Actividad. Proyecto Comenius. IES Profesor Martín Miranda (Tenerife, España). ASOCIACIÓN ESCOLAR MULTILATERAL COMENIUS
BIODIVERSITE : impact de l'aménagement du territoire sur nos écosystèmes. BIODIVERSIDAD: impacto del uso del suelo en los ecosistemas. Número de convenio: 2013-1-FR1-COM06-49451. Enero de 2014
texto argumentativo, ejemplos y ejercicios prácticos
Visita guiada: "Malpaís de Rasca" (Tenerife). Proyecto Comenius
1. ASOCIACIÓN ESCOLAR MULTILATERAL COMENIUS
BIODIVERSITE : impact de l'aménagement du territoire sur
nos écosystèmes
BIODIVERSIDAD: impacto del uso del suelo en los
ecosistemas
Número de convenio: 2013-1-FR1-COM06-49451
Primera acción
Sede: IES Profesor Martín Miranda
(Canarias, España)
2. VISITA GUIADA A
Espacio Natural protegido del Malpaís de la Rasca
Vamos a realizar una visita a uno de los espacios naturales más singulares de Canarias y Tenerife: el malpaís de la Rasca.
3. VISITA GUIADA A
Espacio Natural protegido del Malpaís de la Rasca
We are going to visit one of the most singular natural areas of the Canaries and Tenerife: the “Malpaís” of Rasca.
4. VISITA GUIADA A
Espacio Natural protegido del Malpaís de la Rasca
On va visiter un des espaces naturels les plus remarquables des îles Canaries et de Ténérife: le MALPAÍS DE RASCA.
5. Actividad Comenius
IES Profesor Martín Miranda
Cursos 2013-2014 y 2014-2015
ASOCIACIÓN ESCOLAR MULTILATERAL COMENIUS
BIODIVERSITE : impact de l'aménagement du territoire sur
nos écosystèmes
BIODIVERSIDAD: impacto del uso del suelo en los
ecosistemas
Número de convenio: 2013-1-FR1-COM06-49451
Es una actividad programada del proyecto
Comenius de intercambio entre institutos
de Francia, Noruega, Italia y España.
6. Actividad Comenius
IES Profesor Martín Miranda
Cursos 2013-2014 y 2014-2015
ASOCIACIÓN ESCOLAR MULTILATERAL COMENIUS
BIODIVERSITE : impact de l'aménagement du territoire sur
nos écosystèmes
BIODIVERSIDAD: impacto del uso del suelo en los
ecosistemas
Número de convenio: 2013-1-FR1-COM06-49451
This is a programmed activity organized by
the Comenius Project of exchanges
between secondary schools in France,
Norway, Italy and Spain.
7. Actividad Comenius
IES Profesor Martín Miranda
Cursos 2013-2014 y 2014-2015
ASOCIACIÓN ESCOLAR MULTILATERAL COMENIUS
BIODIVERSITE : impact de l'aménagement du territoire sur
nos écosystèmes
BIODIVERSIDAD: impacto del uso del suelo en los
ecosistemas
Número de convenio: 2013-1-FR1-COM06-49451
C´est une activité programmée par le projet
d´échanges
Comenius
entre
des
établissements français, espagnol, italien
et norvégien.
8. ¿Dónde?
Islas Canarias (España)
Nuestro centro está en Canarias, una
región de España. Cuenta con gobierno
regional y muchas competencias
(educación,
sanidad,
medio
ambiente…). Pertenece a la región de la
Macaronesia con Madeira, Azores,
Salvajes y Cabo Verde, en el Atlántico
central. Canarias es un archipiélago
próximo a África (desierto del Sahara).
Sus
habitantes
prehispánicos
procedían del norte de África. Hoy la
población es mezcla de población
aborigen y de origen europeo.
9. ¿Dónde?
Islas Canarias (España)
Our secondary school is in Tenerife,
Canary Islands, a region of Spain. It has
its own regional government and its
own
educational,
health
and
environmental systems. It belongs to
the Macaronesian region along with
Madeira, Azores, Salvajes and Cabo
Verde, in the central Atlantic. The
Canaries are an archipelago close to
Africa (the Saharan desert). Its preHispanic inhabitants came from the
north of Africa. Today, the population is
a mix of aboriginal and European origin.
10. ¿Dónde?
Islas Canarias (España)
Notre établissement se trouve aux îles
Canaries, une province autonome
d´Espagne. Il suit les directives du
gouvernement régional en développant
des compétences en Éducation, Santé,
et Environnement… Les Îles Canaries
font partie de la Macaronésie tout
comme Madère, les Açores, les îles
Selvagens et le Cap Vert, elles se
situent dans l´Atlantique Centrale, près
du continent africain. Avant la conquête
espagnole, Les habitants des îles
Canaries
étaient
une
population
aborigène (les guanches) provenant du
Nord de l’Afrique. Aujourd’hui, la
population canarienne est le résultat
d’un mélange entre les aborigènes et
les européens.
11. ¿Dónde?
Sur de la isla de Tenerife
El espacio a visitar es de apenas 315 hectáreas, y está situado al sur de
Tenerife, la isla más extensa (2000 kilómetros cuadrados) de Canarias (7200
kilómetros cuadrados). A unos 75 kilómetros desde el centro.
12. ¿Dónde?
Sur de la isla de Tenerife
The place we’re going to visit is around 315 square meters, and is situated
in the south of Tenerife, the most extensive island of the archipelago (its
surface measuring about 2000 square kilometers). All of the Canary
Island’s surface measures about 7200 square kilometers. Around 75
kilometers from the centre.
13. ¿Dónde?
Sur de la isla de Tenerife
L´endroit que nous allons visiter ne fait que 315 hectares de superficie et il
est situé dans le sud de Ténérife, l´île la plus grande de l´archipel puisqu’elle
s’étend sur 2000 km². L’archipel entier compte environ 7200 km². Le Malpaís,
quant à lui, se situe à 75 kilomètres au sud de Santa Cruz.
14. ¿Por qué?
Especial interés por
Geomorfología
Formación vegetal
Patrimonio arqueológico
Valor etnográfico
Lo hemos seleccionado por su
geomorfología volcánica, el paisaje
natural (formación vegetal xerófila de
costa), su patrimonio arqueológico
(yacimientos aborígenes, guanches) y
valor
etnográfico
(actividades
económicas tradicionales).
15. ¿Por qué?
Especial interés por
Geomorfología
Formación vegetal
Patrimonio arqueológico
Valor etnográfico
We have selected this place for its
volcanic geomorphology, its natural
landscape
(the
formation
of
xerophyte plants on the coast), its
archaeological sites (aboriginal and
guanche sites) and ethnographic
value
(traditional
economical
activities).
16. ¿Por qué?
Especial interés por
Geomorfología
Formación vegetal
Patrimonio arqueológico
Valor etnográfico
On a choisi le MALPAÍS DE RASCA
par sa géomorphologie volcanique,
son paysage naturel (formation
végétale xérophile de sa côte), son
patrimoine
archéologique
(sites
archéologiques guanches) et sa
valeur ethnographique (pour ses
activités
économiques
traditionnelles).
17. Pero también es un
espacio natural en el
que el ser humano ha
intervenido e interviene
Riesgos
Las
construcciones
de
urbanizaciones turísticas se han
desarrollado muy rápidamente y han
ido acompañadas de un gran
desarrollo urbanístico, que ha dado
pie a una especulación salvaje del
suelo y una gran agresividad al
medioambiente.
18. Pero también es un
espacio natural en el
que el ser humano ha
intervenido e interviene
Riesgos
The urbanistic tourist construction
has developed quickly and has been
accompanied by
great urbanistic
growth, which has given way to a wild
speculation
related
to
the
environment and the soil.
19. Pero también es un
espacio natural en el
que el ser humano ha
intervenido e interviene
Riesgos
La construction de lotissements
touristiques s’est développée très
rapidement et elle a entraîné un grand
développement de l'urbanisme, ce qui
a donné lieu à une forte spéculation
sur des terrains et une détérioration
de l´environnement.
20. Pero también es un
espacio natural en el
que el ser humano ha
intervenido e interviene
Riesgos
El incremento del turismo ha
propiciado la accesibilidad a parajes
recónditos provocando una erosión y
degradación importante del suelo, así
como la colonización de especies no
autóctonas.
21. Pero también es un
espacio natural en el
que el ser humano ha
intervenido e interviene
Riesgos
The increase in tourism has provoked
important erosion and degradation in
the soil, as well as the colonization of
non-autonomic species.
22. Pero también es un
espacio natural en el
que el ser humano ha
intervenido e interviene
Riesgos
L´augmentation
du
tourisme
a
favorisé l´accès à des zones
naturelles vierges et y a provoqué
une érosion et une dégradation très
importante du sol,
ainsi que
l’implantation
d’espèces
non
autochtones.
23. Geomorfología
Conos volcánicos
Montaña Aguzada
Montaña Pardela
Montaña Grande
(forma de herradura)
Es un territorio volcánico de formación
reciente, como casi toda Canarias
(territorio más antiguo, 15 millones de
años), donde se distinguen tres conos
volcánicos simples en línea, uno de ellos
con cráter derruido en una vertiente (en
herradura).
Apenas
hay
erosión
superficial.
24. Geomorfología
Conos volcánicos
Montaña Aguzada
Montaña Pardela
Montaña Grande
(forma de herradura)
This place is a recent volcanic
formation, like most of the Canaries
(the oldest territory being 15 million
years old), where we can distinguish
three volcanic simple cones in a line,
one of them has a destroyed crater in
a slope (in a horse-shoe). There is
hardly any superficial erosion.
25. Geomorfología
Conos volcánicos
Montaña Aguzada
Montaña Pardela
Montaña Grande
(forma de herradura)
C´est une terre volcanique de
formation géologique récente, comme
presque partout aux îles Canaries (les
roches les plus anciennes datent d'il
y a 15 millions d´années), on y
distingue trois sommets volcaniques
alignés; l´un d´eux présente un
cratère détruit partiellement sur l’un
de ses flans (ce qui lui confère une
forme de fer à cheval). L’érosion est
superficielle.
26. Geomorfología
Malpaís
Coladas de basalto
El resto del territorio es llano (campo
volcánico) y está dominado por la
presencia del malpaís, coladas de
lava solidificada de basalto muy
pedregosa. Resulta difícil caminar por
ellas. Es un paisaje característico de
Canarias,
principalmente
de
la
vertiente sur.
27. Geomorfología
Malpaís
Coladas de basalto
The rest of the territory is flat
(volcanic fields) and is dominated by
the presence of malpaís landform,
streams of solidified lava and rocky
basement. It is difficult to walk over
these landforms. It is a landscape
characteristic
of
the
Canaries,
principally of the southern area.
28. Geomorfología
Malpaís
Coladas de basalto
Le reste du Malpaís est plat (champs
volcaniques)
et
on
y
trouve
principalement des coulées de lave
basaltique solidifiées. Il est très
difficile de marcher sur ces coulées.
Les paysages du Malpaís sont
typiques des îles Canaries, on en voit
des semblables surtout dans la zone
du sud-ouest de l’archipel.
29. Geomorfología
Formación de acúmulos
sedimentarios por
arrastre de materiales
en superficie
La erosión es muy limitada por ser
relieve muy reciente. No obstante, se
perciben acúmulos de sedimento,
normalmente por arrastre de aguas
superficiales torrenciales. El clima es
subtropical, muy árido, apenas 100
milímetros de lluvia al año.
30. Geomorfología
Formación de acúmulos
sedimentarios por
arrastre de materiales
en superficie
Because it is a recent topograph, the
erosion is very limited. Nevertheless,
we can perceive accumulations of
sediments, normally because of the
water streaming across the surface.
The climate is subtropical, very arid,
hardly 100 millimeters of rain fall per
year.
31. Geomorfología
Formación de acúmulos
sedimentarios por
arrastre de materiales
en superficie
L’érosion n’est pas très marquée
puisque les reliefs sont récents.
Cependant, on peut observer des
accumulations de sédiments qui se
forment
et
s'accumulent
par
ruissellement des eaux superficielles.
Le climat est subtropical et aride,
puisqu’on y mesure environ 100
millimètres de précipitation par an.
32. Geomorfología
Costa baja –
Playas de cantos
3 kilómetros
La costa, precisamente por ser un
campo volcánico tan reciente, pese
a ser baja, no tiene playas. Apenas
ha habido erosión.
33. Geomorfología
Costa baja –
Playas de cantos
3 kilómetros
The coast, precisely for being a
recent volcanic field, even though
being low, doesn’t have beaches.
There is hardly any erosion.
34. Geomorfología
Costa baja –
Playas de cantos
3 kilómetros
Bien qu’il n’y ait pas de reliefs
marqués sur la côte, il n’y a pas de
plages non plus. Les roches sont
très peu érodées dans cette zone.
35. Formaciones vegetales
Hábitat halófilo
Algunos
endemismos
La vegetación está adaptada a
condiciones extremas: sequedad,
muy poco suelo y salinidad. En
Canarias hay muchas especies
vegetales endémicas, o sea,
exclusivas del territorio, algunos
de una sola isla, o compartidos con
la Macaronesia. De 1800 especies
en Canarias, 500 son endémicas
(incluso una sola isla) y otras 500
de la Macaronesia.
36. Formaciones vegetales
Hábitat halófilo
Algunos
endemismos
The vegetation is adapted to
extreme conditions: drought, little
soil and saltiness. In the Canaries,
there are many endemic species of
vegetation,
exclusive
to
the
territory, some in only one island,
or shared with Macaronesia. Of
1800 species in the Canaries, 500
are endemic (including only one
island)
and
the
other
500
Macaronesian.
37. Formaciones vegetales
Hábitat halófilo
Algunos
endemismos
La végétation s’est adaptée à des
conditions
extrêmes:
à
la
sécheresse, au peu de terre fertile
et à une forte salinité. Aux îles
Canaries,
il
y a
beaucoup
d´espèces végétales endémiques
de la Macaronésie, voire seulement
de l’archipel canarien, ou même
d’une seule île. Parmi les 1800
espèces que compte l’archipel
canarien, 500 sont endémiques de
la Macaronésie et 500 autres sont
endémiques d’une seule île.
40. Formaciones vegetales
Cardones
Parmi les espèces végétales les plus
caractéristiques des îles, citons le
cactus nommé « cardón » et le petit
arbuste appelé « tabaiba ».
41. Formaciones
vegetales
Artemisa ramosa
(endemismo)
Uno de los endemismos (Tenerife
y
Gran
Canaria)
más
característicos es la Artemisia
ramosa (incienso canario). La
visita al espacio ha de hacerse
respetando el sendero señalizado
y evitando la interacción con el
territorio,
especialmente
con
animales y plantas.
42. Formaciones
vegetales
Artemisa ramosa
(endemismo)
One of the most characteristic
endemics species of Tenerife and
Gran Canaria is the “Artemisia
ramosa” a canarian incense. We
must respect the signaled path
and avoid interaction with the
territory, especially plants and
animals.
43. Formaciones
vegetales
Artemisa ramosa
(endemismo)
L´artemisia
ramosa
(encens
canarien) est l´une des espèces
endémiques (de Ténérife et de
Grande
Canarie)
les
plus
caractéristiques de l’île. La visite
de cet espace doit se faire en
respectant le sentier balisé et en
évitant un éventuel contact avec
les animaux mais aussi avec les
plantes
pour
préserver
l’écosystème présent sur ce
territoire.
45. Fauna
Pájaro moro /
Camachuelo
trompetero
La fauna en Canarias también
tiene gran diversidad, también
por la insularidad y el clima. Hay
pocas especies pero muchos
endemismos,
en
insectos,
reptiles y aves. En el espacio
nos
encontramos
algunas
especies, como el camachuelo
trompetero,
pero
no
es
endémica.
46. Fauna
Pájaro moro /
Camachuelo
trompetero
The fauna in the Canaries also
has great diversity, due to its
insularity and climate. There are
few species but many endemic
insects, reptiles and birds. In this
place we will find some of the
species, like the “camachuelo
trompetero” even though it is not
endemic.
47. Fauna
Pájaro moro /
Camachuelo
trompetero
La faune des îles Canaries
possède une grande diversité
favorisée par le climat particulier
et le caractère insulaire du lieu. Il
y a peu d´espèces mais
beaucoup d´entre elles sont
endémiques,
surtout
les
insectes, les reptiles et les
oiseaux. Au Malpaís, on trouve
des espèces tel que le roselin
githagine, mais elle n´est pas
endémique.
48. Patrimonio
arqueológico y
etnográfico
En el territorio hay bastantes
yacimientos aborígenes. Se
reconocen cabañas, concheros,
fragmentos de cerámica y útiles
de piedra. Los guanches en
Tenerife se encontraban en el
Paleolítico cuando se produce
la conquista europea (siglo XV).
La conquista castellana de
Tenerife (1496) es posterior al
descubrimiento de América.
También hay un rico patrimonio
etnográfico
de
actividades
económicas productivas hoy,
prácticamente
abandonadas.
Ejemplos, bancales, cabañas,
salinas, goros, aljibes…
49. Patrimonio
arqueológico y
etnográfico
In this area there are many
aboriginal archeological sites.
We can recognize the huts,
“concheros”,
fragments
of
ceramics and stone utensils.
The guanches in Tenerife were
found in the Paleolithical Era
during the European conquest
in the XV century. The Castilian
conquest of Tenerife (1496) was
after the discovery of America.
There
is
also
a
rich
ethnographic
patrimony
of
economic activities productive
today, practically abandoned.
Examples: steppes, huts, salt
mines, troughs, wells…
50. Patrimonio
arqueológico y
etnográfico
Dans ce territoire, il y a pas mal
de sites archéologiques où l’on
trouve des cabanes, des restes
de coquillages, des fragments de
céramique et d´outils en pierre.
Les aborigènes sont présents
aux îles Canaries depuis le
Paléolithique;
la
conquête
européenne des îles se déroule
durant tout le XVème siècle. La
conquête espagnole de Ténérife a
lieu en 1496, après la découverte
des Amériques.
Des aborigènes, il nous reste
aujourd’hui un riche patrimoine
ethnographique au niveau de
l'artisanat (activités économiques
de
production);
il
a
malheureusement été quasiment
abandonné. En guise d’exemple,
nous pouvons citer les cultures
en terrasse, les salines, …
52. Patrimonio
etnográfico
Faro antiguo
(1899)
La primera construcción data
de 1899 y la segunda de 1976.
Su función principal es balizar
la navegación marina en las
costas del sur de Tenerife. En la
actualidad está completamente
automatizado.
53. Patrimonio
etnográfico
Faro antiguo
(1899)
The first construction dates
from 1899 and the second from
1976. Its main function is a
navigational beacon on the
coasts of southern Tenerife.
Nowadays it is completely
automatic.
54. Patrimonio
etnográfico
Faro antiguo
(1899)
La première construction date
de 1899 et la deuxième de 1976.
Sa fonction principale est celle
de baliser les côtes du sud de
Tenerife
pour
faciliter
la
navigation des bateaux. Il est
complètement automatisé.
56. Transformación del territorio cercano
Área urbana turística de Los Cristianos-Playa de las Américas
A partir de los años 60 del siglo pasado
se da un gran cambio en el sistema
productivo de Canarias pasando de la
exportación de productos agrícolas al
turismo. El turismo es la principal fuente
de ingreso de la isla y generadora de
empleo. Sólo Tenerife recibió el año
pasado unos 5.000.000 millones de
visitantes.
57. Transformación del territorio cercano
Área urbana turística de Los Cristianos-Playa de las Américas
After the 60s there was a great change in
the productive system of the Canaries
where they went from the exportation of
agricultural products to tourism. Tourism
is the main source of income to the island
and it generates employment. Tenerife
alone received five million visitors last
year.
58. Transformación del territorio cercano
Área urbana turística de Los Cristianos-Playa de las Américas
Au début des années 60, un grand
changement au niveau des activités
économiques s’est opéré aux Canaries,
on est passé de l´exportation des produits
agricoles au tourisme. Le tourisme est
aujourd’hui la principale ressource de l´île
et elle génère la majorité des emplois. La
seule île de Ténérife a accueilli l´année
dernière 5 millions de visiteurs.
59. Transformación del territorio cercano
Área urbana turística de Los Cristianos-Playa de las Américas
Esta afluencia masiva ha provocado una
profunda transformación del paisaje
insular, propiciando la construcción de
grandes infraestructuras hoteleras, así
como nuevas vías de comunicación, con
el consiguiente aumento del consumo de
energía eléctrica, de agua, dando lugar a
la construcción de procesos artificiales
como las desaladoras y las depuradoras,
y la contaminación de las aguas litorales
y acuíferos.
60. Transformación del territorio cercano
Área urbana turística de Los Cristianos-Playa de las Américas
This massive affluence has provoked a
profound transformation in the island
landscape, giving way to the construction
of great infrastructures like hotels, and
new ways of communication, with the
improvement of electric and water
consumption, we have the construction of
artificial processors like the desalination
and purification systems, and the
contamination
of
the
litoral
and
aquiferous waters.
61. Transformación del territorio cercano
Área urbana turística de Los Cristianos-Playa de las Américas
Cette affluence massive a provoqué une
profonde transformation des paysages
insulaires, a favorisé la construction de
grandes infrastructures hôtelières, ainsi
que la création de nouvelles voies de
communication. Par conséquent, la
consommation
d´énergie,
surtout
d’électricité et d´eau, a augmenté. On a
donc construit des dessaleurs et des
épurateurs pour réduire la pollution des
eaux littorales et des nappes aquifères.