REVUELTAS de ESCLAVOSREVUELTAS de ESCLAVOSa FINALES de la REPa FINALES de la REPÚÚBLICABLICAIRUNE ECHEVERRIA AMILIBIA
ESCLAVITUDDigesto 50.17.209:«Comparamos la esclavitud a la muerte»Digesto 1.5.4.2.:«Los esclavos (servi) se denominan de e...
ESCLAVITUDDigesto 21.1.17.4:«El esclavo perezoso es aquel que suele errarsin rumbo fijo y que, tras perder el tiempo enban...
* COMIENZOS S. II: Lacio | Etruria |* COMIENZOS S. II: Lacio | Etruria | ApuliaApulia-SiciliaAAÑÑOS TREINTA S. IIOS TREINT...
LA PRIMERA GUERRA SERVILLA PRIMERA GUERRA SERVILEN SICILIAEN SICILIA
DIODORO XXXIV / XXXV 2, 36DIODORO XXXIV / XXXV 2, 36--3737«ἀγοράζων γὰρ οἰκετῶν πλῆθος ὑβριστικῶς αὐτοῖςπροσεφὲρετο, στίγµ...
DIODORO XXXIV / XXXV 2, 14DIODORO XXXIV / XXXV 2, 14«τὸν δὲ ∆αµόφιλου καὶ τὴν Μεγαλλίδα εἰς τὴν πόλιν οἱἀπεσταλµένοι, ὥσπε...
DIODORO XXXIV / XXXV 2, 24DIODORO XXXIV / XXXV 2, 24«Ὅτι ὁ τῶν ἀποστατῶν βασιλεὺς Εὔνουςἑαυτὸν µὲν Ἀντίοχον, Σύρους δὲ τῶν...
LA SUBLEVACILA SUBLEVACIÓÓN DEN DEARISTARISTÓÓNICONICO
EstrabEstrabóónn, XIV, 1, 38., XIV, 1, 38.µετὰ δὲ Σµύρναν αἱ Λεῦκαι πολίχνιον, ὃ ἀπέστησενἈριστόνικος µετὰ τὴνἈττάλου τοῦ ...
CISTCISTÓÓFORO DE EUMENES IIIFORO DE EUMENES IIIAAÑÑO DELTAO DELTA
LA SEGUNDA GUERRA SERVILEN SICILIA
FLORO II, 7, 9FLORO II, 7, 9--1212«Vixdum respiraverat insula, cum statim Servilio praetore a Syroreditur ad Cilicem. Athe...
FLORO I, 7, 9FLORO I, 7, 9--1212«Apenas la isla había empezado a recobrar el aliento, cuando deinmediato en la pretura de ...
LA GUERRA DE ESPARTACOLA GUERRA DE ESPARTACO
PLUTARCO,PLUTARCO, CRASS.CRASS. 9, 29, 2--33ἔπειτα Κλωδίου στρατηγοῦ µετὰ τρισχιλίωνπεµφθέντος ἐκ Ῥώµης Καὶ πολιορκοῦντοςα...
PLUTARCOPLUTARCO CRASSCRASS. 9, 2. 9, 2--33«Después el pretor Clodio fue enviado desde Roma con tresmil hombres y los siti...
RebeliRebelióón de esclavos acaudilladosn de esclavos acaudilladospor Espartaco,por Espartaco, CrixoCrixo yy EnEnóómaomaoA...
Anno urbis Romae septuagesimo octavo Macedoniamprovinciam M.Licinius Lucullus accepit,consobrinus Luculli, qui contra Mith...
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Revueltas de esclavos a finales de la república irune echeverria

835 visualizaciones

Publicado el

REVUELTAS de ESCLAVOS a FINALES de la REPÚBLICA
IRUNE ECHEVERRIA AMILIBIA
FILOLOGÍA CLÁSICA
UPV/EHU

Publicado en: Educación
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
835
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
159
Acciones
Compartido
0
Descargas
1
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Revueltas de esclavos a finales de la república irune echeverria

  1. 1. REVUELTAS de ESCLAVOSREVUELTAS de ESCLAVOSa FINALES de la REPa FINALES de la REPÚÚBLICABLICAIRUNE ECHEVERRIA AMILIBIA
  2. 2. ESCLAVITUDDigesto 50.17.209:«Comparamos la esclavitud a la muerte»Digesto 1.5.4.2.:«Los esclavos (servi) se denominan de estemodo porque los generales tienen la costumbrede vender a sus prisioneros y por lo tantopreservarlos más que asesinarlos; y se losllama mancipia, porque son prisioneros(captivi) en manos (manus) de sus enemigos.»
