SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 33
Descargar para leer sin conexión
Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
José Quinto Zamora
CyB200003
SharePoint and Search Specialist
MCITP y MCPD en SharePoint 2010
jquinto@solidq.com
@jquintozamora
Daniel A.Seara
Director de Colaboración y Búsqueda
SharePoint MVP
dseara@solidq.com
@Daniel_Seara
Agenda
Multi-idioma
Criterios para implementar múltiples idiomas
Multi-idioma en SharePoint 2010
Instalación
Activación
Funcionamiento
Nuestro toque personal
Idiomas en contenido de página
Idiomas en Bibliotecas y Listas
Idiomas en etiquetas fijas
Consideraciones
Preguntas
 Empresas Globales
 Comunidades
 Diferentes culturas, diferentes comunicaciones
 Datos
 59% de las grandes empresas globales usan sitios multilingües
 El 70% de las primeras 20 del Fortune 500
 Autonomías
 Las instituciones oficiales de las diversas autonomías están
comprometidas con el uso apropaido de la lengua
 Los comercios (grandes almacenes, etc.), ven una ventaja
competitiva de comunicación
Multi-Idioma
 Siempre 
 Más tarde o más temprano, será necesario
 Mejor ser previsor
 Es obligatorio por Accesibilidad
 Los criterios de Accesibilidad incluyen el idioma natural como
premisa
Criterios para implementar múltiples idiomas
Multi-idioma en SharePoint 2010
Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
 Se apoya en la mecánica de los paquetes de idiomas
 40 paquetes disponibles
Multi-idioma en SharePoint 2010
Instalación
Arabic Italian
Basque Japanese
Bulgarian Kazakh
Catalan Korean
Chinese (Simplified) Latvian
Chinese (Traditional) Lithuanian
Croatian Norwegian (Bokmål)
Czech Polish
Danish Portuguese (Brazil)
Dutch Portuguese (Portugal)
English Romanian
Estonian Russian
Finnish Serbian (Latin)
French Slovak
Galician Slovenian
German Spanish
Greek Swedish
Hebrew Thai
Hindi Turkish
Hungarian Ukrainian
http://technet.microsoft.com/es-es/library/ff463779.aspx
 Cada idioma requiere activación a nivel de Sitio
 ¡Cuidado con sobrescribir!
 Idioma predeterminado depende del idioma usado en la plantilla
 Sitio
 Colección de Sitio
 Script de activación
Multi-idioma en SharePoint 2010
Activación
MUI para Usuario Final
Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
 MUI – Multi-Lingual User Interface
 Redirección según accept language del Navegador
 Cambiar idioma desde Menú de Usuario
 Guarda opcion en cookie
 Requiere activación de al menos 1 idioma alternativo
Multi-idioma en SharePoint 2010
MUI para Usuario Final
Multi-idioma en SharePoint 2010
Soporte de MUI
No soporta MUI
No personalizable
Soporta MUI
No personalizable
Soporta MUI
Personalizable
desde UI
Soporta MUI
Personalizable con
SPD
× Contenido
× Elementos y Documentos
× Etiquetas fijas
× Custom WebParts
 Metadatos Administrados
DEMO
MUI para Usuarios Finales
MUI para Desarrollador
Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
Multi-idioma en SharePoint 2010
Funcionamiento paraDesarrollador.Cambiodeidioma
<script type ="text/javascript">
// <![CDATA[
function OnSelectionChange(value)
{
var today = new Date();
var oneYear = new Date(today.getTime() + 365 * 24 * 60 * 60 * 1000);
var url = window.location.href;
document.cookie = "lcid=" + value + ";path=/;expires=" +
oneYear.toGMTString();
window.location.href = url;
}
// ]]>
</script>
 SKU Language – Idioma en el que se instaló SP
 Idioma predeterminado
 SPRegionalSettings.GlobalServerLanguage as SPLanguage
 Installed Languages
 Paquetes de idomas instalados
 SPRegionalSettings.GlobalInstalledLanguages as SPLanguageCollection
 Default Language
 Idioma seleccionado al crear un sitio o colección de sitios
 SPWeb.UICulture as CultureInfo
 Alternate Languages
 Idiomas activados en un sitio
 SPWeb.SupportedUICultures as IEnumerable(Of CultureInfo)
Multi-idioma en SharePoint 2010
Funcionamiento para Desarrollador. Terminología
 User Resources
 Colección de strings perteneciente a traducciones realizadas por el usuario
para los textos traducibles del MUI
 SPUserResource
 Elementos UI de SP que usan SPUserResource
