Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Reflexión sobre la escritura aimara y su uso en textos
1. Universidad NACIONAL DEL ALTIPLANO
PUNO
CENTRO DE ESTUDIOS DE LENGUAS EXTRANJERAS
Y NATIVAS
MODULO BÁSICO PARA APRENDER AIMARA
BASICO II
ARUSKIPAPXAÑANI
PUNO, 2020
PROF. JUILAN MAMANI C.
2. UNIDAD I
LOGROS DE APRENDIZAJE DE LA UNIDAD.
Reflexiona críticamente sobre el vocalismo y consonantismo aimara
Reflexiona críticamente sobre la fonología
Reflexión teórico y análisis crítico sobre el vocalismo quechumara.
El sistema vocálico del Aimara, está constituido por tres vocales funcionales; (a, i, u ). Se ubican
en función al desplazamiento de la lengua dentro de la cavidad bucal: Anterior /i/, Central /a/,
Posterior /u/. De igual manera: alta /i, u/, baja /a/.
La presencia de las vocales /e/ y /o/ en el plano oral, tanto en quechua como en aimara, solo
aparece en la presencia de los sonidos post velares “q”, “qh”, “q’” y “x”. Porque estos sonidos
hace que la vocal /i/ y /u/ se abran y pronuncien como /e/ y /o/. Ejemplo. Ej, orqo, eqeqo. Y se
escribe así: urqu, iqiqu, etc.
Así mismo debemos aclarar; que en quechua y aimara a nivel escrito, no existe diptongos ni
triptongos. En ningún caso pueden juntarse las vocales en una palabra, y si exige hacer el uso,
se reemplaza con las semiconsonantes “w” y “y”. Ejemplo. Wayk’a, waja, tawaqu, chhiya,
chuyma etc.
En el caso de la lengua aimara las vocales tienen un sonido particular que aparecen en diferentes
posiciones de la palabra, así también sufren algunas variaciones cuando están ligados a las
diferentes consonantes para poder expresar un nombre específico o significado
3. 11
PRÁCTICA 1. uka yuqallax paqu ñik’utaniwa
Busca palabras que inician con las vocales: a, i, u. Luego escribe en los
espacios.
A …………………………. ………………………… …………………………
I ……………………….... …………………………. ………………………..
U ………………………….. ………………………. ……………..…………
Carácter trivocálico del quechumara.
En sí, tanto el quechua como el aimara presentan por lo menos diez vocales.
[i, I, e, E, u, U, o, O, a, A]. Sin embargo, es sólo en el nivel fonético. Cada vocal tiene un
sonido distinto en la pronunciación.
Práctica 2
Lee con buena pronunciación cada palabra tal como está escrito y las diferencia los sonidos.
cheqa] cierto [qOsqO] Cusco
[Q’EpI] atado [llOqO] Corazón
[p’enqa] vergüenza [q’EllO] amarillo
[qOtU] montón [orqO] Macho
ACTIVIDAD 1.
Análisis y reflexión teórica sobre la fonología. Podemos iniciar desde una interrogación
reflexiva. ¿Será igual hablar el aimara con el castellano? ¿Por qué?
Definitivamente la respuesta es no; porque cada lengua es diferente al otro. La lengua aimara
tiene sus propias particularidades respecto a cualquier otra lengua, se caracteriza por ser una
lengua aglutinante y sufijante, posee también algunos sonidos onomatopéyicos de la naturaleza,
por lo que los sonidos y la pronunciación de cada fonema de cada palabra es peculiar y diferente
a otras lenguas aunque puede haber ciertas similitudes. Para ello, nos ayudará la teoría sobre
la fonética y fonología.
¿Qué es la fonología? Es parte de la lingüística que se encarga de estudiar los sonidos de la
palabra de una lengua. Se ocupa de los sonidos distintivos de una lengua, es decir, de los sonidos
que nos permiten establecer una diferencia de significados entre una palabra y otra. Los sonidos
distintivos o importantes de una lengua se llaman fonemas.
