Similar a translation-and-cross-cultural-adaptation-of-the-measuring-instrument-michigan-neuropathy-screening-instrument-for-the-portuguese-population-es.docx
Similar a translation-and-cross-cultural-adaptation-of-the-measuring-instrument-michigan-neuropathy-screening-instrument-for-the-portuguese-population-es.docx (20)
3. Citación: Botelho, MC., Pais, SC., Fernández, EM., González, MP (2019) Traducción y Adaptación Transcultural de la
Instrumento de medición Michigan Neuropathy Screening Instrument for the Portuguese Population. Diabetes de arco, 1(2): 020-025.
de ardor y hormigueo) y por la implicación de fibras grandes, que
pueden causar entumecimiento y pérdida de la sensación protectora,
este último es un factor de riesgo de ulceración del pie diabético [4].
Se estima que aproximadamente el 25% de las personas con diabetes
presentan condiciones favorables para la aparición de lesiones en los
pies [5].
Las Guías Internacionales definen la DPN como la presencia de
síntomas y/o signos de disfunción nerviosa periférica en personas con
diabetes, después de la exclusión de otras causas. Las
recomendaciones actuales para la detección de la disfunción del
nervio periférico no han recomendado el examen electrofisiológico
como una herramienta de detección, pero la presencia de signos
clínicos y síntomas utilizando la historia médica y pruebas clínicas
simples (reflejos en el tobillo, percepción de vibraciones, temperatura
y sensación protectora) al menos una vez al año [4].
En la práctica clínica es esencial un instrumento de cribado sencillo,
sensible y económico para la DPN, ya que se requiere un diagnóstico
precoz para un tratamiento adecuado [6,7]. La identificación temprana del
proceso neuropático ofrece una oportunidad crucial para que el paciente
guíe activamente el control glucémico e implemente la mejora del
cuidado de los pies antes de una morbilidad significativa [4,7]. De
acuerdo con los "Estándares de Atención Médica en Diabetes", además
de las evaluaciones periódicas de la diabetes y el cuidado de los pies, es
esencial que todos los pacientes con complicaciones microvasculares y
particularmente aquellos con condiciones de pie de alto riesgo
(antecedentes de úlcera o amputación, deformidad, pérdida de sensación
protectora o enfermedad arterial periférica) y sus familias, deben recibir
educación general sobre los factores de riesgo y el manejo adecuado para
la prevención de complicaciones en los pies [4].
Estudios previos muestran que la prueba de monofilamento de
Semmes Weinstein (SWMT) puede ser útil para diagnosticar la DPN
en la práctica clínica diaria [8-10], pero las recomendaciones de la
American Diabetes Association (ADA) sugieren el uso de más de una
prueba clínica [4].
Recientemente, se han desarrollado diferentes sistemas de puntuación
clínica para sintetizar una gran cantidad de información de la evaluación
clínica de la función neurológica y proporcionar un valor cuantitativo para
documentar la presencia y gravedad de la DPN. La mayoría de estos
instrumentos de cribado son no invasivos, económicos, con buena
relación especificidad/sensibilidad y altamente predictivos del
diagnóstico clínico [6,7]. Uno de estos instrumentos, el MNSI creado por
Feldman y colegas del Departamento de Neurología de la Universidad de
Michigan en 1994 [11], este es actualmente uno de los instrumentos más
utilizados en diferentes investigaciones internacionales [12-15].
Doe al aumento en el número de personas con DPN en Portugal,
la falta de una herramienta de detección portuguesa que permite a los
profesionales de atención primaria de la salud para detectar a los
pacientes diabéticos y prevenir muchas complicaciones del pie
diabético, el objetivo principal de este estudio era llevar a cabo la
adaptación intercultural y contribuir a la validación del MNSI para
los portugueses de Portugal.
