1. Traducción de la Novela de Gabriel García Márquez 'El Amor
en Tiempos del Cólera'
' Florentino Ariza: Please allow me to wipe the slate clean. Age has no
reality except in the physical world. The essence of a human being is resistant
to the passage of time. Our inner lives are eternal, which is to say that our
spirits remain as youthful and vigorous as when we were in full bloom. Think
of love as a state of grace, not the means to anything, but the alpha and omega.
An end in itself. '
'Florentino Ariza: Por favor, permítame hacer borrón y cuenta nueva. La
edad no tiene ninguna realidad, salvo en el mundo físico. La esencia de un ser
humano es resistente al paso del tiempo. Nuestra vida interior es eterna, es
decir, que nuestros espíritus siguen siendo tan jóvenes y vigorosos como
cuando estábamos en plena floración. Piensa en el amor como un estado de
gracia, no los medios para nada, pero el alfa y omega. Un fin en sí mismo. '