 SPContentType
 DescriptionResource
 NameResource
 SPField
 DescriptionResource
 TitleResource
 SPList
 DescriptionResource
 TitleResource
Multi-idioma en SharePoint 2010
Funcionamiento para Desarrollador. SPUserResource
 SPNavigationNode
 TitleResource
 SPUserCustomAction
 CommandUIExtensionResource
 DescriptionResource
 TitleResource
 SPWeb
 DescriptionResource
 TitleResource
 SPList y SPWeb tienen la colección UserResources que
devuelve SPUserResourceCollection
 SPWeb.UserResources
 Web, Columnas de Sitio, Tipos de Contenido, y Navegación
 SPList.UserResouces
 Lista, Campos, Tipos de Contenido y acciones personalizadas
 ¡También nos sirve para añadir traducciones nuestras!
Multi-idioma en SharePoint 2010
Funcionamiento para Desarrollador. SPUserResource (2)
DEMO
MUI para Desarrolladores
Nuestro toque personal
Idiomas en Contenido de Página
Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
 Problema. SharePoint 2010 no soporta traducción de
contenido de las páginas
Nuestro toque personal
Idiomas encontenido depágina. Problema
 ¿Dónde se guarda?
Nuestro toque personal
Idiomas encontenido depágina. Solución.
 Nuestra Solución
Nuestro toque personal
Idiomas encontenido depágina. Solución
DEMO
Idiomas en contenido de página
Nuestro toque personal
Idiomas en Bibliotecas y Listas
Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
 Problema: En SharePoint 2010, de forma predeterminada,
no podemos hacer una lista o biblioteca de documentos
multi-idioma.
Nuestro toque personal
Idiomas enBibliotecas y Listas. Problema
 1. Problema de filtrado de documentos/elementos
 Añadir Columna de Idioma en todas las listas/bibiotecas
 2. Depende del WebPart que esté mostrando los
documentos
Nuestro toque personal
Idiomas enBibliotecas y Listas. Solución
WebPart Propio
 Nuestra Solucion
 A) Idioma de tipo Metadatos Administrados
 Reusabilidad en granja y cross-farm
 Multi-idioma
 B) 2 Event Receivers
 Al Crear SPWeb
 Asociar columna Language a todas las listas creadas
 Al Crear SPList
 Asociar columna Language a dicha lista
 ¿Plantilla de sitio? NO
 ¿Plantilla de lista? NO
Nuestro toque personal
Idiomas enBibliotecas y Listas. Añadir columna deIdioma
 Expandir el CQWP
 Añadir filtro de idioma
Nuestro toque personal
Idiomas enBibliotecas y Listas. CQWP
…
Inherits ContentByQueryWebPart
…
Protected Overrides Sub OnLoad(ByVal e As System.EventArgs)
…
'Filter Operators
Me.Filter1ChainingOperator = FilterChainingOperator.And
Me.FilterOperator1 = ContentByQueryWebPart.FilterFieldQueryOperator.Eq
'Filter Field
Dim filterField1ID As Guid =
currentList.Fields.GetFieldByInternalName(LanguageFilterListFieldInt
ernalName).Id
Me.FilterField1 = filterField1ID.ToString
'Filter Field Type
Me.FilterType1 = "TaxonomyFieldType"
'Filter Include Children
Me.FilterIncludeChildren1 = True
'Filter Value
Me.FilterValue1 = GetCurrentCultureAndTransformToMM()
…
 Primera Idea. Heredar el BaseXsltListWebPart
 Muy complejo…
 Solución Final. Usar los Filter WebPart
 Se obtiene información del Idioma Actual seleccionado y se pasa a
través de una conexión al XLSTListViewWebPart
Nuestro toque personal
Idiomas enBibliotecas y Listas. XSLTListViewWebPart
DEMO
Idiomas en Listas y Bibliotecas
Nuestro toque personal
Etiquetas fijas
Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
 Problema: Existen etiquetas que aplican a todo un diseño
de página o master page, incluso algunas que aplican a un
XSLT.
 Soluciónes posibles
 Añadir campo en bibliotecas de Pages
 Ficheros RESX
 Lista de SharePoint que alberga traducciones
Nuestro toque personal
Etiquetas fijas
 Plantillas Blog y Meeting Workspace y Web Database no
soportan MUI
 Las Variaciones  Buenas para escenarios concretos
 Cuidado con el Contenido Reusable y el XSLT
 Traducciones de Código Personalizado
 RESX
 Lista de SharePoint
 Automatización y aprobación de traducciones
 Workflow
Consideraciones
Si quieres disfrutar de las mejores sesiones de
nuestros mentores de España y Latino América,
ésta es tu oportunidad.
http://summit.solidq.com/madrid/
Síguenos:

Más contenido relacionado

Similar a Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010 | SolidQ Summit 2012

Raona - Web pública con SharePoint 2010
Raona - Web pública con SharePoint 2010Raona - Web pública con SharePoint 2010
Raona - Web pública con SharePoint 2010
Raona
 
CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019
Adela Baena
 
Contenido en Sharepoint 2010 Comercial
Contenido en Sharepoint 2010 ComercialContenido en Sharepoint 2010 Comercial
Contenido en Sharepoint 2010 Comercial
Eva Ordoñez Perez
 
Desarrollo de aplicaciones sobre plataformas flash
Desarrollo de aplicaciones sobre plataformas flashDesarrollo de aplicaciones sobre plataformas flash
Desarrollo de aplicaciones sobre plataformas flash
Futura Networks
 

Similar a Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010 | SolidQ Summit 2012 (20)

Curso Virtual Microsoft Word 2010 avanzado
Curso Virtual Microsoft Word 2010 avanzadoCurso Virtual Microsoft Word 2010 avanzado
Curso Virtual Microsoft Word 2010 avanzado
 
Dokeos (1)
Dokeos (1)Dokeos (1)
Dokeos (1)
 
InfoPath 2010
InfoPath 2010InfoPath 2010
InfoPath 2010
 
Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización
Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localizaciónCurso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización
Curso de OmegaT para el màster en Tradumàtica: traducción y localización
 
Raona - Web pública con SharePoint 2010
Raona - Web pública con SharePoint 2010Raona - Web pública con SharePoint 2010
Raona - Web pública con SharePoint 2010
 
Joomla Cms
Joomla CmsJoomla Cms
Joomla Cms
 
CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019
 
Contenido en Sharepoint 2010 Comercial
Contenido en Sharepoint 2010 ComercialContenido en Sharepoint 2010 Comercial
Contenido en Sharepoint 2010 Comercial
 
Herramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libreHerramientas TAO de software libre
Herramientas TAO de software libre
 
Herramientas wed 2.0
Herramientas wed 2.0Herramientas wed 2.0
Herramientas wed 2.0
 
Los A-B-C de Multi-idioma en Drupal 7
Los A-B-C de Multi-idioma en Drupal 7Los A-B-C de Multi-idioma en Drupal 7
Los A-B-C de Multi-idioma en Drupal 7
 
WordPress Multilingue
WordPress MultilingueWordPress Multilingue
WordPress Multilingue
 
Desarrollo de aplicaciones sobre plataformas flash
Desarrollo de aplicaciones sobre plataformas flashDesarrollo de aplicaciones sobre plataformas flash
Desarrollo de aplicaciones sobre plataformas flash
 
Desarrollo Plataforma Flash
Desarrollo Plataforma FlashDesarrollo Plataforma Flash
Desarrollo Plataforma Flash
 