  3. 3. ESCLAVITUDDigesto 21.1.17.4:«El esclavo perezoso es aquel que suele errarsin rumbo fijo y que, tras perder el tiempo enbanalidades, vuelve a casa a una hora tardía»
  4. 4. * COMIENZOS S. II: Lacio | Etruria |* COMIENZOS S. II: Lacio | Etruria | ApuliaApulia-SiciliaAAÑÑOS TREINTA S. IIOS TREINTA S. II -revueltas varias-Pérgamo-ItaliaFINALES S. IIFINALES S. II -Sicilia-ÁticaESPARTACO (s. I)ESPARTACO (s. I)
  5. 5. LA PRIMERA GUERRA SERVILLA PRIMERA GUERRA SERVILEN SICILIAEN SICILIA
  6. 6. DIODORO XXXIV / XXXV 2, 36DIODORO XXXIV / XXXV 2, 36--3737«ἀγοράζων γὰρ οἰκετῶν πλῆθος ὑβριστικῶς αὐτοῖςπροσεφὲρετο, στίγµασι σιδήπον χαθάττων τὰ σώµατα τῶνἐλευθέων µὲν ἐν ταῖς πατρίσι γεγενηµένων, αἰχµαλωσίας δὲκαὶ δουλικῆς τύχης πεπειραµνέων καὶ τούτων µὲν πὲδαιςδεσµεύων εἰς τὰς συνεργασίας ἐνέβαλλε, τοὺς δὲ νοµεῖςἀποδεικνύων οὔτ’ ἐσθῆτας οὔτε τροφὰς ἐχορήγει τὰςἁρµοττούσας.Ὅτι ὁ αὐτὸς ∆αµόφιλος διὰ τὴν αὐθάδειαν καὶ τὴν ὠµότητατῶν τρόπων οὐκ ἦν ἡµέρα καθ’ ἥν οὐκ ᾐκίζετό τινας τῶνοἰκετῶν ἐπ’ αἰτίαις οὐ δικαίαις. οὐχ ἧττον δὲ ἡ γυνή τούτονΜεγαλλίς χαίρουσα ταῖς ὑπερηφάνοις τιµωρίαις ὠµῶςπροσεφέρετο ταῖς θεραπαινίσι καὶ τῶν οἰκετῶν τοῖςὑποπεσοῦσιν. καὶ διὰ τὴν ἐξ ἀµφοτέρων ὕβριν καὶ τιµωρίανἀπεθηριώσαν οἱ δοῦλοι πρὸς τοὺς κυρίους, καὶ διαλαβόντεςµηδὲν ἔτι χεῖρον τῶν παρόντων αὐτοῖς κακῶνἀπαντήσεσθαι…»Diodorus Siculus XII, Loeb, Gran Bretaña, 1967.
  7. 7. DIODORO XXXIV / XXXV 2, 14DIODORO XXXIV / XXXV 2, 14«τὸν δὲ ∆αµόφιλου καὶ τὴν Μεγαλλίδα εἰς τὴν πόλιν οἱἀπεσταλµένοι, ὥσπερ ἔφηµεν, εἰς τὸ θέατρον εἰσέγαγον,συνεληλυθότος ἐνταῦθα τοῦ πλήθους τῶν ἀποστατῶν. καὶτοῦ ∆αµοφίλου τεχνσασθαί τι πρὸς τὴν σωτερίανἐγχειρήσαντος καὶ πολλοῦς τοῦ πλήθους τοῖς λογοῖςἐπαγοµένου, Ἑρµείας καὶ Ζεῦξις πικρῶς πρὸς αὐτὸνδιακείµενοι πλάνον τε ἀπεκάλουν, καὶ οὐκ ἀναµείναντες τὴνἀκριβῆ τοῦ δήµου κρίσιν µὲν διὰ τῶν πλευρῶν τὸ ξίφος ὠθεῖ,ὁ δέ πελὲκει τὸν τράχηλον ἔκοψεν. ἐκεῖθεν αἱρεῖταιβασιλεὺς ὁ Εὔνους οὔτε δι’ ἀνδρείαν οὔτε διὰ στρατηγίαν,διὰ δέ µὸνην τερατείαν καὶ τὸ τῆς ἀποστάσεως ἄρξαι, ἅµα δὲκαὶ τῆς προσηγορίας οἱονει τινα καλόν οἰωνὸν ἐχούσης πρὸςτήν τῶν ὑποταττοµένων εὔνοιαν.»Diodorus Siculus XII, Loeb, Gran Bretaña, 1967.