Materiales y Métodos
Sujetos
Los pacientes con diabetes tipo 2 que sabían leer y escribir fueron
seleccionados por conveniencia de la consulta podológica de la
Associação para o Estudo da Diabetes Mellitus e de Apoio ao
Diabético do Algarve (AEDMADA). Los sujetos fueron excluidos si
tuvo cambios cognitivos o que cualquier otro problema asociado que
impidió la evaluación de cualquier componente MNSI. Un total de 30
personas aceptaron participar y firmaron su consentimiento
informado, en consonancia con la versión más reciente de la
Declaración de Helsinki. El protocolo fue aprobado por el Comité de
Ética de la Administración Regional de Salud del Algarve.
Diseño de estudio
Se trata de un estudio metodológico para traducir y adaptar la
versión original del MNSI al portugués de Portugal y evaluar su
fiabilidad en una muestra de pacientes diabéticos. El instrumento
MNSI fue desarrollado para adaptar y simplificar los criterios de
evaluación del DPN propuestos por el Consenso de San Antonio y la
Clínica Mayo. La creación del MNSI llenó un vacío en las
herramientas de cribado para DPN porque es una herramienta de
cribado rápida y objetiva con un sistema de evaluación cuantitativa.
El MNSI se divide en dos partes: cuestionario y examen clínico [11].
El componente del cuestionario consta de 15 preguntas "sí o no" sobre
la sensación del pie (dolor, entumecimiento y sensibilidad a la
temperatura), incluyendo una relevante para la astenia general (Q10) y
una relevante para la enfermedad vascular periférica (Q4), que no se
cuentan en el puntaje final. Estas preguntas reflejan síntomas comunes
reportados en DPN junto con dos preguntas para registrar síntomas no
europáticos y principalmente vasculares. Las respuestas se registran como
0 "no" y 1 "sí", con la excepción de las preguntas 7 y 13, que se invierten.
Una puntuación de 7,0 se considera anormal [11].
El cuestionario es seguido por un examen clínico que involucra
1) inspección de pies (deformidades, piel seca, callos, infección o
ulceración), 2) evaluación semicuantitativa de la percepción de la
vibración (presente - 0; disminución - 0,5; ausente - 1), 3) evaluación
semicuantitativa de la sensación protectora (normal - 0; reducido - 0,5;
ausente
- 1), y 4) clasificación de los reflejos del tobillo (presente - 0; refuerzo
- 0,5; ausente - 1). Una puntuación de 2,5 se considera anormal. En
los componentes del MNSI, cuanto mayor sea la puntuación, mayor
será la neuropatía [11]. Más recientemente, se ha utilizado un punto
de corte de 4 para mejorar el rendimiento del instrumento [15].
Proceso de traducción: Las pautas utilizadas para el proceso de
traducción y la adaptación intercultural fueron la Asociación Americana
de Cirujanos Ortopédicos (AAOS) revisada por Beaton, et al. [16]. Este
proceso implicó la adaptación de: a) elementos individuales, b)
instrucciones y c) opciones de respuesta. La autorización del autor
original de este instrumento se obtuvo antes de este proceso.
La traducción se compone de las siguientes etapas: Traducción
inicial: Dos traducciones independientes (T1 y T2) se hicieron desde el
idioma original (Inglés), en el objetivo (Portugués de Portugal). Las dos
traducciones independientes fueron realizadas por dos traductores
bilingües (cuya lengua materna es el portugués), con diferentes perfiles y
antecedentes: traductor T1 era un profesional de la salud y conocedor de
los conceptos MNSI; traductor T2 era un profesional de la salud no
consciente de los conceptos MNSI.
Síntesis de las Traducciones: En esta fase un mediador (persona
imparcial) trabajó con ambos traductores (T1 y T2) en la síntesis de
sus traducciones, según el instrumento original produciendo una
traducción común (T12).