¿Qué es la fonética? La fonética es parte de la fonología, que se ocupa de la descripción de los
sonidos, tanto desde el punto de vista acústico, cómo suenan y cómo se articulan, con qué
órganos se producen los sonidos.
4. Conociendo los conceptos teóricos, pasamos al análisis y reflexión del cuadro consonántico
aimara
PUNTO DE FORMACIÓN
MODO DE PRODUCCIÓN
BILABIAL ALVEOLAR PALATAL VELAR
POST
VELAR
GLOTAL
OCLUSIVAS
SIMPLE P T CH K Q
ESPIRADA PH TH CHH KH QH
GLOTALIZADA P’ T’ CH’ K’ Q’
FRICATIVAS S J X
NASALES M N Ñ
LIQUIDAS
LATERALES L LL
VIBRANTES R
SEMICONSONANTES
SEMIVOCALES
W Y
RodolfoCerrónPalomino.QUECHUMARA.(2008:41), agregamosla “j” y la Xporque existe en
aimara
El consonantismo aimara está constituido por 26 consonantes y 3 vocales simples, además se
presenta las 3 vocales alargadas. Las consonantes se clasifican en dos criterios:
a) Puntos de formación que son en seis órdenes: bilabiales, alveolares, palatales, velares,
post velares y glotales.
b) Modos de producción; se distinguen en cinco tipos de consonantes: oclusivas,
fricativas, nasales, líquidas y semiconsonantes. A su vez las oclusivas se subdividen en
simples, aspiradas y glotalizadas
c)
d)
5. e)
En los puntos de formación están considerados en el cuadro los siguientes fonemaBilabial:
, - Blabial p,ph,p’,m,w
- Alveolares: t, th, t’, s, n, l, r.
- Palatales: ch, chh, ch’, k, ñ, ll, y.
- Velares: k, kh, k’.j
- Post velares: q, qh, q’.
- Glotal: x
En los modos de producción están considerados los fonemas que se encuentran en lo
horizontal del cuadro consonántico.
Oclusiva simple. es cuando el aire se obstruye en la boca y sale sin ningún problema: P, T, CH,
K, Q.
Oclusiva aspirada. es cuando la obstrucción del aire en la boca sale en forma de copitos de
aire: PH, TH, CHH, KH, QH.
Oclusiva glotal. Es cuando el aire se obstruye en el tubo faríngeo, porque el sonido se produce
desde el glotis, y la salida de aire por la boca es en forma de explosiva o el aire se explosiona:
P’, T’, CH’ K’ Q’. X.
Fricativas. Se da en dento-alveolar; la S, y en glotal aparece en todo momento, y la J aparece
en posición inicial y en otros contextos de la palabra..
Nasales. Se da en bilabial M, la N, y la palatal Ñ. aparecen en diferentes contextos de la palabra.
Ej. /maya/ /nanaka/ /munaña/ .
Líquidas. Son de dos clases: laterales que son L y LL. y vibrante R.
Semiconsonantes. Aparecen en bilabial W, y el otro en palatal Y.
ANÁLISIS Y REFLEXIÓN TEÓRICO SOBRE EL PANALFABETO AIMARA.
(RESOLUCIÓN MINISTERIAL Nro. 1218-85-ED. 18-11-1985)
Parte resolutiva.
Se resuelve:
1”. Oficializar el alfabeto quechua y aimara, así como las normas de ortografía y puntuación para
la escritura quechua y aimara, aprobadas en el I Taller de Escritura Quechua y Aymara de
1983.
2”. Incorporar como parte integrante de la presente resolución el documento de propuesta,
referido al Panalfabeto Quechua, Alfabeto Aimara y Reglas de ortografía y puntuación
formulado por el I Taller y que consta de tres títulos, el tercero de cinco ítems, para su
conocimiento y divulgación.
3”. Encargar al Instituto Nacional de Cultura la edición y difusión del citado documento de
propuesta.
Comentario: Estos alfabetos, propuestos por el I Taller, tienen como característica el contar
con tres grafías para las vocales. Así, el alfabeto propuesto para el quechua en 1975 y que
6. consideraba cinco grafías para las vocales, queda revisado. Cabe señalar que el Instituto
Nacional de cultura no ha dado cumplimiento a esta resolución, pues ni ha editado ni
difundido el documento propuesto. Incluimos estos alfabetos.
