [en Drancy], pero me dijeron que todas las
solicitudes deben hacerse desde el exterior. Del mismo modo, Sophie
[Sophie Goldberg, hermana del prometido de Sara Bomblat, Felix
Kalbnof] intentó hacer algo a través de la UGIF [Unión General de
Israelitas de Francia, la Organización de Judíos franceses, activa
durante el Holocausto], alegando que durante los últimos tres meses
ya no trabajé allí. Para mí, espero que las cosas no empeoren más de
lo que están en Drancy, y eso será lo mejor. Lo único que me preocupa
sois vosotros. Me gustaría saber que estáis bien y que recibistéis la
noticia de esta nueva calamidad con calma.
Cuidad vuestra salud y vuestras esperanzas. Ahora vivo solo por el día
en que volveremos a estar juntos. ¿Me escucháis, Shimón y Juliet [sus
padres, Shimón y Gitel]? Preservad el coraje y la salud. Sepáis que todo
esto no llevará mucho más tiempo. Y vosotros, Suzanne y Henry,
levantad el ánimo de nuestros queridos padres y vigíladlos como os
cuidáis a vosotros mismos. En cuanto a vosotros, mis queridos amigos,
id y uníos al Sr. Legrand [la familia Legrand en Montsur dio su hogar a
los Bomblat para vivir]; eso sería mejor para el bienestar de todos. Los
rumores abundan aquí, así que no os comportes como yo y no os
demores. También conocí al sobrino de la señora Boris y muchos de los
amigos de Sara [su hermana Sara Bomblat] que trabajaban con ella.
No me olvidéis, abrazos y besos sinceros para todos vosotros.
Rosette
EJERCICIO EN CLASE
Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno.
1. En que entorno crees que vivieron los personajes nombrados en
la carta.
2. Que sentimientos crees que desarrollo la persona que escribe la
carta
3. Escribe una reflexión del tema.
Tercera carta
28 de julio de 1943
Będzin, Polonia
«¿Qué estás haciendo, mi amor? Cuídate. Muchos besos de tu madre».
La postal póstuma de Berta Joschkowitz
Berta Joshkowitz escribió estas palabras en el gueto de Będzin en el
oeste de Polonia a su hija Rosi, que estaba en el campo de trabajos
forzados de Oberaltstadt. Berta fue enviada con su esposo Shlomo y su
hijo Elieser a la muerte en Auschwitz. Rosi y su hermana Ruth
sobrevivieron.
Shlomo Joshkowitz, nacido en Polonia, y Berta Fingerhut emigraron
por separado a Alemania. Se conocieron y contrajeron matrimonio en
1918, y se mudaron a Nordhausen. Intercambiaban materias primas
reciclables y la familia vivía bien. Sus hijos, Ruth (nacida en 1920),
Elieser (nacido en 1924) y Rosi (nacido en 1925), estudiaron en una
escuela alemana y pertenecían a un movimiento juvenil sionista.
Tras el ascenso nazi al poder, el negocio de la familia se vio
perjudicado. Ruth se mudó a la institución «Ahava» en Berlín en
preparación para su inmigración a la tierra de Israel (Mandato
Británico de Palestina). Después de seis meses, regresó a Nordhausen.
Estaba preparada para unirse a una ajshará sionista (capacitación
agrícola en preparación para la inmigración a la tierra de Israel), pero
nunca lo logró. En octubre de 1938, todos los miembros de la familia
Joshkowitz, ninguno de los cuales tenía ciudadanía alemana, fueron
deportados a Zbąszyń, Polonia, y de allí huyeron a familiares en
Mysłowice. La familia luego se separó: Shlomo, Rosi y Elieser se
mudaron a Modrzejów; Berta y Ruth se quedaron en Mysłowice. La
familia se reunió en Modrzejów después de que la Alemania nazi
conquistase Polonia.
En 1941, el primo de Ruth, Mordejái-Motek Joshkowitz, la animó a
venir al campo de Gogolin donde trabajaba. Allí trabajó en la oficina
hasta que la enviaron a otros campos de trabajo.
En 1942, Rosi fue enviada al campo de trabajo de Oberaltstadt, en los
Sudetes. Shlomo, Berta y Elieser se quedaron en Modrzejów, y luego
fueron trasladados al gueto en Będzin.
Todo el tiempo, la familia se escribía mutuamente. Los padres enviaron
cartas a sus hijas en los distintos campos, y las hermanas se escribieron
entre ellas. Los padres pasaron cartas de Rosi a Ruth y viceversa, y
también enviaron cartas a otros familiares. En su testimonio a Yad
Vashem, Rosi habló sobre las cartas que recibió de su madre, cada dos
semanas. Cada carta comenzaba y terminaba igual, con preocupación
por la salud de su hija y la solicitud de una madre de que se cuide a sí
misma.
En agosto de 1943, el gueto de Będzin fue liquidado, y Shlomo, Berta y
Elieser fueron enviados a la muerte en Auschwitz. Ruth y Rosi
sobrevivieron. En la liberación, se encontraron y regresaron a
Nordhausen, donde habían acordado encontrarse con sus padres
después de la guerra. Como nadie más regresó, las dos chicas fueron a
un campo de desplazados y emigraron a Israel.
En 1956, Ruth Kopach-Joshkowitz presentó las Hojas de Testimonio a
Yad Vashem en memoria de su padre Schlomo y su madre Berta
Joschkowitz, y su hermano Elieser.
En 2015, a través del proyecto «Reuniendo los fragmentos» de Yad
Vashem, Rosi Weiss-Joshkowitz entregó a Yad Vashem las decenas de
cartas y postales originales de la guerra en su poder para su custodia
eterna, entre ellas esta última postal de su madre Berta.
Elieser Joschkowitz (derecha) con el hijo de los vecinos, Dorian Gottlieb
(n. 1932). Nordhausen, Alemania (1938)Elieser Joschkowitz (derecha)
con el hijo de los vecinos, Dorian Gottlieb (n. 1932). Nordhausen,
Alemania (1938)Berta Joschkowitz y su hija Rosi sentadas en el jardín.
Nordhausen, Alemania, (1937)Berta Joschkowitz y su hija Rosi
sentadas en el jardín. Nordhausen, Alemania, (1937)PreviousNext
Bendsb. [Bendsburg, Będzin],
28 de julio de 1943
Mi querida Rosi,
Recibimos tu postal del 11 de julio y, como siempre, nos alegramos de
recibirla. Con respecto a Rojsa Magier, lo descubriré y te lo haré saber
en la próxima carta. Aquí todo está como siempre. Nadie va a trabajar
aparte de mí. Es totalmente innecesario. Somos las únicas personas de
Modrzejów aquí en Bendsburg, porque todos los demás de Modrzejów
viven en Schrodel [Srodula - el gueto de Sosnowiec]. Madre y padre a
menudo van a […] y al tío de Rojka. Esas son todas las noticias de aquí.
¿Cómo estáis? ¿Cómo te va en el trabajo? ¿Cómo es la vida en el
campo? Creo que debe ser mejor de cómo se está aquí.
Terminaré ahora. Mil saludos y besos de mi parte. Saludos a todos [la
gente] desde Modrzejów y la Sra. Steinitz. Mi querida Rosi, estoy feliz
de que hayas recibido nuestros saludos. La señora Linsberg (?) Fue a
Klettendorf. ¿Qué haces, mi amor? Espero que estés bien, ¿cómo están
Ruth...y Frumka Hamburger? Estoy muy feliz de que hayas recibido
nuestros saludos. ¿Qué estás haciendo, mi amor? Cuídate. Muchos
besos de tu madre.
(En la parte superior de la postal: Saludos de Frumka y Ruth...)
EJERCICIO EN CLASE
Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno.
1. Escribe una reflexión de la carta.
CUARTA CARTA
3 de mayo de 1944
Kolozsvár (Cluj), Rumanía
«Se lo ruego, quiérala como una madre, para que sienta mi ausencia
con menos intensidad. No le diga dónde estoy. Estoy segura de que
hay mucho coraje en su joven alma y muchas preguntas sin respuesta».
La última carta de Isabella Fodor
Isabella Fodor escribió estas palabras en una carta a la Sra. Szomor, en
la que le pidió que adoptara a su hija Gita. Isabella fue asesinada en
Auschwitz. Gita sobrevivió.
Jaím e Isabella-Bella Fodor vivían en Cluj, en la región de Transilvania
en Rumanía. En 1936, nació su hija Gita.
En 1940, el norte de Transilvania fue anexionado a Hungría y continuó
siendo parte del territorio húngaro hasta 1945. En 1942, Jaím Fodor
fue reclutado en los batallones de trabajadores del ejército húngaro y
enviado a Ucrania. En marzo de 1944, los alemanes ocuparon Hungría
e Isabella buscó frenéticamente la forma de salvar a su hija pequeña.
La trasladó a un orfanato en Nagyvárad con la esperanza de que una
familia húngara la llevara a casa. Los Sres. Szomor acordaron llevarse a
Gita. Un vecino húngaro informó a las autoridades que los Szomors
estaban acogiendo a una niña judía, y Gita fue sacada de casa y enviada
al gueto de Nagyvárad, que se estableció el 3 de mayo de 1944. Janusz
Szomor fue al gueto y sacó a Gita ilegalmente. Temiendo por su vida,
la llevó a su tía en Budapest. Gita y su tía sobrevivieron y fueron
liberados en Budapest por los soviéticos.
Después de encontrar un refugio seguro para su hija, Isabella Fodor
continuó residiendo en Cluj con su madre, Emilia. El 3 de mayo de
1944, Isabella firmó una declaración renunciando a sus derechos
maternos hacia su hija Gita, y acordó la adopción de Gita por parte de
los Sres. Szomors. El documento incluye la solicitud de Isabella de que
Gita se convierta al catolicismo. La deportación de los judíos del gueto
de Cluj a Auschwitz comenzó a finales de mayo. Isabella y su madre
Emilia fueron deportadas y asesinadas. El padre de Gita, Jaím Fodor,
pereció mientras estaba en los batallones de trabajos forzados.
Tras la guerra, Gita y sus parientes regresaron a Cluj. En 1958, contrajo
matrimonio con David Nemesh, un sobreviviente del Holocausto de
Rumanía, y en 1959, la pareja emigró a Israel para instalarse en Rosh
a-Ain. Tuvieron dos hijos: una niña, Shifra, y un niño, Moshé-Micky.
En 1994, Gita Fodor-Nemesh presentó una Hoja de Testimonio en
memoria de su madre Isabella-Bella, y en 2006, donó la última carta de
su madre y el documento de adopción a Yad Vashem para la
posteridad.
La pequeña Gita Fodor, Oradea, Rumanía (1938-1939)La pequeña Gita
Fodor, Oradea, Rumanía (1938-1939)PreviousNext
3 de mayo de 1944
Querida Sra. Szomor:
La escritora de esta carta es una madre angustiada que está siendo
llevada junto a su familia a un destino desconocido. Seguramente ha
escuchado sobre nuestra situación actual. Lo mismo que sucedió en su
ciudad está sucediendo ahora en la nuestra. Le envío un documento
de adopción para mi pequeña hija, en el que se la entrego por su propio
bien. De esta manera, tal vez se salve y no se la lleven. No tengo otra
elección. Le ruego que utilice este documento para que se salve. Trate
de hacerle entender que se ha convertido al catolicismo y que ahora
es cristiana, y que debe ser educada como tal. Sé que esta es una
misión muy difícil para Vd., pero éste es el camino a seguir ahora. En
cualquier caso, si es demasiado difícil para Vd. y no tiene éxito en esta
empresa, envíe a la niña con su hermana... para que pueda esconderla
en su pueblo. Se lo ruego, quiérala como una madre, para que sienta
mi ausencia con menos intensidad. No le diga donde estoy. Estoy
segura de que hay mucho coraje en su joven alma y muchas preguntas
sin respuesta.