Traducción posterior: Trabajando con la versión T12 y ciego a la
versión original, dos traductores bilingües independientes, cuya madre
Archivos de Diabetes
021
Volumen 1 Número 2 -
1004
5. Citación: Botelho, MC., Pais, SC., Fernández, EM., González, MP (2019) Traducción y Adaptación Transcultural de la
Instrumento de medición Michigan Neuropathy Screening Instrument for the Portuguese Population. Diabetes de arco, 1(2): 020-025.
idioma era Inglés y no eran conscientes de los conceptos MNSI, hizo una
traducción posterior (BT1 y BT2) en el idioma inglés original.
Comité de Expertos: El Comité estuvo integrado por profesionales de
la salud, profesionales de los idiomas y todos los traductores que
participaron en las etapas anteriores. Una vez que se cruzaron las dos
traducciones anteriores, se produjo una tercera versión en inglés de
consenso y se comparó con la versión original en inglés para verificar si
había diferencias de significado entre ellas. Por último, se elaboró una
versión portuguesa pre-final.
Análisis psicométrico
Una vez completado el proceso de traducción, iniciamos la
aplicación del MNSI. Además de la versión portuguesa del MNSI, se
realizó un cuestionario demográfico para caracterizar la muestra. Cada
participante llenó el cuestionario MNSI dos veces con un intervalo de
tiempo de 20 días. Dos observadores (1 y 2) realizaron el examen
clínico del MNSI durante la primera visita para determinar el acuerdo
entre observadores. Los exámenes fueron repetidos con un intervalo
de 20 días por el observador 1 para determinar el acuerdo
intraobservador. Ambos observadores eran enfermeras con diferentes
niveles de experiencia en el tratamiento clínico y el manejo del pie
diabético; observador 1 enfermero experto con más de 10 años de
experiencia y observador 2 enfermero general con menos de 2 años de
experiencia.
Las características psicométricas son fundamentales para
formular una conclusión válida [17,18] sobre el objetivo de la
herramienta MNSI. Con este fin, se prestó especial atención a la
fiabilidad.
Análisis estadístico
Todos los análisis se realizaron con IBM SPSS Statistics versión
22. El desempeño del MNSI se evaluó determinando la confiabilidad
y los métodos estadísticos descriptivos.
La fiabilidad se evaluó a través de la consistencia interna
(homogéneneidad) a través del uso deCronbach’s α en dos aplicaciones
de MNSI; La estabilidad temporal (reproducibilidad test-retest) se evaluó
mediante el coeficiente de correlación intraclase (ICC) con el 95% del
intervalo de confianza (IC) y la concordancia intra e interobservador se
evaluó mediante la estadística k en cada ítem del examen clínico del
MNSI [17,18].
En el examen clínico del MNSI, las variables fueron
dicotomizadas en "Presente" o "Ausente". Los que estaban
"presentes/reforzados", "disminuidos" y "reducidos" fueron
considerados "ausentes" para simplificar el análisis estadístico.
Resultados
Datos demográficos y clínicos
Participaron en el estudio un total de 30 pacientes, 60% hombres (n
= 18) y 40% mujeres (n = 12); La edad oscilaba entre los 55 y los 83 años
(media 69,5 7,65) y el 70% de nuestra muestra tenía 65 años. La duración
media de la diabetes fue de 13,5 9,29 años, sin embargo, el 50% (n = 15)
tenía diabetes < 10 años. Media del porcentaje de HbA1c 7.2 1.3 (55
mmol/mol). La hipertensión arterial fue la comorbilidad más presente en
el 83,3% de los pacientes; los resultados demográficos restantes pueden
consultarse en el cuadro 1.
La puntuación media del cuestionario MNSI fue de 2,9 2,54 y la
puntuación del examen clínico MNSI fue de 2,6 1,71. Tres sujetos
(10%) tuvieron un puntaje positivo en el cuestionario para un punto
de corte de 7 y 11 (36,66%) para un punto de corte de 4. Veintidós
(73,33%) tuvieron un puntaje positivo en el examen clínico para un
punto de corte de 2,5.