Práctica 1.
Lectura del cuadro consonántico, con buena pronunciación y entonación de manera colectiva e
individual.
Práctica 2.
Lectura de palabras y rimas que se diferencian claramente a nivel fonológico en cada uno de
los fonemas
PARES MINIMOS.- Son pares de palabras que se diferencian en una sola grafía, sea simple,
aspirada o glotalizada.
Kanka asado Khankha aspero
qilla flojo qhilla ceniza
K’ank’a sucio q’illu amarillo
Khurkhu travieso Khunu nieve
K’ullk’u angosto Qutu montón
Qunquri rodilla Q’utu bocio
K’usa chicha Qhuphu bombacho
Khaya aquél kaya Oca seca
Chhala trueque ch’alla arena
K’apa cartílago q’apa ágil, activo
Kuti retorno k’uti pulga
ALFABETO AIMARA OFICIALIZADOO POR R.M. Nro. 1218-85-ED
a - ä - ch - chh - ch’ - i - ï - j - k - kh - k’ - l - ll - m -
n -ñ - p -
ph -p’ - q - qh- q’ - r - s - t -th- t’ - u - ü - w - y. x
7. Piya contagio p’iya hueco. Agujero
Puti mogote phuti sancochado
Pisi poco, falta phisi gato
Tanta junta t’ant’a pan
Laka boca laqa apuro
Qala piedra q’ala todo, vacío
Chiqa directo chhiqa ala
Qhuma abrazo q’umq limpi
K’ATAMPI ARUNAKA QILLQASIPKAKIÑA
Utilizando algunos sufijos formemos palabras uniendo a la raíz.
-mpi Kukampi (con coca) -naka Quqanakampi. (con árboles)
………………………………… ……………………………………………
………………………………… ……………………………………………
………………………………… ……………………………………………
-ñäni Sarañäni (vamos contigo) -ta Limata ( de Lima)
…………………………….. ……. …..………………………………………
……………………………….….. ………………..…………………………
………………………………… ……………………………………………
-taki jaqitaki (Para la persona) puni sarapuni (va siempre)
…………………………………… ………………..…………………………
…………………………………… ……………………………………………
………………………………… ……………………………………………
-puni jupapuni (él siempre) kama arumantikama (hasta mañana)
9. UNIDAD II
LOGROS DE APRENDIZAJE DE LA UNIDAD.
Reflexiona críticamente sobre la escritura aimara y pone en práctica.
Practican diálogos con diversos tipos de preguntas y diferencian sus marcadores
.
Actividad 1
En nuestro contexto aimara y quechua se viene usando en cierta medida las palabras aimaras,
estos escritos se puede observar en diferentes lugares públicos e instituciones, con lo que se
demuestra actitudes de uso del aimara demostrando de esta manera nuestra identidad lingüística
cultural.
Sin embargo en los diferentes escritos aún se nota el uso inadecuado de vocales y consonantes
aimaras a pesar de existir una norma oficial que rige el uso de la lengua aimara, los cuales
observamos en las siguientes imágenes
Textos y nombres escritos que aparecen en algunos lugares .
10. Como se observa la Resolución Ministerial No 1218-85-ED. Oficializó en nuestro país el alfabeto
quechua y aimara, mientras en el hermano país de Bolivia tienen un estatuto oficial, que se rige
bajo el D.S. No 20227 de 20 de mayo de 1984. Sin embargo ambos países coinciden en el uso
de las grafías tanto en quechua como en el aimara, con algunas diferencias como en quechua;
los bolivianos usan la <sh>; y la <j> por la <h> para la aspirada. R. Cerrón. (2008:71)
En cambio en el caso peruano la “J” “X” se usa en diferentes contextos de las palabras.
Podemos iniciar con una interrogante: ¿Por qué aparecen escrituras diferentes en las
publicidades y en otros textos? ¿Acaso no está normalizado el alfabeto quechua y aimara? Por
ejemplo en Las publicidades aparecen diversas formas de escritura:
En la primera aparece KAMIZARAKY , la correcta escritura es KAMISARAKI
En la segunda aparece MOJSA, lo correcto debe ser MUXSA
En la tercera aparece K’ORI Q’OLQUE, lo correcto debe ser QURI - QULLQI
A pesar de que existe un panalfabeto para la escritura de la lengua aimara aun la población en
diferentes contextos desconocen este aspecto tratan de adecuar sus nombres acordes a su
propia creatividad en base a la lengua castellana.
Uka arunakaxa kunjamsa qillqasispaxa, ukanaka askichapxañani
…………………………………………..………….. …………………………………………………………………
………………………………………………………. …………………………………………….………………….
…………………………………………………….... ………………………………………………….…………….
…………………………………………………….. …………………………..…………………………………..
Formemos algunas frases breves en aimara,con las imágenes anteriores( Jisk’a amuyunaka)
…………………………………………………….. ………………………………………………………………
…………………………..……………………….. ……………………………….…………………………….
………………………………………………….... …………………………………………………………….
………………………………… ………………… …………………………..………………………………..
Nayriri jamuqanaka uñxatasina amuyunaka qillqma.(oraciones)
Aymara castellano
…………………………………….. …………………………………
…………………………………….. ………………………………….
…………………………………….. ………………………………….
11. ……………………………………. …………………………………..
……………………………………..
INTERROGACIONES
Conozcamos algunas interrogaciones en lengua aimara
Algunas interrogaciones más usuales en un coloquio se emplean éstas formas para preguntar
sobre algo a alguien con el fin de recibir información, dentro de ellos tenemos las siguientes
formas.
Khiti ‘quién’, qhawqha ‘cuánto’ kuna ‘qué’, kunata ‘por qué’
Kawki dónde’ kunapacha ‘ cuando’ kunjama ‘como qué’
Para que estas interrogantes tengan mayores precisiones en su forma de enunciado, es
necesario agregar algunos sufijos con los cuales se pueda especificar de manera contundente
las intenciones y los objetivos que se proponen lograr entre los interlocutores durante el proceso
de la comunicación, de modo que los sufijos que se agregan cumplen una función específica
dando un nivel de significancia, estos sufijos generalmente son nominales, independientes y
algunos verbales de esta forma se puede obtener los propósitos deseados, relacionados al
tiempo, lugar y hechos diversos, por medio de las interrogantes debidamente bien formuladas
las respuestas lógicamente serán satisfactorias.
Uno de los aspectos a tener muy en cuenta para la formulación de la interrogante es el uso del
sufijo –SA. Ejemplo. ¿Khiti.sa uka warmixa? ‘quién es esa mujer’. Y la otra forma alternada es
el uso del sufijo –TI ejemplo. Khititi nayra jutkani, ukaruwa churä, ‘Quién venga antes, a ese le
daré.’
Khitisa ………………..……… khitimpi ………………………khitiru ………………
Qhawqhasa ………………… qhawqharu ……………….. qhawqhanisa…………
Kunasa ……………………. Kunaru ……………………. Kunampi……………….
Kunata ……………………… kunatakipuni ……………….. kunataraki ……………
Jiskht’anakaru kutiyapxañani
Khitisa utamaru jutatayna ……………………………………………………….
Khitinakasa markaru sarapxani ……………………………………………………….
Khitimpisa thuqhutayna ……………………………………………………….
Khitinakampisa anatapxäna ……………………………………………………….
Qhawqhasa uka isina chanipaxa……………………………………………………….
Qhawqharusa alxañani ………………………………………………….……
Qhawqhanisa manq’asipki ……….………………………………………………
Kunasa uka qhatuna utji ………..………………………………………………
Kunarusa uka jaqinaka sarapxani ………………………………………………………..
Kunampisa anataskta ………………………………..……………………...
Kunatakisa qullqi churäta ………………………………………………………..
Kunanaksa alasiñani ………………………………………………………..
Khitisa nuwatayna ………………………………………………………..
12. CONOCIENDO LOS TIEMPOS.
Formas básicas de tiempos verbales en aimara.
Como la lengua aimara se caracteriza por ser una lengua sufijante, cada uno
de los tiempos tienen sus propios marcadores de persona, así como también
cada persona tiene sus sufijos que indican el tiempo en el cual se realiza la
acción, los mismos que se caracteriza para cada espacio de tiempo, en el
siguiente cuadro se detalla los marcadores de tiempo verbal.
Personas
gramaticales
Tiempo pasado
no experimentado
Tiempo pasado
experimentado
Tiempo
presente
Tiempo
futuro
Marcador de
tiempo y de
persona
Marcador y
persona
Marcador
de tiempo
y persona
Marcador
de tiempo y
persona
Naya -tay .tha .ya .tha -tha -ä –ï -ü / -ja
Juma .tay -ta .ya -ta -ta -ï –ü / -ta
Jupa -tay -na .ya -na -i / -u -ni
Jiwasa -tay -na .ya -tana -tana -näni
Nanaka -pxa -tay -tha -pxa .ya -tha -px -tha -pxä / -ja
Jumanaka -pxa -tay -ta -pxa -ya -ta -px -ta .pxä / -ta
Jupanaka -pxa -tay -na -pxa .ya -na -px -i -pxä / -ni
Jiwasanaka -pxa .tay -tana -pxa .ya -tana -px -tana -pxa / -näni
VERBO ANATAÑA (jugar)
Personas
gramaticales
Tiempo pasado
no
experimentado
Tiempo pasado
experimentado
Tiempo
presente
Tiempo
futuro
Marcador de
tiempo y de
persona
Marcador y
persona
Marcador de
tiempo y
persona
Marcador de
tiempo y
persona
13. Naya anata-tay-tha anata.yä-tha anat-tha anatä / -ja
Juma anata.tay-ta anata.yä-ta anat-ta anatä-ta
Jupa anata-tay-na anata.yä-na anat-i anata-ni
Jiwasa anata-tay-tana ana.yä-tana anat-tana anata-ñäni
Nanaka anata-pxa-tay-tha anata-pxa-yä-tha anata-px-tha anata-pxä-ja
Jumanaka anata-pxa-tay-ta anata-pxa-yä-ta anata-px-ta anata.pxä-ta
Jupanaka anata-pxa-tay-na anata-pxa-yä-na anata-px-i anata-pxä-ni
Jiwasanaka anata-pxa.tay-
tana
anata-pxa.yä-tana anata-px-tana anata-pxa-
näni
VERBO THUQHUÑA (bailar)
Personas
gramaticale
s
Tiempo pasado no
experimentado
Tiempo pasado
experimentado
Tiempo
presente
Tiempo
futuro
Marcador de
tiempo y de
persona
Marcador de
tiempo y persona
Marcador de
tiempo y
persona
Marcador
de tiempo
y persona
Naya thuqhu-tay.tha thuqhu.yä-tha thuqh-tha thuq-ü / -ja
Juma Thuqhu-tay-ta Thuqhu-yä-ta thuqh-ta thuqhü -ta
Jupa thuqhu-tay-na Thuqhu-yä-na Thuqh-u Thuqhu-ni
Jiwasa thuqhu-tay-na thuqhu-ya-tana thuqh-tana thuquñani
Nanaka thuqhu-pxa-tay-tha thuqhu-pxa-yä-tha thuqhu-px-tha thuqhu-pxä
/-ja
Jumanaka thuqhu-pxa-tay-ta thuqhu-pxa-yä-ta thuqhu-px-ta thuqhu.pxä
-ta
Jupanaka thuqhu-pxa-tay-na thuqhu-pxa-yä-na thuqhu-px-i thuqhu-pxä
-ni
Jiwasanaka thuqhu-pxa-tay-tana thuqhu-pxa-ya-
tana
thuqhu-px-tana thuqhu-pxa
-näni
VERBO IKIÑA (Dormir) en este caso el verbo ikiña tiene vocal (i) por tano
en la tercera persona se expresa en siguiente forma:
14. Personas
gramaticales
Tiempo pasado
no experimentado
Tiempo pasado
experimentado
Tiempo
presente
Tiempo
futuro
Marcador de
tiempo y de
persona
Marcador y
persona
Marcador
de tiempo
y persona
Marcador
de tiempo y
persona
Naya iki-tay-tha iki-yä-tha ik-tha Ik-ï / -ja
Juma Iki-tay-ta iki-yä-ta ik-ta -ikita
Jupa iki-tay-na iki-yä-na ik-i -ikini
Jiwasa iki-tay-tana iki-yä-tana ik-tana -ikiñani
Nanaka iki-pxa-tay-tha iki-pxa-yä-tha iki-px-tha iki-pxä / -ja
Jumanaka iki-pxa-tay-ta iki-pxa-yä-ta iki-px-ta Iki-pxä-ta
Jupanaka iki-pxa-tay-na iki-pxa-yä-na iki-px-i iki-pxä-ni
Jiwasanaka iki-pxa-tay-tana iki-pxa-yä-tana iki-px-tana -pxa-näni
Conjugación del verbo …LURAÑA………………. PASADO NO EXPERIMENTADO O
REMOTO
Naya xa ………………………………….. ……………………………………..
Juma xa ………………………………… …………………………………..
Jupa xa ………………………………… …………………………………………
Jiwasa xa ………………………………. ………………………………….
Nanaka xa ……………………………… …………………………………..
Jumanaka ………………………….. …. …….……………………………..
Jupanaka xa ..…………………………... …………………………………..
Jiwasanaka xa …………………………….. ……………………………………
Conjugar el verbo …phayaña………………………………..….en tiempo PASADO EXPERIMENTADO O
CERCANO
Naya xa phayayatha …………………….…………… …………………………………..
Juma xa phayayata ………………………………… …………………………………..
Jupa xa phayana …………………………………. …………………………………..
Jiwasa xa phayayatana …………………………………. ………………………………….
15. Nanaka xa phayapxayatha ………………………………… …………………………………..
Jumanaka xa phayapxayata ………………………………... …………………………………..
Jupanaka xa phayapxayana …………………………..........
Jiwasanaka xa phayapxatana ………………………
……………………………………
Conjugación del verbo …apaña ………………….. en tiempo PRESENTE
Naya …………………….…………… …………………………………..
Juma ………………………………… …………………………………..
Jupa …………………………………. …………………………………..
Jiwasa ………………………………. ………………………………….
Nanaka …………………………….… …………………………………..
Jumanaka …………………………..….. …………………………………..
Jupanaka ……….……………………... …………………………………..
Jiwasanaka ……. ………………………… ……………………………………
Conjugar EN TIEMPO FUTURO
Naya …………………….…………… …………………………………..
Juma ………………………………… …………………………………..
Jupa …………………………………. …………………………………..
Jiwasa ,,,………………………………. ………………………………….
Nanaka ………………………………… …………………………………..
Jumanaka ..….. ………………………….. …………………………………..
Jupanaka ….. …………………………... …………………………………..
Jiwasanaka ………………………………. ……………………………………
16. UNIDAD III
Actividad 1
LOGROS DE APRENDIZAJE DE LA UNIDAD.
Identifica por sus nombres en aimara a los miembros de la familia
LA FAMILIA
Podemos iniciar con una interrogante: ¿Cómo es la familia en el mundo andino? ¿Quiénes
conforman los miembros de una familia?
En el mundo andino la vida es más afectivo, se vive todo en familia, todos son hijos (wawa) madre
y padre (tayka y awki). No hay persona extraña, todos son hermanos, hermanas, tíos, tías, hijos,
hijas.
Sin embargo, por ahora conoceremos a los miembros de la familia de un hogar, como en
castellano se dice la familia extendida. Pues iniciamos desde las raíces.
Actividad 1
AIMARA CASTELLANO AIMARA CASTELLANO
Tunu awicha Bisabuela Jilata Hermano
Tunu achachila Bisabuelo Kullaka Hermana
Awicha Abuela Lulu Hermana entre
mujeres
Achachila Abuelo Jiliri jilata,jiliri Hermano mayor, el
mayor
Tata, awki Padre Sullka jilata Hermano menor
Mama, tayka Madre Yuqch’a Nuera
Chacha Esposo,varón Tullqa Yerno
Yuqa Hijo Wawa Hijo pequeño
Phuchha Hija Allchhi Nieto (a)
17. Actividad 2
Con cada miembro de la familia, formular oraciones de manera adecuada.
De manera escrita narrar sobre nuestra familia, de acuerdo al siguiente ejemplo.
Akhama.
Naya awkijampi, taykajampiwa utjastha, ukhamaraki maya kullakajampi, awkijaxa Tomás
satawa, taykajaraki María, kullakajana sutipaxa Dorotea satawa, nayana sutijaraki, Pablo,
ukanakawa utana utjasipxtha.
Nayaxa akhama ujtastha.
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
Práctica 1
Identifica y relaciona según que corresponda los miembros de la familia
En Castellano En aimara
Mi Hermano mayor --------------------------------------
Tu Hermana menor --------------------------------------
Su hija menor -------------------------------------
Nuestra bisabuela -------------------------------------
Yerno mayor --------------------------------------
Hermano de mi papá -------------------------------------
hija menor --------------------------------------
Hermano de mi mamá -------------------------------------
Hermana mayor --------------------------------------
Hermano de mi abuelo -------------------------------------
De su hermano --------------------------------------
De su abuela -------------------------------------
Con su hermano --------------------------------------
18. Hermano de tu papá -------------------------------------
bisabuelo --------------------------------------
para sus hermanos -------------------------------------
su enamorado --------------------------------------
Hermano de ella -------------------------------------
Hijo mayor --------------------------------------
Hija menor -------------------------------------
De sus padres --------------------------------------
para mi papá -------------------------------------
Mamá grande --------------------------------------
Hermano de mi abuelo -------------------------------------
Señora enferma --------------------------------------
Es para tu papá -------------------------------------
Formar oraciones con miembros de la familia de manera libre, relacionando con diversas
actividad
……………………………………………………… ……………………………………….………………
……………………………………………………… ………………..……………………………………..
…………………………………………………….. …………………….…………………………………
……………………………………………………... ………………………………………………………
Práctica 2
Preparan recortes o fotos y pegan en los recuadros donde corresponda, debe aparecer personas
de diferentes edades, y si es posible escriban los nombres y la relación familiar con su persona.
20. Trabajo grupal.
Extraiga las palabras relacionadas a personas y escriba en aimara en la
primera columna, mientras en la segunda la traducción respectiva en
castellano.
Ej. Tataja, awkija .
………………………………………… ………….…………………………………
…tunu achachila……………………………………
………………………………………… …………………………………………..
……………………………………….. ……………………………………………
……………………………………….. ……………………………………………
……………………………………….. …………………………………………….
……………………………………….. …………………………………………….
………………………………………. ………………………………………………
……………………………………….. ………………………………………………
23. Producción de palabras aymaras con consonantes y vocales en
diferentes contextos de la palabra
CH Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A chacha achaku awicha
I chinuña kachina phucha
U ullaña k’uchisiña anucha
CHH Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A chhala jichhumpi phichhu
I
U
CH’ Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
K posición inicial de
la palabra.
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
kh Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
24. I
U
K’ Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
L Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
LL Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
M Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
N Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
25. I
U
Ñ Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
P Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
PH Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
P’ Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
Q Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
26. U
QH Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
Q’ Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
R Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
S Posición inicial de
palabra
Posición intermedia de
la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
T Posición inicial de
palabra
Posición intermedia de
la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
27. U
TH Posición inicial de
palabra
Posición intermedia de
la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
T’ Posición inicial de
palabra
Posición intermedia de
la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
W Posición inicial de
palabra
Posición intermedia de
la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
X Posición inicial de
palabra
Posición intermedia de
la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I
U
Y Posición inicial de
palabra
Posición intermedia
de la palabra
Posición final o en última
sílaba
A
I