IBM Workplace Lotusphere Madrid 2006
IBM Workplace Lotusphere Madrid 2006IBM Workplace Lotusphere Madrid 2006
IBM Workplace Lotusphere Madrid 2006
 
Lenguajes De Programacion Web
Lenguajes De Programacion WebLenguajes De Programacion Web
Lenguajes De Programacion Web
 
Dreamweaver dinámico - Introducción
Dreamweaver dinámico - IntroducciónDreamweaver dinámico - Introducción
Dreamweaver dinámico - Introducción
 
Guia
GuiaGuia
Guia
 
Editores de texto
Editores de textoEditores de texto
Editores de texto
 
Uso de aplicaciones_impress
Uso de aplicaciones_impressUso de aplicaciones_impress
Uso de aplicaciones_impress
 

Más de SolidQ

Más de SolidQ (20)

SolidQ Summit 2018 - Qué necesita saber un DBA de Integration Services
SolidQ Summit 2018 - Qué necesita saber un DBA de Integration ServicesSolidQ Summit 2018 - Qué necesita saber un DBA de Integration Services
SolidQ Summit 2018 - Qué necesita saber un DBA de Integration Services
 
SolidQ Summit 2018 - Seguridad a nivel datos. RLS
SolidQ Summit 2018 - Seguridad a nivel datos. RLSSolidQ Summit 2018 - Seguridad a nivel datos. RLS
SolidQ Summit 2018 - Seguridad a nivel datos. RLS
 
SolidQ Summit 2018 - Todo lo que un integrador de datos debería tener... y pa...
SolidQ Summit 2018 - Todo lo que un integrador de datos debería tener... y pa...SolidQ Summit 2018 - Todo lo que un integrador de datos debería tener... y pa...
SolidQ Summit 2018 - Todo lo que un integrador de datos debería tener... y pa...
 
SolidQ Summit 2018 - ¿Dificultades gestionando relaciones muchos a muchos? De...
SolidQ Summit 2018 - ¿Dificultades gestionando relaciones muchos a muchos? De...SolidQ Summit 2018 - ¿Dificultades gestionando relaciones muchos a muchos? De...
SolidQ Summit 2018 - ¿Dificultades gestionando relaciones muchos a muchos? De...
 
SolidQ Summit 2018 - Report Server: Nuevos mutantes
SolidQ Summit 2018 - Report Server: Nuevos mutantesSolidQ Summit 2018 - Report Server: Nuevos mutantes
SolidQ Summit 2018 - Report Server: Nuevos mutantes
 
Cuando QueryStore no sirve, ¿qué opciones tenemos?
Cuando QueryStore no sirve, ¿qué opciones tenemos?Cuando QueryStore no sirve, ¿qué opciones tenemos?
Cuando QueryStore no sirve, ¿qué opciones tenemos?
 
SQL Server 2017 en Linux
SQL Server 2017 en LinuxSQL Server 2017 en Linux
SQL Server 2017 en Linux
 
Columnstore en la vida real
Columnstore en la vida realColumnstore en la vida real
Columnstore en la vida real
 
PowerApprízate
PowerApprízatePowerApprízate
PowerApprízate
 
Jugando a ser rico: Machine Learning para predicción de stocks
Jugando a ser rico: Machine Learning para predicción de stocksJugando a ser rico: Machine Learning para predicción de stocks
Jugando a ser rico: Machine Learning para predicción de stocks
 
Analizando tus Redes Sociales con Power BI
Analizando tus Redes Sociales con Power BIAnalizando tus Redes Sociales con Power BI
Analizando tus Redes Sociales con Power BI
 
Mantenimiento de SQL Server para Dummies
Mantenimiento de SQL Server para DummiesMantenimiento de SQL Server para Dummies
Mantenimiento de SQL Server para Dummies
 
R en relacional
R en relacionalR en relacional
R en relacional
 
Cuando haces bot ya no hay stop!!
Cuando haces bot ya no hay stop!!Cuando haces bot ya no hay stop!!
Cuando haces bot ya no hay stop!!
 