  8. 8. DIODORO XXXIV / XXXV 2, 24DIODORO XXXIV / XXXV 2, 24«Ὅτι ὁ τῶν ἀποστατῶν βασιλεὺς Εὔνουςἑαυτὸν µὲν Ἀντίοχον, Σύρους δὲ τῶνἀποστατῶν τὸ πλῆθος ἐπωνόµασεν.»Diodorus Siculus XII, Loeb, Gran Bretaña, 1967.Estatua del esclavo Euno en Sicilia
  9. 9. LA SUBLEVACILA SUBLEVACIÓÓN DEN DEARISTARISTÓÓNICONICO
  10. 10. EstrabEstrabóónn, XIV, 1, 38., XIV, 1, 38.µετὰ δὲ Σµύρναν αἱ Λεῦκαι πολίχνιον, ὃ ἀπέστησενἈριστόνικος µετὰ τὴνἈττάλου τοῦ φιλοµήτορος τελευτήν, δοκῶν τοῦ γένους εἶναι τοῦτῶν βασιλέων καὶ διανοούµενος εἰς ἑαυτὸν ποιεῖσθαι τὴνἀρχήν: ἐντεῦθεν µὲν οὖν ἐξέπεσεν ἡττηθεὶς ναυµαχίᾳπερὶ τὴν Κυµαίαν ὑπὸ Ἐφεσίων, εἰς δὲ τὴν µεσόγαιανἀνιὼν ἤθροισε διὰ ταχέων πλῆθος ἀπόρων τεἀνθρώπων καὶ δούλων ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ κατακεκληµένων, οὓςἩλιοπολίτας ἐκάλεσε. πρῶτονµὲν οὖν παρεισέπεσεν εἰς Θυάτειρα, εἶτ᾽ Ἀπολλωνίδα ἔσχεν,εἶτ᾽ ἄλλων ἐφίετο φρουρίων:Strabo, Geographica, ed. A.Meineke, Teubner, 1877.
  11. 11. CISTCISTÓÓFORO DE EUMENES IIIFORO DE EUMENES IIIAAÑÑO DELTAO DELTA
  12. 12. LA SEGUNDA GUERRA SERVILEN SICILIA
  13. 13. FLORO II, 7, 9FLORO II, 7, 9--1212«Vixdum respiraverat insula, cum statim Servilio praetore a Syroreditur ad Cilicem. Athenio pastor interfecto domino familiamergastulo liberatam sub signis ordinat. Ipse veste purpureaargentoque baculo et regium in morem fronte redimita non minoremquam ille fanaticus prior conflavit exercitum, acriusque multo, quasiet illum vindicaret, vicos, oppida, castella diripiens, in servosinfestius quam in dominos quasi in transfugas saeviebat. A hocquoque praetorii exercitus fusi, capta Servili castra, capta Luculli.Sed Titus Aquilius Perpenae usus exemplo, interclusum hostemcommeatibus ad extrema conpulit comminutasque copias famearmis facile delevit; dedidissentque se, nisi suppliciorum metuvoluntariam mortem praetulissent. Ac ne de duce quidemsupplicium exigi potuit, quamvis vivus in manus venerit; quippedum circa adprehendendum eum a multitudine contenditur, interrixantium manus praeda lacerata est.»Florus. Epitome of Roman History, Loeb, Gran Bretaña, 1995.
  14. 14. FLORO I, 7, 9FLORO I, 7, 9--1212«Apenas la isla había empezado a recobrar el aliento, cuando deinmediato en la pretura de Servilio, a un sirio le sucedió un cilicio.El pastor Atenión, después de asesinar a su dueño, encuadra bajoenseñas militares a sus compañeros liberados del ergástulo. Élmismo, revestido con la púrpura y un báculo de plata y ceñida sufrente al modo de los reyes, congregó un ejército no menor que el desu fanático predecesor y, destruyendo con mucha más crueldad –como si quisiera incluso vengarlo –, aldeas, ciudades amuralladas yfortalezas, se engañaba con mayor odio contra los esclavos, cualtránsfugas, que contra los dueños. También por él fueron puestos enfuga los ejércitos pretorios, tomado el campamento de Servilio ytomado el de Lúculo. Pero, siguiendo el ejemplo de Perperna, TitoAquilio empujó a la situación extrema al enemigo, privado devíveres, y destruyó con facilidad por las armas a unas tropasdisminuidas por el hambre; se habrían entregado si, por miedo alsuplicio, no hubieran preferido una muerte voluntaria. Ni siquierafue posible castigar al jefe, aunque llegó vivo a nuestras manos:mientras la muchedumbre luchaba a su alrededor por capturarlo, lapresa fue despedazada entre las manos de los que se la disputaban.»Floro. Epítome de la Historia de Tito Livio, Gredos, Madrid, 2000.