Le envío 20 forintos vía mensajero, pero no sé cuándo y en qué
condiciones le llegarán. Se lo ruego, rece a Dios en nuestro nombre y
haga que la niña también ore, para que pueda ver y abrazar a mi hija
nuevamente. Por favor escríbame y manténgame en contacto
regularmente. Pídale a mi hija que escriba, no importa el qué, solo
quiero ver su letra. Le pido una vez más, que me escríba cómo está,
qué está pasando con ella. Saludos cordiales a su esposo. Le agradezco
su buen corazón, su nobleza y su generosidad. Un millón de besos a mi
querida hija de una madre angustiada cuyo alma y corazón están
llorando.
Una vez más, le ruego, Sra. Szomor, que cuide de mi hija.
Bella
EJERCICIO EN CLASE
Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno.
1. Teniendo en cuenta las cartas anteriores imagina una historia
vivida durante esta época y escribe tu propia carta del
holocausto de al menos 4 párrafos.
Mayo 1944
Prisión de Milán, Italia
«Ten cuidado y sé paciente»
La última carta de Claire Sorias
Claire Sorias escribió estas palabras desde la cárcel de Milán, donde
estaba encarcelada junto a su hijo Giuseppe, su esposo Moϊse-Moshé
y su hija Carmen. Claire, Moϊse y Giuseppe fueron asesinados en el
Holocausto. Carmen sobrevivió.
Claire-Clara Arditti y Moϊse-Moshé Sorias se conocieron en Esmirna en
Turquía. Moϊse no pudo encontrar trabajo en Turquía y emigró desde
allí, estableciéndose en Milán, Italia. Claire recibió una beca de
estudios de la Alianza Francesa, y después de finalizarlos, fue enviada
a enseñar en Marruecos. Durante todos esos años, Claire y Moϊse se
mantuvieron en contacto, escribiéndose en francés. En 1938, Claire se
mudó a Italia y contrajeron matrimonio en Milán. Su hija Carmen nació
en 1939, y su hijo Giuseppe-Yosef la siguió en 1941. Moϊse se ganaba
la vida con los textiles, la familia vivía cómodamente en el centro de la
ciudad y llevaba un estilo de vida judío tradicional.
Después de que Italia se rindió a los Aliados en septiembre de 1943,
los alemanes ocuparon la mayor parte del territorio italiano, incluido
Milán. Desde entonces hasta la liberación de Italia, los judíos fueron
perseguidos brutal e implacablemente. Quien era atrapado e
identificado como judío era arrestado, independientemente de su
ciudadanía o servicio al estado italiano. En abril de 1944, Claire, un
ciudadano turco y Giuseppe de dos años fueron arrestados.
La noche anterior, Carmen, de cinco años, estaba en la casa de sus tíos,
situada cerca de su casa, y pasó la noche allí. Por la mañana, caminó a
casa acompañada de sus dos jóvenes primos. El ama de llaves salió a
encontrarse con Carmen antes de que pudiera entrar y le advirtió que
no entrara, informándole que se habían llevado a su madre. Carmen y
sus primos subieron al techo y se escondieron allíhasta el día siguiente,
cuando se fueron. Carmen conoció a su padre en el parque, y él le
explicó que no podían regresar a casa porque los estaban buscando.
Carmen fue escondida a las afueras de Milán, y su padre se quedó en
la ciudad con la familia Yani, un amigo que se había casado con una
mujer cristiana. Durante su tiempo en la clandestinidad, Carmen se
encontró con su padre una vez. En su testimonio, recuerda esta visita:
«Mi padre vino a visitarme una vez y me trajo un regalo: casas de
juguete para construir... Lo acompañé hasta la estación de tren la
última vez... mientras crecía, siempre pensé que compraría el lugar
donde nos separamos «Compraría ese terreno y construiría algo allí,
dejaría una señal».
En una de las cartas que Claire envió a su esposo desde la prisión de
Milán, escribió:
«Estoy segura de que estás atravesando un infierno tratando de
contactarnos... debe ser muy difícil para ti...no sabemos qué pasará. A
veces escuchamos rumores de que nos van a liberar, y otras veces que
nos van a enviar a otro lugar... Pino (Giuseppe) está parado aquí y
llamando a Carmen».
Moϊse hizo todo lo posible para liberar a su esposa e hijo. Unas
semanas después del encarcelamiento de Claire, también fue
arrestado en la casa de los Yanis. Su socio comercial lo traicionó ante
los alemanes cuando vinieron a buscarlo a la tienda.
Claire fue enviada a la muerte en Auschwitz en octubre de 1944, y
Moϊse fue deportado allí en diciembre. Fue enviado desde Auschwitz
al campo de concentración de Flossenburg en Alemania, y finalmente
asesinado.
En 1999, Carmen Sorias Ezra presentó Hojas de Testimonio en
memoria de sus padres, Claire y Moϊse, y su hermano pequeño
Giuseppe. En 2015, donó docenas de documentos y cartas a Yad
Vashem para la posteridad como parte de la campaña «Reuniendo los
fragmentos», incluida la carta que se muestra aquí.
[Mayo de 1944]
Querido Moϊsino,
Gracias por todo lo que enviaste: dinero, [...], mermelada, dulces,
queso, galletas, etc.
No necesito más dinero ya que tengo demasiado. María me dejó 2.000
liras. Espero que hayas podido contactar con ella y que la información
que te transmitió te haya calmado.
Mis pensamientos están contigo y con Carmen.
Por favor, Moϊsino, no te preocupes por nosotros. Tenemos todo lo
que necesitamos.
Envíame un poco de mantequilla, lo que puedas.
Además, vé a la lavandería en la calle Kazati y recoge mi falda y mi
vestido, dos suéteres para Pino y 150 gramos de lana, y pídeles que le
hagan algo a Pino. Envía un babero para él también.
Ten cuidado y sé paciente. Nos veremos pronto.
A Pino le va muy bien.
Besitos a Carmen.
Te abrazo con todo mi corazón y también te mando besos de Pino.
Escríbeme algunas palabras.
Claire
EJERCICIO EN CLASE
Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno.
1. En que entorno crees que vivieron los personajes nombrados en
la carta.
2. Que sentimientos crees que desarrollo la persona que escribe la
carta
3. Escribe un final que crees que podría tener la historia de las
personas que participan de la carta si no se hubiera el
holocausto.
4. Realiza un dibujo que represente una escena vivida imaginando
el dialogo de la carta
5. Escribe una reflexión del tema.
Junio de 1944
Békéscsaba, Hungría
«Ahora mi amor, nos despedimos. No sé si nos volveremos a encontrar
en esta vida. Ora al buen Señor para que sea misericordioso con
nosotros, porque no podremos soportar esta situación por mucho
tiempo...»
La última postal de Braja Igaz
Braja Igaz escribió estas palabras en su última postal, enviada desde el
gueto de Békéscsaba en Hungría a su esposo, Yaakov-Jenő, que estaba
en un batallón de trabajadores en Debrecin. Braja y sus cinco hijos
fueron asesinados en Auschwitz. Yaakov sobrevivió.
Yaakov-Jenő y Braja (Ziner de soltera) y sus hijos vivían en Békéscsaba,
en el sureste de Hungría. Yaakov tenía una pequeña tienda de
comestibles y Braja ayudaba con los clientes. La familia era religiosa
observante.
En marzo de 1944, los alemanes ocuparon Hungría. Durante este
período, Yaakov fue reclutado en un batallón de trabajo y estacionado
en Debrecin. Braja y los niños permanecieron en Békéscsaba.
El 11 de mayo de 1944, se estableció el gueto de Békéscsaba, y Braja y
sus hijos fueron confinados allí junto con todos los judíos de la ciudad.
Envió su última postal el mismo día que el gueto fue liquidado y los
judíos fueron trasladados a la fábrica de tabaco local, al lado de la
estación de ferrocarril Békéscsaba. El 26 de junio, Braja y los niños
fueron deportados a Auschwitz-Birkenau, donde fueron asesinados
tras su llegada.
Yaakov sobrevivió y regresó a Békéscsaba. Emigró a Israel después del
establecimiento del Estado. Nunca se volvió a casar y vivió solo. Una
fotografía de su esposa Braja, su última postal y el recuerdo de sus
cinco hijos fueron todo lo que quedó de su amada familia. Fueron sus
posesiones más preciadas hasta el día de su muerte.
En 1955, la pariente de Braja Igaz, Rosa Gutman, presentó una Hoja de
Testimonio en memoria de Braja y sus cinco hijos. Rosa recordó los
nombres y edades de los tres hijos mayores: Tibor, de diez, Miriam, de
ocho, y Edita, de seis años. Recientemente, después de una extensa
investigación genealógica, la familia de Braja descubrió los nombres de
los dos niños más pequeños: Arno y Agi. Sus edades siguen siendo
desconocidas.
El hermano de Braja, Yejezkel Shraga Ziner, era un trabajador forzado
en los batallones de trabajadores húngaros en el frente oriental, y no
sobrevivió. En 2011, la nieta de Yejezkel, Lia Ben Tzevi, donó la última
postal de Braja, que se muestra en esta exposición, a Yad Vashem.
Braja Igaz (Ziner de soltera), a la entrada de la tienda familiar,
Békéscsaba, Hungría, 1939Braja Igaz (Ziner de soltera), a la entrada de
la tienda familiar, Békéscsaba, Hungría, 1939PreviousNext
Querido,
Con el corazón roto, te informo que ya he empacado y estoy lista, y
esperando un carro. Lamentablemente, vamos a la fábrica de tabaco.
¿Qué puedo decir? Mi corazón está a punto de romperse. Puedes
imaginar mi estado mental. Podría haber vivido con el traslado a la
fábrica, pero sé que no terminará allí. Es casi seguro que la próxima
semana subiremos a los vagones de ganado y nos iremos. ¿A dónde?
Sólo Dios sabe.
Ahora imagina mi estado, el sufrimiento indescriptible de cinco niños
inocentes. Mi corazón está a punto de romperse. Lloro noche y día.
Porque si estuvieras aquí con nosotros, querido, quizás sería más fácil
para nosotros.
Pero, aun así, intenta escribirnos. Quizás reciba la carta.
Lamentablemente, no puedo volver a escribir porque no se nos
permite llevar algo como un lápiz con nosotros.
Puedes imaginarte mi vida, querido.
Espero que hayas recibido el paquete. Si te permiten más paquetes,
escribe. Por favor escribe, sobre todo.
Ahora mi amor, nos despedimos. No sé si nos volveremos a encontrar
en esta vida. Ora al buen Señor para que sea misericordioso con
nosotros, porque no podremos soportar esta situación por mucho
tiempo...
Los niños están bien. Adiós una vez más. Que el buen Señor nos
permita reunirnos con gran alegría y que podamos criar a nuestros
queridos hijos juntos.
Dios esté contigo. Montones de besos.
Tu esposa sufriente y tus hijos
Békéscsaba
EJERCICIO EN CLASE
Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno.
1. En que entorno crees que vivieron los personajes nombrados en
la carta.
2. Que sentimientos crees que desarrollo la persona que escribe la
carta
3. Escribe un final que crees que podría tener la historia de las
personas que participan de la carta si no se hubiera el
holocausto.
4. Realiza un dibujo que represente una escena vivida imaginando
el dialogo de la carta
5. Escribe una reflexión del tema.

Más contenido relacionado

Similar a cartas Holocausto

Diario de Ana Frank
Diario de Ana FrankDiario de Ana Frank
Diario de Ana Frank67651288
 
Utilización de la computadora en la literatura
Utilización de la computadora en la literaturaUtilización de la computadora en la literatura
Utilización de la computadora en la literaturaEmilia Cerdas
 
Historia de ana frank
Historia de ana frankHistoria de ana frank
Historia de ana frankVane Salazar
 
8 irene nemirovsky
8 irene nemirovsky8 irene nemirovsky
8 irene nemirovskyeisandac
 
Ada 3 parte dos carlos avila ivan ay_ rosario uuh dzib
Ada 3 parte dos   carlos avila  ivan ay_ rosario uuh dzibAda 3 parte dos   carlos avila  ivan ay_ rosario uuh dzib
Ada 3 parte dos carlos avila ivan ay_ rosario uuh dzibCarlosAvila247
 
Ana frank
Ana frankAna frank
Ana frankulsacep
 
Diario Ana Frank
Diario Ana FrankDiario Ana Frank
Diario Ana Frankiesboliches
 
EL DIARIO DE ANA FRANK.pptx
EL DIARIO DE ANA FRANK.pptxEL DIARIO DE ANA FRANK.pptx
EL DIARIO DE ANA FRANK.pptxDIDIAM MENDOZA
 
Irena Sendler - IN MEMORIAM (por: carlitosrangel)
Irena Sendler - IN MEMORIAM (por: carlitosrangel)Irena Sendler - IN MEMORIAM (por: carlitosrangel)
Irena Sendler - IN MEMORIAM (por: carlitosrangel)Carlos Rangel
 
Personas Anonimas
Personas AnonimasPersonas Anonimas
Personas Anonimasjose espino
 
"La Voz de la Comunidad Judía de Guatemala" - Sobrevivientes de la Shoá llega...
"La Voz de la Comunidad Judía de Guatemala" - Sobrevivientes de la Shoá llega..."La Voz de la Comunidad Judía de Guatemala" - Sobrevivientes de la Shoá llega...
"La Voz de la Comunidad Judía de Guatemala" - Sobrevivientes de la Shoá llega...Yad Vashem
 
Presentacion de slideshare
Presentacion de slideshare Presentacion de slideshare
Presentacion de slideshare yudymartinez4
 

Similar a cartas Holocausto (20)

Análisis de ana frank
Análisis de ana frankAnálisis de ana frank
Análisis de ana frank
 
El diario de ana frank angel mesa
El diario de ana frank angel mesaEl diario de ana frank angel mesa
El diario de ana frank angel mesa
 
Diario de Ana Frank
Diario de Ana FrankDiario de Ana Frank
Diario de Ana Frank
 
Utilización de la computadora en la literatura
Utilización de la computadora en la literaturaUtilización de la computadora en la literatura
Utilización de la computadora en la literatura
 
Historia de ana frank
Historia de ana frankHistoria de ana frank
Historia de ana frank
 
8 irene nemirovsky
8 irene nemirovsky8 irene nemirovsky
8 irene nemirovsky
 
Ana frank
Ana frankAna frank
Ana frank
 
Ada 3 parte dos carlos avila ivan ay_ rosario uuh dzib
Ada 3 parte dos   carlos avila  ivan ay_ rosario uuh dzibAda 3 parte dos   carlos avila  ivan ay_ rosario uuh dzib
Ada 3 parte dos carlos avila ivan ay_ rosario uuh dzib
 
Ana frank
Ana frankAna frank
Ana frank
 
Ana frank
Ana frankAna frank
Ana frank
 
Ana frank (1)
Ana frank (1)Ana frank (1)
Ana frank (1)
 
Diario Ana Frank
Diario Ana FrankDiario Ana Frank
Diario Ana Frank
 
EL DIARIO DE ANA FRANK.pptx
EL DIARIO DE ANA FRANK.pptxEL DIARIO DE ANA FRANK.pptx
EL DIARIO DE ANA FRANK.pptx
 
Irena Sendler - IN MEMORIAM (por: carlitosrangel)
Irena Sendler - IN MEMORIAM (por: carlitosrangel)Irena Sendler - IN MEMORIAM (por: carlitosrangel)
Irena Sendler - IN MEMORIAM (por: carlitosrangel)
 
Personas Anonimas
Personas AnonimasPersonas Anonimas
Personas Anonimas
 
Ana Frank
Ana FrankAna Frank
Ana Frank
 
El diario de ana
El diario de anaEl diario de ana
El diario de ana
 
Ana Frank
Ana FrankAna Frank
Ana Frank
 
"La Voz de la Comunidad Judía de Guatemala" - Sobrevivientes de la Shoá llega...
"La Voz de la Comunidad Judía de Guatemala" - Sobrevivientes de la Shoá llega..."La Voz de la Comunidad Judía de Guatemala" - Sobrevivientes de la Shoá llega...
"La Voz de la Comunidad Judía de Guatemala" - Sobrevivientes de la Shoá llega...
 
Presentacion de slideshare
Presentacion de slideshare Presentacion de slideshare
Presentacion de slideshare
 

Último

EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 gradoEL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 gradomartanuez15
 
GOBIERNO DE MANUEL ODRIA EL OCHENIO.pptx
GOBIERNO DE MANUEL ODRIA   EL OCHENIO.pptxGOBIERNO DE MANUEL ODRIA   EL OCHENIO.pptx
GOBIERNO DE MANUEL ODRIA EL OCHENIO.pptxJaimeAlvarado78
 
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptxnelsontobontrujillo
 
RESOLUCION_VICE_MINISTERIAL-00048-2024-M-EVALUACIÓN EVALAUCION FORMATIVA MINE...
RESOLUCION_VICE_MINISTERIAL-00048-2024-M-EVALUACIÓN EVALAUCION FORMATIVA MINE...RESOLUCION_VICE_MINISTERIAL-00048-2024-M-EVALUACIÓN EVALAUCION FORMATIVA MINE...
RESOLUCION_VICE_MINISTERIAL-00048-2024-M-EVALUACIÓN EVALAUCION FORMATIVA MINE...helmer del pozo cruz
 
2.15. Calendario Civico Escolar 2024.docx
2.15. Calendario Civico Escolar 2024.docx2.15. Calendario Civico Escolar 2024.docx
2.15. Calendario Civico Escolar 2024.docxCarlosEnriqueArgoteC
 
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdfEn un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdfAni Ann
 
Los caminos del saber matematicas 7°.pdf
Los caminos del saber matematicas 7°.pdfLos caminos del saber matematicas 7°.pdf
Los caminos del saber matematicas 7°.pdfandioclex
 
ACTIVIDAD 19 Construyo mi identidad personal y familiar para fortalecer los v...
ACTIVIDAD 19 Construyo mi identidad personal y familiar para fortalecer los v...ACTIVIDAD 19 Construyo mi identidad personal y familiar para fortalecer los v...
ACTIVIDAD 19 Construyo mi identidad personal y familiar para fortalecer los v...MarcoAntonioAmayaSag
 
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - La desertització
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - La desertitzacióRealitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - La desertització
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - La desertitzacióPere Miquel Rosselló Espases
 
Estrategia Nacional de Refuerzo Escolar SJA Ccesa007.pdf
Estrategia Nacional de Refuerzo Escolar  SJA  Ccesa007.pdfEstrategia Nacional de Refuerzo Escolar  SJA  Ccesa007.pdf
Estrategia Nacional de Refuerzo Escolar SJA Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Apunte clase teorica propiedades de la Madera.pdf
Apunte clase teorica propiedades de la Madera.pdfApunte clase teorica propiedades de la Madera.pdf
Apunte clase teorica propiedades de la Madera.pdfGonella
 
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docxcuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docxANDREAGRACEDURANSALA
 
Época colonial: vestimenta, costumbres y juegos de la época
Época colonial: vestimenta, costumbres y juegos de la épocaÉpoca colonial: vestimenta, costumbres y juegos de la época
Época colonial: vestimenta, costumbres y juegos de la épocacecifranco1981
 
Diapositivas unidad de trabajo 7 sobre Coloración temporal y semipermanente
Diapositivas unidad de trabajo 7 sobre Coloración temporal y semipermanenteDiapositivas unidad de trabajo 7 sobre Coloración temporal y semipermanente
Diapositivas unidad de trabajo 7 sobre Coloración temporal y semipermanenteinmaculadatorressanc
 
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanzaLecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanzaAlejandrino Halire Ccahuana
 
a propósito del estado su relevancia y definiciones
a propósito del estado su relevancia y definicionesa propósito del estado su relevancia y definiciones
a propósito del estado su relevancia y definicionessubfabian
 
Estudios Sociales libro 8vo grado Básico
Estudios Sociales libro 8vo grado BásicoEstudios Sociales libro 8vo grado Básico
Estudios Sociales libro 8vo grado Básicomaxgamesofficial15
 

Último (20)

EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 gradoEL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
EL CARDENALITO Lengua y Literatura de 6 grado
 
GOBIERNO DE MANUEL ODRIA EL OCHENIO.pptx
GOBIERNO DE MANUEL ODRIA   EL OCHENIO.pptxGOBIERNO DE MANUEL ODRIA   EL OCHENIO.pptx
GOBIERNO DE MANUEL ODRIA EL OCHENIO.pptx
 
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
3. ELEMENTOS QUE SE EMPLEAN EN LAS ESTRUCTURAS.pptx
 
RESOLUCION_VICE_MINISTERIAL-00048-2024-M-EVALUACIÓN EVALAUCION FORMATIVA MINE...
RESOLUCION_VICE_MINISTERIAL-00048-2024-M-EVALUACIÓN EVALAUCION FORMATIVA MINE...RESOLUCION_VICE_MINISTERIAL-00048-2024-M-EVALUACIÓN EVALAUCION FORMATIVA MINE...
RESOLUCION_VICE_MINISTERIAL-00048-2024-M-EVALUACIÓN EVALAUCION FORMATIVA MINE...
 
Sesión de clase Motivados por la esperanza.pdf
Sesión de clase Motivados por la esperanza.pdfSesión de clase Motivados por la esperanza.pdf
Sesión de clase Motivados por la esperanza.pdf
 
2.15. Calendario Civico Escolar 2024.docx
2.15. Calendario Civico Escolar 2024.docx2.15. Calendario Civico Escolar 2024.docx
2.15. Calendario Civico Escolar 2024.docx
 
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdfEn un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
En un aposento alto himno _letra y acordes.pdf
 
Los caminos del saber matematicas 7°.pdf
Los caminos del saber matematicas 7°.pdfLos caminos del saber matematicas 7°.pdf
Los caminos del saber matematicas 7°.pdf
 
ACTIVIDAD 19 Construyo mi identidad personal y familiar para fortalecer los v...
ACTIVIDAD 19 Construyo mi identidad personal y familiar para fortalecer los v...ACTIVIDAD 19 Construyo mi identidad personal y familiar para fortalecer los v...
ACTIVIDAD 19 Construyo mi identidad personal y familiar para fortalecer los v...
 
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - La desertització
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - La desertitzacióRealitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - La desertització
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - La desertització
 
Estrategia Nacional de Refuerzo Escolar SJA Ccesa007.pdf
Estrategia Nacional de Refuerzo Escolar  SJA  Ccesa007.pdfEstrategia Nacional de Refuerzo Escolar  SJA  Ccesa007.pdf
Estrategia Nacional de Refuerzo Escolar SJA Ccesa007.pdf
 
Apunte clase teorica propiedades de la Madera.pdf
Apunte clase teorica propiedades de la Madera.pdfApunte clase teorica propiedades de la Madera.pdf
Apunte clase teorica propiedades de la Madera.pdf
 
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docxcuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
cuadernillo_cuentos_de_los_valores_elprofe20 (1).docx
 
Power Point : Motivados por la esperanza
Power Point : Motivados por la esperanzaPower Point : Motivados por la esperanza
Power Point : Motivados por la esperanza
 
Época colonial: vestimenta, costumbres y juegos de la época
Época colonial: vestimenta, costumbres y juegos de la épocaÉpoca colonial: vestimenta, costumbres y juegos de la época
Época colonial: vestimenta, costumbres y juegos de la época
 
Diapositivas unidad de trabajo 7 sobre Coloración temporal y semipermanente
Diapositivas unidad de trabajo 7 sobre Coloración temporal y semipermanenteDiapositivas unidad de trabajo 7 sobre Coloración temporal y semipermanente
Diapositivas unidad de trabajo 7 sobre Coloración temporal y semipermanente
 
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanzaLecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
Lecciones 07 Esc. Sabática. Motivados por la esperanza
 
a propósito del estado su relevancia y definiciones
a propósito del estado su relevancia y definicionesa propósito del estado su relevancia y definiciones
a propósito del estado su relevancia y definiciones
 
Revista Faro Normalista 6, 18 de mayo 2024
Revista Faro Normalista 6, 18 de mayo 2024Revista Faro Normalista 6, 18 de mayo 2024
Revista Faro Normalista 6, 18 de mayo 2024
 
Estudios Sociales libro 8vo grado Básico
Estudios Sociales libro 8vo grado BásicoEstudios Sociales libro 8vo grado Básico
Estudios Sociales libro 8vo grado Básico
 

cartas Holocausto

  • 1. 26 de marzo de 1943 Neede, Holanda «Espero que puedas quedarte con tus padres adoptivos, que son tan buenos contigo, hasta que regresemos. Es reconfortante para nosotros saber que al menos estás a salvo». Carta póstuma de Johanna Rosenbaum Johanna Rosenbaum escribió estas palabras en su última carta durante su encarcelamiento en Neede, en los Países Bajos, a su hija pequeña Betty, que vivía escondida en Eibergen. Betty sobrevivió. Sus padres Johanna y Efraím, y su hermano menor Izaäk Michel Max (Maxje), fueron asesinados durante la Shoá. Efraím Izaäk Levie (EIL) Rosenbaum y Johanna Frederika Suzanna Zion (Jo) se casaron en 1940 y vivieron en Amsterdam. Efraím era farmacéutico y Johanna, ama de casa. En agosto de 1941, nació su hija Betty, seguida de su hijo Maxje en enero de 1943. Johanna tenía cinco hermanos: Julius, Solomon, Zadok, Wilhelmina y Frieda. Después del nacimiento de Izaäk, Johanna logró salir de Ámsterdam con sus hijos y llegar a su lugar de nacimiento de Eibergen. Con la ayuda de la clandestinidad holandesa, encontró un escondite para Betty con Albertha y Jan Willem Hageman, padres de dos hijos. Hageman era un empleado del municipio local y un activista clandestino que adquirió documentos falsos y tarjetas de racionamiento de alimentos para judíos, miembros de la clandestinidad y otras personas que necesitaban refugio. Betty fue presentada como una pariente lejana con el nombre de Elisabeth Cornelia Anudriesen, cuyo padre fue enviado a un campo en Alemania y su madre no pudo cuidarla. El Joodse-Raad (Judenrat) le pidió a Efraím que permaneciera en su farmacia como trabajador esencial. Johanna y Maxje fueron escondidas en Neede, no lejos de Eibergen. El hermano de Johanna, Julius, y el prometido de Wilhelmina, Istvan Balint, también se estaban escondiendo allí. Poco después, Efraím fue arrestado y encarcelado en el campo de concentración de Vught, y desde allí fue enviado detenido a las barracas de castigo en Westerbork. Johanna, Maxje e Istvan fueron informados y enviados a Westerbork. El 30 de marzo de 1943, Johanna y Maxje fueron deportadas a Sobibor, donde fueron asesinadas. Unas semanas después, el 23 de abril, Efraím también fue enviado a la muerte en Sobibor. Su suegra Betje Zion-Gans estaba en el mismo transporte. Los hermanos de Johanna sobrevivieron. Istvan fue asesinado en Sobibor.
  • 2. El rescatador de Betty, Jan Hageman, también fue informado y arrestado en abril de 1944. Fue interrogado y ejecutado por los alemanes. Su esposa Albertha Hageman permaneció sola con sus dos hijos y cuidó de Betty hasta la liberación. Tras el final de la guerra, el tío de Betty, Julius Zion, vino a la casa de Albertha Hageman para recoger a Betty. En 1964,Betty emigró a Israel. En 1999, Betty Kazin-Rosenbaum presentó a Yad Vashem las Hojas de Testimonio en memoria de sus padres, Johanna y Ephraim, su hermano Maxje y sus abuelos paternos, Bertha e Izaäk. En 2014, a través de la campaña «Reuniendo los fragmentos» de Yad Vashem, Betty le entregó cartas y certificados a Yad Vashem, incluida esta carta de despedida de su madre, Johanna. Efraím Rosenbaum y su esposa Johanna (Zion de soltera), en la casa de la familia Zion en EibergenEfraím Rosenbaum y su esposa Johanna (Zion de soltera), en la casa de la familia Zion en EibergenPreviousNext Neede, 26 de marzo de 1943 Querida Betty y padres adoptivos [Jan y Alberta Hageman], Esta es la carta más difícil que he escrito. Nosotros (Istvan* y yo) estamos ahora sentados con Maxje en el cuartel militar de Neede. La gente aquí es buena y nos permite hacer lo que queramos. Adjunto encontrará tarjetas de racionamiento, dinero y un reloj (que probablemente no se me permitirá conservar, de todos modos es nuevo, pero está ligeramente dañado, un broche que me regaló Eil [su esposo, Efraím Izaäk Levi] con motivo del nacimiento de Maxje, y un cepillo de dientes. Estoy feliz, querida, que no estés con nosotros en este momento, y solo espero que puedas quedarte con tus padres adoptivos, que son tan buenos contigo, hasta que regresemos, con la ayuda de Dios. Es reconfortante para nosotros saber que al menos estás a salvo (porque ahora estoy tratando de llegar a Vught [campo de concentración] donde está tu padre).
  • 3. Todavía hay muchas cosas con el Barón en Amsterdam que están destinadas a ti (zapatos, abrigo, vestidos, etc.). ¿Quizás tus padres adoptivos podrían ir allí, una vez que todo se haya calmado, y discutir esto con ellos? Si es seguro donde estás ahora, preferiría que te quedaras allí. Puedes quedarte en la casa del Barón, por supuesto, después de que se hayan mudado. Saludos cordiales a todos. Mi querida hija, espero que nos volvamos a encontrar con buena salud y con optimismo para el futuro. Mientras tanto, espero que tus padres y abuelos adoptivos disfruten tu presencia. Te mando mil besos, mi querida niña. Mamá *Istvan Balint era el prometido de Wilhelmina Zion, la hermana de Johanna Rosenbaum, quien escribió la carta. Wilhelmina sobrevivió. Istvan fue asesinado en Sobibor. EJERCICIO EN CLASE Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno. 1. En que entorno crees que vivieron los personajes nombrados en la carta. 2. Que sentimientos crees que desarrollo la persona que escribe la carta 3. Escribe un final que crees que podría tener la historia de las personas que participan de la carta si no se hubiera dado el holocausto. 4. Realiza un dibujo que represente una escena vivida imaginando el dialogo de la carta 5. Escribe una reflexión del tema.
  • 4. Drancy, Francia «Espero que las cosas no empeoren más de lo que están en Drancy, y eso será lo mejor». Carta póstuma de Rosette Bomblat Rosette (Roza) Bomblat, una activista de 19 años de la organización de rescate «Amelot» en París, escribió estas palabras a su familia unas dos semanas antes de ser deportada a Auschwitz. La familia Bomblat vivía en la calle de Faubourg-Saint-Martin en París. Los padres Shimón y Gitel emigraron a Francia desde Polonia junto con su hija Sara a principios de la década de 1920. En París, tuvieron otros tres hijos: Rosette, Suzanne-Naomi y Henri-Jaím. Shimón se ganaba la vida con el comercio y Sara trabajaba con él en la tienda. Después de la invasión alemana, la familia huyó al sur de Francia, pero regresó a París unas semanas después. En octubre de 1941, la policía francesa llegó a la casa familiar para arrestar a Shimón. Estaba en la tienda en ese momento. Su hija Sara estaba con él y no lo dejó volver a casa. Encontró refugio en el pueblo de Montsûr, donde fue escondido por Ferdinand y Armandine Chassaing, más tarde reconocidos como Justos de las Naciones. En la mañana del 16 de julio de 1942, el comienzo de la redada del Velódromo de Invierno (Vel d'Hiv) en el que unos 13.000 judíos de París y las áreas circundantes fueron arrestados y encarcelados, Armandine Chassaing llegó a París y logró llevar a Suzanne de doce, y a Henri de nueve años a su padre en Montsur. Gitel y las chicas mayores se quedaron en el apartamento de París. Poco tiempo después de que los niños se fueron, los gendarmes franceses llamaron a la puerta del apartamento de Bomblat. Utilizaron el golpe secreto de la familia, presumiblemente habiendo sido avisado por el cuidador del edificio. Al abrir la puerta, Sara le indicó a su hermana Rosette que empujara a su madre por la puerta de servicio al departamento de los vecinos, quienes aceptaron esconderla. Sara y Rosette fueron arrestadas y llevadas. Sara fue detenida en Drancy, mientras que Rosette, que tenía la ciudadanía francesa, fue liberada y se le permitió regresar a su hogar. Gitel y Rosette se unieron al resto de la familia en Montsur. Dos semanas después, Rosette dejó Montsur y regresó al apartamento de París para tratar de ayudar a su hermana Sara. Sara pudo enviar algunas cartas de Drancy antes de su deportación a Auschwitz el 23 de septiembre de 1942.
  • 5. Rosette se unió a la organización «Amelot», que ayudó a esconder y rescatar a niños judíos. Durante Pésaj de 1943, visitó a la familia en Montsur. Sería su último encuentro. El 9 de junio de 1943, Rosette fue arrestado por la policía francesa y enviado a Drancy. Su nombre apareció en una lista de empleados de «Amelot»; otros miembros de la organización fueron arrestados junto con ella. El 23 de junio, Rosette fue deportada a Auschwitz. Shimón, Gitel, Suzanne-Naomi y Henri-Jaím se escondieron en el pueblo hasta la liberación. Hicieron todo lo posible para averiguar qué les había sucedido a las chicas, y finalmente descubrieron que Rosette enfermó y murió en Auschwitz poco tiempo antes de que el campo fuera liberado. En 1948, Suzanne emigró a Israel a través de la Aliá de Juventud, seguida en 1950 por Shimón, Gitel y Henri-Jaím. En 1955, Shimón Bomblat presentó las Hojas de Testimonio en memoria de sus hijas, Sara y Rosette, que fueron asesinadas en Auschwitz. En 2002, la familia publicó un libro sobre ellos, En Leur Memoire (En su memoria), con copias de sus últimas cartas. En 2015, Suzanne-Naomi Friedman y Henri-Jaím Bomblat donaron las cartas originales a Yad Vashem para la posteridad. Carta de Rosette Bomblat 10 de junio de 1943 [Drancy] Mis queridos, Por fin, una carta que puede proporcionarle noticias sobre mí. Lo principal es: no os preocupéis por mí. Mi salud es buena y mi moral no está nada mal. He conocido a muchos amigos, incluida la Sra. Rapoport [Rivka Rapoport, esposa de David, fundadora de la asociación de asistencia social «Amelot». Fue arrestada en junio y deportada a Auschwitz] y al Sr. Oks [David Oks, activo en «Amelot», que fue arrestado el 1 de junio de 1943]. La señora Rapoport me prometió que durante mi encarcelamiento, ella será mi segunda madre. Como y duermo junto a ella. La comida no es mala, soportable. OS estoy enviando un permiso [para enviarme] paquetes de ropa. No os preocupéis si no podéis obtener todo lo que os pido. Lo más importante es una gran maleta. Padre os reembolsará. Ahora sé por qué me arrestaron, como todos los de la calle Amelot. Como mi nombre figuraba en el libro de salarios, vinieron a buscar a todos los
  • 6. empleados. He intentado hacer algo aquí a través del departamento de bienestar social [en Drancy], pero me dijeron que todas las solicitudes deben hacerse desde el exterior. Del mismo modo, Sophie [Sophie Goldberg, hermana del prometido de Sara Bomblat, Felix Kalbnof] intentó hacer algo a través de la UGIF [Unión General de Israelitas de Francia, la Organización de Judíos franceses, activa durante el Holocausto], alegando que durante los últimos tres meses ya no trabajé allí. Para mí, espero que las cosas no empeoren más de lo que están en Drancy, y eso será lo mejor. Lo único que me preocupa sois vosotros. Me gustaría saber que estáis bien y que recibistéis la noticia de esta nueva calamidad con calma. Cuidad vuestra salud y vuestras esperanzas. Ahora vivo solo por el día en que volveremos a estar juntos. ¿Me escucháis, Shimón y Juliet [sus padres, Shimón y Gitel]? Preservad el coraje y la salud. Sepáis que todo esto no llevará mucho más tiempo. Y vosotros, Suzanne y Henry, levantad el ánimo de nuestros queridos padres y vigíladlos como os cuidáis a vosotros mismos. En cuanto a vosotros, mis queridos amigos, id y uníos al Sr. Legrand [la familia Legrand en Montsur dio su hogar a los Bomblat para vivir]; eso sería mejor para el bienestar de todos. Los rumores abundan aquí, así que no os comportes como yo y no os demores. También conocí al sobrino de la señora Boris y muchos de los amigos de Sara [su hermana Sara Bomblat] que trabajaban con ella. No me olvidéis, abrazos y besos sinceros para todos vosotros. Rosette EJERCICIO EN CLASE Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno. 1. En que entorno crees que vivieron los personajes nombrados en la carta. 2. Que sentimientos crees que desarrollo la persona que escribe la carta 3. Escribe una reflexión del tema.
  • 7. Tercera carta 28 de julio de 1943 Będzin, Polonia «¿Qué estás haciendo, mi amor? Cuídate. Muchos besos de tu madre». La postal póstuma de Berta Joschkowitz Berta Joshkowitz escribió estas palabras en el gueto de Będzin en el oeste de Polonia a su hija Rosi, que estaba en el campo de trabajos forzados de Oberaltstadt. Berta fue enviada con su esposo Shlomo y su hijo Elieser a la muerte en Auschwitz. Rosi y su hermana Ruth sobrevivieron. Shlomo Joshkowitz, nacido en Polonia, y Berta Fingerhut emigraron por separado a Alemania. Se conocieron y contrajeron matrimonio en 1918, y se mudaron a Nordhausen. Intercambiaban materias primas reciclables y la familia vivía bien. Sus hijos, Ruth (nacida en 1920), Elieser (nacido en 1924) y Rosi (nacido en 1925), estudiaron en una escuela alemana y pertenecían a un movimiento juvenil sionista. Tras el ascenso nazi al poder, el negocio de la familia se vio perjudicado. Ruth se mudó a la institución «Ahava» en Berlín en preparación para su inmigración a la tierra de Israel (Mandato Británico de Palestina). Después de seis meses, regresó a Nordhausen. Estaba preparada para unirse a una ajshará sionista (capacitación agrícola en preparación para la inmigración a la tierra de Israel), pero nunca lo logró. En octubre de 1938, todos los miembros de la familia Joshkowitz, ninguno de los cuales tenía ciudadanía alemana, fueron deportados a Zbąszyń, Polonia, y de allí huyeron a familiares en Mysłowice. La familia luego se separó: Shlomo, Rosi y Elieser se mudaron a Modrzejów; Berta y Ruth se quedaron en Mysłowice. La familia se reunió en Modrzejów después de que la Alemania nazi conquistase Polonia. En 1941, el primo de Ruth, Mordejái-Motek Joshkowitz, la animó a venir al campo de Gogolin donde trabajaba. Allí trabajó en la oficina hasta que la enviaron a otros campos de trabajo. En 1942, Rosi fue enviada al campo de trabajo de Oberaltstadt, en los Sudetes. Shlomo, Berta y Elieser se quedaron en Modrzejów, y luego fueron trasladados al gueto en Będzin. Todo el tiempo, la familia se escribía mutuamente. Los padres enviaron cartas a sus hijas en los distintos campos, y las hermanas se escribieron entre ellas. Los padres pasaron cartas de Rosi a Ruth y viceversa, y también enviaron cartas a otros familiares. En su testimonio a Yad Vashem, Rosi habló sobre las cartas que recibió de su madre, cada dos
  • 8. semanas. Cada carta comenzaba y terminaba igual, con preocupación por la salud de su hija y la solicitud de una madre de que se cuide a sí misma. En agosto de 1943, el gueto de Będzin fue liquidado, y Shlomo, Berta y Elieser fueron enviados a la muerte en Auschwitz. Ruth y Rosi sobrevivieron. En la liberación, se encontraron y regresaron a Nordhausen, donde habían acordado encontrarse con sus padres después de la guerra. Como nadie más regresó, las dos chicas fueron a un campo de desplazados y emigraron a Israel. En 1956, Ruth Kopach-Joshkowitz presentó las Hojas de Testimonio a Yad Vashem en memoria de su padre Schlomo y su madre Berta Joschkowitz, y su hermano Elieser. En 2015, a través del proyecto «Reuniendo los fragmentos» de Yad Vashem, Rosi Weiss-Joshkowitz entregó a Yad Vashem las decenas de cartas y postales originales de la guerra en su poder para su custodia eterna, entre ellas esta última postal de su madre Berta. Elieser Joschkowitz (derecha) con el hijo de los vecinos, Dorian Gottlieb (n. 1932). Nordhausen, Alemania (1938)Elieser Joschkowitz (derecha) con el hijo de los vecinos, Dorian Gottlieb (n. 1932). Nordhausen, Alemania (1938)Berta Joschkowitz y su hija Rosi sentadas en el jardín. Nordhausen, Alemania, (1937)Berta Joschkowitz y su hija Rosi sentadas en el jardín. Nordhausen, Alemania, (1937)PreviousNext Bendsb. [Bendsburg, Będzin], 28 de julio de 1943 Mi querida Rosi, Recibimos tu postal del 11 de julio y, como siempre, nos alegramos de recibirla. Con respecto a Rojsa Magier, lo descubriré y te lo haré saber en la próxima carta. Aquí todo está como siempre. Nadie va a trabajar aparte de mí. Es totalmente innecesario. Somos las únicas personas de Modrzejów aquí en Bendsburg, porque todos los demás de Modrzejów viven en Schrodel [Srodula - el gueto de Sosnowiec]. Madre y padre a menudo van a […] y al tío de Rojka. Esas son todas las noticias de aquí. ¿Cómo estáis? ¿Cómo te va en el trabajo? ¿Cómo es la vida en el campo? Creo que debe ser mejor de cómo se está aquí.
  • 9. Terminaré ahora. Mil saludos y besos de mi parte. Saludos a todos [la gente] desde Modrzejów y la Sra. Steinitz. Mi querida Rosi, estoy feliz de que hayas recibido nuestros saludos. La señora Linsberg (?) Fue a Klettendorf. ¿Qué haces, mi amor? Espero que estés bien, ¿cómo están Ruth...y Frumka Hamburger? Estoy muy feliz de que hayas recibido nuestros saludos. ¿Qué estás haciendo, mi amor? Cuídate. Muchos besos de tu madre. (En la parte superior de la postal: Saludos de Frumka y Ruth...) EJERCICIO EN CLASE Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno. 1. Escribe una reflexión de la carta.
  • 10. CUARTA CARTA 3 de mayo de 1944 Kolozsvár (Cluj), Rumanía «Se lo ruego, quiérala como una madre, para que sienta mi ausencia con menos intensidad. No le diga dónde estoy. Estoy segura de que hay mucho coraje en su joven alma y muchas preguntas sin respuesta». La última carta de Isabella Fodor Isabella Fodor escribió estas palabras en una carta a la Sra. Szomor, en la que le pidió que adoptara a su hija Gita. Isabella fue asesinada en Auschwitz. Gita sobrevivió. Jaím e Isabella-Bella Fodor vivían en Cluj, en la región de Transilvania en Rumanía. En 1936, nació su hija Gita. En 1940, el norte de Transilvania fue anexionado a Hungría y continuó siendo parte del territorio húngaro hasta 1945. En 1942, Jaím Fodor fue reclutado en los batallones de trabajadores del ejército húngaro y enviado a Ucrania. En marzo de 1944, los alemanes ocuparon Hungría e Isabella buscó frenéticamente la forma de salvar a su hija pequeña. La trasladó a un orfanato en Nagyvárad con la esperanza de que una familia húngara la llevara a casa. Los Sres. Szomor acordaron llevarse a Gita. Un vecino húngaro informó a las autoridades que los Szomors estaban acogiendo a una niña judía, y Gita fue sacada de casa y enviada al gueto de Nagyvárad, que se estableció el 3 de mayo de 1944. Janusz Szomor fue al gueto y sacó a Gita ilegalmente. Temiendo por su vida, la llevó a su tía en Budapest. Gita y su tía sobrevivieron y fueron liberados en Budapest por los soviéticos. Después de encontrar un refugio seguro para su hija, Isabella Fodor continuó residiendo en Cluj con su madre, Emilia. El 3 de mayo de 1944, Isabella firmó una declaración renunciando a sus derechos maternos hacia su hija Gita, y acordó la adopción de Gita por parte de los Sres. Szomors. El documento incluye la solicitud de Isabella de que Gita se convierta al catolicismo. La deportación de los judíos del gueto de Cluj a Auschwitz comenzó a finales de mayo. Isabella y su madre Emilia fueron deportadas y asesinadas. El padre de Gita, Jaím Fodor, pereció mientras estaba en los batallones de trabajos forzados.
  • 11. Tras la guerra, Gita y sus parientes regresaron a Cluj. En 1958, contrajo matrimonio con David Nemesh, un sobreviviente del Holocausto de Rumanía, y en 1959, la pareja emigró a Israel para instalarse en Rosh a-Ain. Tuvieron dos hijos: una niña, Shifra, y un niño, Moshé-Micky. En 1994, Gita Fodor-Nemesh presentó una Hoja de Testimonio en memoria de su madre Isabella-Bella, y en 2006, donó la última carta de su madre y el documento de adopción a Yad Vashem para la posteridad. La pequeña Gita Fodor, Oradea, Rumanía (1938-1939)La pequeña Gita Fodor, Oradea, Rumanía (1938-1939)PreviousNext 3 de mayo de 1944 Querida Sra. Szomor: La escritora de esta carta es una madre angustiada que está siendo llevada junto a su familia a un destino desconocido. Seguramente ha escuchado sobre nuestra situación actual. Lo mismo que sucedió en su ciudad está sucediendo ahora en la nuestra. Le envío un documento de adopción para mi pequeña hija, en el que se la entrego por su propio bien. De esta manera, tal vez se salve y no se la lleven. No tengo otra elección. Le ruego que utilice este documento para que se salve. Trate de hacerle entender que se ha convertido al catolicismo y que ahora es cristiana, y que debe ser educada como tal. Sé que esta es una misión muy difícil para Vd., pero éste es el camino a seguir ahora. En cualquier caso, si es demasiado difícil para Vd. y no tiene éxito en esta empresa, envíe a la niña con su hermana... para que pueda esconderla en su pueblo. Se lo ruego, quiérala como una madre, para que sienta mi ausencia con menos intensidad. No le diga donde estoy. Estoy segura de que hay mucho coraje en su joven alma y muchas preguntas sin respuesta.
  • 12. Le envío 20 forintos vía mensajero, pero no sé cuándo y en qué condiciones le llegarán. Se lo ruego, rece a Dios en nuestro nombre y haga que la niña también ore, para que pueda ver y abrazar a mi hija nuevamente. Por favor escríbame y manténgame en contacto regularmente. Pídale a mi hija que escriba, no importa el qué, solo quiero ver su letra. Le pido una vez más, que me escríba cómo está, qué está pasando con ella. Saludos cordiales a su esposo. Le agradezco su buen corazón, su nobleza y su generosidad. Un millón de besos a mi querida hija de una madre angustiada cuyo alma y corazón están llorando. Una vez más, le ruego, Sra. Szomor, que cuide de mi hija. Bella EJERCICIO EN CLASE Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno. 1. Teniendo en cuenta las cartas anteriores imagina una historia vivida durante esta época y escribe tu propia carta del holocausto de al menos 4 párrafos. Mayo 1944 Prisión de Milán, Italia «Ten cuidado y sé paciente» La última carta de Claire Sorias Claire Sorias escribió estas palabras desde la cárcel de Milán, donde estaba encarcelada junto a su hijo Giuseppe, su esposo Moϊse-Moshé
  • 13. y su hija Carmen. Claire, Moϊse y Giuseppe fueron asesinados en el Holocausto. Carmen sobrevivió. Claire-Clara Arditti y Moϊse-Moshé Sorias se conocieron en Esmirna en Turquía. Moϊse no pudo encontrar trabajo en Turquía y emigró desde allí, estableciéndose en Milán, Italia. Claire recibió una beca de estudios de la Alianza Francesa, y después de finalizarlos, fue enviada a enseñar en Marruecos. Durante todos esos años, Claire y Moϊse se mantuvieron en contacto, escribiéndose en francés. En 1938, Claire se mudó a Italia y contrajeron matrimonio en Milán. Su hija Carmen nació en 1939, y su hijo Giuseppe-Yosef la siguió en 1941. Moϊse se ganaba la vida con los textiles, la familia vivía cómodamente en el centro de la ciudad y llevaba un estilo de vida judío tradicional. Después de que Italia se rindió a los Aliados en septiembre de 1943, los alemanes ocuparon la mayor parte del territorio italiano, incluido Milán. Desde entonces hasta la liberación de Italia, los judíos fueron perseguidos brutal e implacablemente. Quien era atrapado e identificado como judío era arrestado, independientemente de su ciudadanía o servicio al estado italiano. En abril de 1944, Claire, un ciudadano turco y Giuseppe de dos años fueron arrestados. La noche anterior, Carmen, de cinco años, estaba en la casa de sus tíos, situada cerca de su casa, y pasó la noche allí. Por la mañana, caminó a casa acompañada de sus dos jóvenes primos. El ama de llaves salió a encontrarse con Carmen antes de que pudiera entrar y le advirtió que no entrara, informándole que se habían llevado a su madre. Carmen y sus primos subieron al techo y se escondieron allíhasta el día siguiente, cuando se fueron. Carmen conoció a su padre en el parque, y él le explicó que no podían regresar a casa porque los estaban buscando. Carmen fue escondida a las afueras de Milán, y su padre se quedó en la ciudad con la familia Yani, un amigo que se había casado con una mujer cristiana. Durante su tiempo en la clandestinidad, Carmen se encontró con su padre una vez. En su testimonio, recuerda esta visita: «Mi padre vino a visitarme una vez y me trajo un regalo: casas de juguete para construir... Lo acompañé hasta la estación de tren la última vez... mientras crecía, siempre pensé que compraría el lugar donde nos separamos «Compraría ese terreno y construiría algo allí, dejaría una señal». En una de las cartas que Claire envió a su esposo desde la prisión de Milán, escribió: «Estoy segura de que estás atravesando un infierno tratando de contactarnos... debe ser muy difícil para ti...no sabemos qué pasará. A
  • 14. veces escuchamos rumores de que nos van a liberar, y otras veces que nos van a enviar a otro lugar... Pino (Giuseppe) está parado aquí y llamando a Carmen». Moϊse hizo todo lo posible para liberar a su esposa e hijo. Unas semanas después del encarcelamiento de Claire, también fue arrestado en la casa de los Yanis. Su socio comercial lo traicionó ante los alemanes cuando vinieron a buscarlo a la tienda. Claire fue enviada a la muerte en Auschwitz en octubre de 1944, y Moϊse fue deportado allí en diciembre. Fue enviado desde Auschwitz al campo de concentración de Flossenburg en Alemania, y finalmente asesinado. En 1999, Carmen Sorias Ezra presentó Hojas de Testimonio en memoria de sus padres, Claire y Moϊse, y su hermano pequeño Giuseppe. En 2015, donó docenas de documentos y cartas a Yad Vashem para la posteridad como parte de la campaña «Reuniendo los fragmentos», incluida la carta que se muestra aquí. [Mayo de 1944] Querido Moϊsino, Gracias por todo lo que enviaste: dinero, [...], mermelada, dulces, queso, galletas, etc. No necesito más dinero ya que tengo demasiado. María me dejó 2.000 liras. Espero que hayas podido contactar con ella y que la información que te transmitió te haya calmado. Mis pensamientos están contigo y con Carmen. Por favor, Moϊsino, no te preocupes por nosotros. Tenemos todo lo que necesitamos. Envíame un poco de mantequilla, lo que puedas. Además, vé a la lavandería en la calle Kazati y recoge mi falda y mi vestido, dos suéteres para Pino y 150 gramos de lana, y pídeles que le hagan algo a Pino. Envía un babero para él también. Ten cuidado y sé paciente. Nos veremos pronto.
  • 15. A Pino le va muy bien. Besitos a Carmen. Te abrazo con todo mi corazón y también te mando besos de Pino. Escríbeme algunas palabras. Claire EJERCICIO EN CLASE Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno. 1. En que entorno crees que vivieron los personajes nombrados en la carta. 2. Que sentimientos crees que desarrollo la persona que escribe la carta 3. Escribe un final que crees que podría tener la historia de las personas que participan de la carta si no se hubiera el holocausto. 4. Realiza un dibujo que represente una escena vivida imaginando el dialogo de la carta 5. Escribe una reflexión del tema. Junio de 1944 Békéscsaba, Hungría «Ahora mi amor, nos despedimos. No sé si nos volveremos a encontrar en esta vida. Ora al buen Señor para que sea misericordioso con nosotros, porque no podremos soportar esta situación por mucho tiempo...»
  • 16. La última postal de Braja Igaz Braja Igaz escribió estas palabras en su última postal, enviada desde el gueto de Békéscsaba en Hungría a su esposo, Yaakov-Jenő, que estaba en un batallón de trabajadores en Debrecin. Braja y sus cinco hijos fueron asesinados en Auschwitz. Yaakov sobrevivió. Yaakov-Jenő y Braja (Ziner de soltera) y sus hijos vivían en Békéscsaba, en el sureste de Hungría. Yaakov tenía una pequeña tienda de comestibles y Braja ayudaba con los clientes. La familia era religiosa observante. En marzo de 1944, los alemanes ocuparon Hungría. Durante este período, Yaakov fue reclutado en un batallón de trabajo y estacionado en Debrecin. Braja y los niños permanecieron en Békéscsaba. El 11 de mayo de 1944, se estableció el gueto de Békéscsaba, y Braja y sus hijos fueron confinados allí junto con todos los judíos de la ciudad. Envió su última postal el mismo día que el gueto fue liquidado y los judíos fueron trasladados a la fábrica de tabaco local, al lado de la estación de ferrocarril Békéscsaba. El 26 de junio, Braja y los niños fueron deportados a Auschwitz-Birkenau, donde fueron asesinados tras su llegada. Yaakov sobrevivió y regresó a Békéscsaba. Emigró a Israel después del establecimiento del Estado. Nunca se volvió a casar y vivió solo. Una fotografía de su esposa Braja, su última postal y el recuerdo de sus cinco hijos fueron todo lo que quedó de su amada familia. Fueron sus posesiones más preciadas hasta el día de su muerte. En 1955, la pariente de Braja Igaz, Rosa Gutman, presentó una Hoja de Testimonio en memoria de Braja y sus cinco hijos. Rosa recordó los nombres y edades de los tres hijos mayores: Tibor, de diez, Miriam, de ocho, y Edita, de seis años. Recientemente, después de una extensa investigación genealógica, la familia de Braja descubrió los nombres de los dos niños más pequeños: Arno y Agi. Sus edades siguen siendo desconocidas. El hermano de Braja, Yejezkel Shraga Ziner, era un trabajador forzado en los batallones de trabajadores húngaros en el frente oriental, y no
  • 17. sobrevivió. En 2011, la nieta de Yejezkel, Lia Ben Tzevi, donó la última postal de Braja, que se muestra en esta exposición, a Yad Vashem. Braja Igaz (Ziner de soltera), a la entrada de la tienda familiar, Békéscsaba, Hungría, 1939Braja Igaz (Ziner de soltera), a la entrada de la tienda familiar, Békéscsaba, Hungría, 1939PreviousNext Querido, Con el corazón roto, te informo que ya he empacado y estoy lista, y esperando un carro. Lamentablemente, vamos a la fábrica de tabaco. ¿Qué puedo decir? Mi corazón está a punto de romperse. Puedes imaginar mi estado mental. Podría haber vivido con el traslado a la fábrica, pero sé que no terminará allí. Es casi seguro que la próxima semana subiremos a los vagones de ganado y nos iremos. ¿A dónde? Sólo Dios sabe. Ahora imagina mi estado, el sufrimiento indescriptible de cinco niños inocentes. Mi corazón está a punto de romperse. Lloro noche y día. Porque si estuvieras aquí con nosotros, querido, quizás sería más fácil para nosotros. Pero, aun así, intenta escribirnos. Quizás reciba la carta. Lamentablemente, no puedo volver a escribir porque no se nos permite llevar algo como un lápiz con nosotros. Puedes imaginarte mi vida, querido. Espero que hayas recibido el paquete. Si te permiten más paquetes, escribe. Por favor escribe, sobre todo. Ahora mi amor, nos despedimos. No sé si nos volveremos a encontrar en esta vida. Ora al buen Señor para que sea misericordioso con
  • 18. nosotros, porque no podremos soportar esta situación por mucho tiempo... Los niños están bien. Adiós una vez más. Que el buen Señor nos permita reunirnos con gran alegría y que podamos criar a nuestros queridos hijos juntos. Dios esté contigo. Montones de besos. Tu esposa sufriente y tus hijos Békéscsaba EJERCICIO EN CLASE Realiza la lectura en clase y responde en tu cuaderno. 1. En que entorno crees que vivieron los personajes nombrados en la carta. 2. Que sentimientos crees que desarrollo la persona que escribe la carta 3. Escribe un final que crees que podría tener la historia de las personas que participan de la carta si no se hubiera el holocausto. 4. Realiza un dibujo que represente una escena vivida imaginando el dialogo de la carta 5. Escribe una reflexión del tema.