Arquitecturas lambda en Azure
Arquitecturas lambda en AzureArquitecturas lambda en Azure
Arquitecturas lambda en Azure
 
Bot Framework: otra manera de acceder a tus datos - SolidQ Summit 2018
Bot Framework: otra manera de acceder a tus datos - SolidQ Summit 2018Bot Framework: otra manera de acceder a tus datos - SolidQ Summit 2018
Bot Framework: otra manera de acceder a tus datos - SolidQ Summit 2018
 
BIE2E en Azure - SolidQ Summit 2018
BIE2E en Azure - SolidQ Summit 2018BIE2E en Azure - SolidQ Summit 2018
BIE2E en Azure - SolidQ Summit 2018
 
¿Qué viene GDPR? Mi SQL está preparado- SolidQ Summit 2018
¿Qué viene GDPR? Mi SQL está preparado- SolidQ Summit 2018¿Qué viene GDPR? Mi SQL está preparado- SolidQ Summit 2018
¿Qué viene GDPR? Mi SQL está preparado- SolidQ Summit 2018
 
Hilando fino en SSAS multidimensional - SolidQ Summit 2018
Hilando fino en SSAS multidimensional - SolidQ Summit 2018Hilando fino en SSAS multidimensional - SolidQ Summit 2018
Hilando fino en SSAS multidimensional - SolidQ Summit 2018
 
Adaptive Query Processing: Mejoras en el motor de consulta de SQL Server 2017...
Adaptive Query Processing: Mejoras en el motor de consulta de SQL Server 2017...Adaptive Query Processing: Mejoras en el motor de consulta de SQL Server 2017...
Adaptive Query Processing: Mejoras en el motor de consulta de SQL Server 2017...
 

Último

Chat GPT para la educación Latinoamerica
Chat GPT para la educación LatinoamericaChat GPT para la educación Latinoamerica
Chat GPT para la educación Latinoamerica
EdwinGarca59
 
microsoft word manuales para todos tipos de estudiamte
microsoft word manuales para todos tipos de estudiamtemicrosoft word manuales para todos tipos de estudiamte
microsoft word manuales para todos tipos de estudiamte
2024020140
 

Último (20)

10°8 - Avances tecnologicos del siglo XXI 10-8
10°8 - Avances tecnologicos del siglo XXI 10-810°8 - Avances tecnologicos del siglo XXI 10-8
10°8 - Avances tecnologicos del siglo XXI 10-8
 
presentación del desensamble y ensamble del equipo de computo en base a las n...
presentación del desensamble y ensamble del equipo de computo en base a las n...presentación del desensamble y ensamble del equipo de computo en base a las n...
presentación del desensamble y ensamble del equipo de computo en base a las n...
 
infor expo AVANCES TECNOLOGICOS DEL SIGLO 21.pptx
infor expo AVANCES TECNOLOGICOS DEL SIGLO 21.pptxinfor expo AVANCES TECNOLOGICOS DEL SIGLO 21.pptx
infor expo AVANCES TECNOLOGICOS DEL SIGLO 21.pptx
 
Función del analizador léxico.pdf presentacion
Función del analizador léxico.pdf presentacionFunción del analizador léxico.pdf presentacion
Función del analizador léxico.pdf presentacion
 
PRÁCTICA Nº 4: “Análisis de secuencias del ADN con el software BioEdit y uso ...
PRÁCTICA Nº 4: “Análisis de secuencias del ADN con el software BioEdit y uso ...PRÁCTICA Nº 4: “Análisis de secuencias del ADN con el software BioEdit y uso ...
PRÁCTICA Nº 4: “Análisis de secuencias del ADN con el software BioEdit y uso ...
 