  15. 15. LA GUERRA DE ESPARTACOLA GUERRA DE ESPARTACO
  16. 16. PLUTARCO,PLUTARCO, CRASS.CRASS. 9, 29, 2--33ἔπειτα Κλωδίου στρατηγοῦ µετὰ τρισχιλίωνπεµφθέντος ἐκ Ῥώµης Καὶ πολιορκοῦντοςαὐτοὺς ἐν ὄρει µίαν ἔχοντι Καὶ χαλεπὴν Καὶστενὴν ἄνοδον, ἣν ὁ Κλώδιος ἐφρούρει, τὰ δ᾽ ἄλλα κρηµνοὺςἀποτόµους kαὶ λισσάδας, ἄµπελον δὲ πολλὴν ἀγρίανἐπιπολῆς πεφυκυῖαν, ἔτεµνον τῶν κληµάτων τὰ χρήσιµα, kαὶσυµπλέκοντες ἐξ αὐτῶν κλιµακίδας καὶ βαθείαςεὐτόνους, ὥστ᾽ ἄνωθεν ἀνηρτηµένας παρὰ τὸ κρηµνῶδεςἅπτεσθαι τῶν ἐπιπέδων,κατέβαινον ἀσφαλῶς δι᾽ αὐτῶνπλὴν ἑνός. οὗτος δὲ τῶν ὅπλων ἕνεκα µείνας, ἐπεὶκατέβησαν, ἠφίει κάτω τὰ ὅπλα kαὶ βαλὼν ἅπαντατελευταῖος ἀπεσῴζετο kαὶ αὐτός, ταῦτ᾽ ἠγνόουνοἱ Ῥωµαῖοι: διὸ kαὶ περιελθόντες αὐτοὺς ἐξέπληξαν τῷαἰφνιδίῳ, kαὶ φυγῆς γενοµένης ἔλαβον τὸ στρατόπεδον.Plutarch. Plutarchs Lives, Harvard University Press, London, 1916.
  17. 17. PLUTARCOPLUTARCO CRASSCRASS. 9, 2. 9, 2--33«Después el pretor Clodio fue enviado desde Roma con tresmil hombres y los sitió en un monte que tenía un único acceso,difícil y estrecho, que Clodio sometió a vigilancia. Por todaspartes había precipicios escarpados y lisos; pero en la cimacrecían muchas vides silvestres. Los gladiadores cortaron laparte útil de los sarmientos y trenzaron con ellos unas escalastan fuertes y largas, que se podían suspender desde la cima a lolargo del precipicio y llegaban hasta la llanura. Con ellasbajaron de una forma segura todos los fugitivos, excepto uno.Este, que se había quedado a cargo de las armas, las lanzóprecipicio abajo, una vez que los demás hubieron descendido,y, finalmente, cuando terminó de arrojarlas todas, él mismo sesalvó también. Los romanos no se habían enterado de loocurrido; por ello los fugitivos lograron rodearlos por sorpresay aterrorizarlos. Los romanos huyeron, y los gladiadores seapoderaron del campamento.»Plutarco. Vidas paralelas: Craso, Gredos, Madrid, 2007.
  18. 18. RebeliRebelióón de esclavos acaudilladosn de esclavos acaudilladospor Espartaco,por Espartaco, CrixoCrixo yy EnEnóómaomaoAnno urbis Romae sexcentesimo septuagesimooctavo Macedoniam provinciam M. LiciniusLucullus accipiebat et in Italia novum bellumerat. Spartacus enim, Crixus Oenomausque,duces, cum septuaginta et quattuorgladiatoribus fugiunt et per Italiam bellumparabant, nam multos duces et duosRomanorum consules vincebant. Postea M.Licinius Crassus proconsul post multascalamitates tertio anno gladiatores vincebat.Eutropio, Breviario VI, 7 (adaptado)
  19. 19. Anno urbis Romae septuagesimo octavo Macedoniamprovinciam M.Licinius Lucullus accepit,consobrinus Luculli, qui contra Mithridatembellum gerebat. et in Italia novum bellum subitocommotum est.septuaginta enim et quattuorgladiatores duce Spartaco, Crixo et Oeomao,effracto Capuae ludo, fugerunt et per Italiamvagantes paene non levius bellum in ea, quaeHannibal moverat, paraverunt.nam multis ducibus etduobus simul Romanorum consulibus victissexaginta fere milium armatorum exercitumcongregaverunt victique sunt in Apulia a M. LicinioCraso pro consule et post multas calamitates Italiaetertio anno bello huic est finis inpositus.Eutropio, Breviario VI, 7

×