AVANCES TECNOLOGICOS DEL SIGLO XXI. 10-08..pptx
AVANCES TECNOLOGICOS  DEL SIGLO XXI. 10-08..pptxAVANCES TECNOLOGICOS  DEL SIGLO XXI. 10-08..pptx
AVANCES TECNOLOGICOS DEL SIGLO XXI. 10-08..pptx
 
herramientas web para estudiantes interesados en el tema
herramientas web para estudiantes interesados en el temaherramientas web para estudiantes interesados en el tema
herramientas web para estudiantes interesados en el tema
 
Desarrollo del Dominio del Internet - Estrada
Desarrollo del Dominio del Internet - EstradaDesarrollo del Dominio del Internet - Estrada
Desarrollo del Dominio del Internet - Estrada
 
Tarea_sesion_15_Reportes Maestro - Detalle con el uso de AJAX.pptx
Tarea_sesion_15_Reportes Maestro - Detalle con el uso de AJAX.pptxTarea_sesion_15_Reportes Maestro - Detalle con el uso de AJAX.pptx
Tarea_sesion_15_Reportes Maestro - Detalle con el uso de AJAX.pptx
 
¡Ya basta! Sanidad Interior - Angela Kellenberger.pdf
¡Ya basta! Sanidad Interior - Angela Kellenberger.pdf¡Ya basta! Sanidad Interior - Angela Kellenberger.pdf
¡Ya basta! Sanidad Interior - Angela Kellenberger.pdf
 
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptx
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptxDe Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptx
De Olmos Santiago_Dolores _ M1S3AI6.pptx
 
Editorial. Grupo de 12B. La Salle Margarita.pdf
Editorial. Grupo de 12B. La Salle Margarita.pdfEditorial. Grupo de 12B. La Salle Margarita.pdf
Editorial. Grupo de 12B. La Salle Margarita.pdf
 
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).
BUSCADORES DE INTERNET (Universidad de Sonora).
 
Chat GPT para la educación Latinoamerica
Chat GPT para la educación LatinoamericaChat GPT para la educación Latinoamerica
Chat GPT para la educación Latinoamerica
 
Imágenes digitales: Calidad de la información
Imágenes digitales: Calidad de la informaciónImágenes digitales: Calidad de la información
Imágenes digitales: Calidad de la información
 
el uso de las TIC en la vida cotidiana.pptx
el uso de las TIC en la vida cotidiana.pptxel uso de las TIC en la vida cotidiana.pptx
el uso de las TIC en la vida cotidiana.pptx
 
Navegadores de internet - Nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación
Navegadores de internet - Nuevas Tecnologías de la Información y la ComunicaciónNavegadores de internet - Nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación
Navegadores de internet - Nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación
 
Tipos de Datos de Microsoft Access-JOEL GARCIA.pptx
Tipos de Datos de Microsoft Access-JOEL GARCIA.pptxTipos de Datos de Microsoft Access-JOEL GARCIA.pptx
Tipos de Datos de Microsoft Access-JOEL GARCIA.pptx
 
Redes Neuronales profundas convolucionales CNN ́s-1.pdf
Redes Neuronales profundas convolucionales CNN ́s-1.pdfRedes Neuronales profundas convolucionales CNN ́s-1.pdf
Redes Neuronales profundas convolucionales CNN ́s-1.pdf
 
microsoft word manuales para todos tipos de estudiamte
microsoft word manuales para todos tipos de estudiamtemicrosoft word manuales para todos tipos de estudiamte
microsoft word manuales para todos tipos de estudiamte
 

Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010 | SolidQ Summit 2012

  • 1. Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010 José Quinto Zamora CyB200003 SharePoint and Search Specialist MCITP y MCPD en SharePoint 2010 jquinto@solidq.com @jquintozamora Daniel A.Seara Director de Colaboración y Búsqueda SharePoint MVP dseara@solidq.com @Daniel_Seara
  • 2. Agenda Multi-idioma Criterios para implementar múltiples idiomas Multi-idioma en SharePoint 2010 Instalación Activación Funcionamiento Nuestro toque personal Idiomas en contenido de página Idiomas en Bibliotecas y Listas Idiomas en etiquetas fijas Consideraciones Preguntas
  • 3.  Empresas Globales  Comunidades  Diferentes culturas, diferentes comunicaciones  Datos  59% de las grandes empresas globales usan sitios multilingües  El 70% de las primeras 20 del Fortune 500  Autonomías  Las instituciones oficiales de las diversas autonomías están comprometidas con el uso apropaido de la lengua  Los comercios (grandes almacenes, etc.), ven una ventaja competitiva de comunicación Multi-Idioma
  • 4.  Siempre   Más tarde o más temprano, será necesario  Mejor ser previsor  Es obligatorio por Accesibilidad  Los criterios de Accesibilidad incluyen el idioma natural como premisa Criterios para implementar múltiples idiomas
  • 5. Multi-idioma en SharePoint 2010 Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
  • 6.  Se apoya en la mecánica de los paquetes de idiomas  40 paquetes disponibles Multi-idioma en SharePoint 2010 Instalación Arabic Italian Basque Japanese Bulgarian Kazakh Catalan Korean Chinese (Simplified) Latvian Chinese (Traditional) Lithuanian Croatian Norwegian (Bokmål) Czech Polish Danish Portuguese (Brazil) Dutch Portuguese (Portugal) English Romanian Estonian Russian Finnish Serbian (Latin) French Slovak Galician Slovenian German Spanish Greek Swedish Hebrew Thai Hindi Turkish Hungarian Ukrainian http://technet.microsoft.com/es-es/library/ff463779.aspx
  • 7.  Cada idioma requiere activación a nivel de Sitio  ¡Cuidado con sobrescribir!  Idioma predeterminado depende del idioma usado en la plantilla  Sitio  Colección de Sitio  Script de activación Multi-idioma en SharePoint 2010 Activación
  • 8. MUI para Usuario Final Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
  • 9.  MUI – Multi-Lingual User Interface  Redirección según accept language del Navegador  Cambiar idioma desde Menú de Usuario  Guarda opcion en cookie  Requiere activación de al menos 1 idioma alternativo Multi-idioma en SharePoint 2010 MUI para Usuario Final
  • 10. Multi-idioma en SharePoint 2010 Soporte de MUI No soporta MUI No personalizable Soporta MUI No personalizable Soporta MUI Personalizable desde UI Soporta MUI Personalizable con SPD × Contenido × Elementos y Documentos × Etiquetas fijas × Custom WebParts  Metadatos Administrados
  • 12. MUI para Desarrollador Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
  • 13. Multi-idioma en SharePoint 2010 Funcionamiento paraDesarrollador.Cambiodeidioma <script type ="text/javascript"> // <![CDATA[ function OnSelectionChange(value) { var today = new Date(); var oneYear = new Date(today.getTime() + 365 * 24 * 60 * 60 * 1000); var url = window.location.href; document.cookie = "lcid=" + value + ";path=/;expires=" + oneYear.toGMTString(); window.location.href = url; } // ]]> </script>
  • 14.  SKU Language – Idioma en el que se instaló SP  Idioma predeterminado  SPRegionalSettings.GlobalServerLanguage as SPLanguage  Installed Languages  Paquetes de idomas instalados  SPRegionalSettings.GlobalInstalledLanguages as SPLanguageCollection  Default Language  Idioma seleccionado al crear un sitio o colección de sitios  SPWeb.UICulture as CultureInfo  Alternate Languages  Idiomas activados en un sitio  SPWeb.SupportedUICultures as IEnumerable(Of CultureInfo) Multi-idioma en SharePoint 2010 Funcionamiento para Desarrollador. Terminología
  • 15.  User Resources  Colección de strings perteneciente a traducciones realizadas por el usuario para los textos traducibles del MUI  SPUserResource  Elementos UI de SP que usan SPUserResource  SPContentType  DescriptionResource  NameResource  SPField  DescriptionResource  TitleResource  SPList  DescriptionResource  TitleResource Multi-idioma en SharePoint 2010 Funcionamiento para Desarrollador. SPUserResource  SPNavigationNode  TitleResource  SPUserCustomAction  CommandUIExtensionResource  DescriptionResource  TitleResource  SPWeb  DescriptionResource  TitleResource
  • 16.  SPList y SPWeb tienen la colección UserResources que devuelve SPUserResourceCollection  SPWeb.UserResources  Web, Columnas de Sitio, Tipos de Contenido, y Navegación  SPList.UserResouces  Lista, Campos, Tipos de Contenido y acciones personalizadas  ¡También nos sirve para añadir traducciones nuestras! Multi-idioma en SharePoint 2010 Funcionamiento para Desarrollador. SPUserResource (2)
  • 18. Nuestro toque personal Idiomas en Contenido de Página Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
  • 19.  Problema. SharePoint 2010 no soporta traducción de contenido de las páginas Nuestro toque personal Idiomas encontenido depágina. Problema
  • 20.  ¿Dónde se guarda? Nuestro toque personal Idiomas encontenido depágina. Solución.
  • 21.  Nuestra Solución Nuestro toque personal Idiomas encontenido depágina. Solución
  • 23. Nuestro toque personal Idiomas en Bibliotecas y Listas Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
  • 24.  Problema: En SharePoint 2010, de forma predeterminada, no podemos hacer una lista o biblioteca de documentos multi-idioma. Nuestro toque personal Idiomas enBibliotecas y Listas. Problema
  • 25.  1. Problema de filtrado de documentos/elementos  Añadir Columna de Idioma en todas las listas/bibiotecas  2. Depende del WebPart que esté mostrando los documentos Nuestro toque personal Idiomas enBibliotecas y Listas. Solución WebPart Propio
  • 26.  Nuestra Solucion  A) Idioma de tipo Metadatos Administrados  Reusabilidad en granja y cross-farm  Multi-idioma  B) 2 Event Receivers  Al Crear SPWeb  Asociar columna Language a todas las listas creadas  Al Crear SPList  Asociar columna Language a dicha lista  ¿Plantilla de sitio? NO  ¿Plantilla de lista? NO Nuestro toque personal Idiomas enBibliotecas y Listas. Añadir columna deIdioma
  • 27.  Expandir el CQWP  Añadir filtro de idioma Nuestro toque personal Idiomas enBibliotecas y Listas. CQWP … Inherits ContentByQueryWebPart … Protected Overrides Sub OnLoad(ByVal e As System.EventArgs) … 'Filter Operators Me.Filter1ChainingOperator = FilterChainingOperator.And Me.FilterOperator1 = ContentByQueryWebPart.FilterFieldQueryOperator.Eq 'Filter Field Dim filterField1ID As Guid = currentList.Fields.GetFieldByInternalName(LanguageFilterListFieldInt ernalName).Id Me.FilterField1 = filterField1ID.ToString 'Filter Field Type Me.FilterType1 = "TaxonomyFieldType" 'Filter Include Children Me.FilterIncludeChildren1 = True 'Filter Value Me.FilterValue1 = GetCurrentCultureAndTransformToMM() …
  • 28.  Primera Idea. Heredar el BaseXsltListWebPart  Muy complejo…  Solución Final. Usar los Filter WebPart  Se obtiene información del Idioma Actual seleccionado y se pasa a través de una conexión al XLSTListViewWebPart Nuestro toque personal Idiomas enBibliotecas y Listas. XSLTListViewWebPart
  • 29. DEMO Idiomas en Listas y Bibliotecas
  • 30. Nuestro toque personal Etiquetas fijas Multi-idioma a fondo en SharePoint 2010
  • 31.  Problema: Existen etiquetas que aplican a todo un diseño de página o master page, incluso algunas que aplican a un XSLT.  Soluciónes posibles  Añadir campo en bibliotecas de Pages  Ficheros RESX  Lista de SharePoint que alberga traducciones Nuestro toque personal Etiquetas fijas
  • 32.  Plantillas Blog y Meeting Workspace y Web Database no soportan MUI  Las Variaciones  Buenas para escenarios concretos  Cuidado con el Contenido Reusable y el XSLT  Traducciones de Código Personalizado  RESX  Lista de SharePoint  Automatización y aprobación de traducciones  Workflow Consideraciones
  • 33. Si quieres disfrutar de las mejores sesiones de nuestros mentores de España y Latino América, ésta es tu oportunidad. http://summit.solidq.com/madrid/ Síguenos: