SlideShare una empresa de Scribd logo
10preguntas sobre la traducción jurada
www.traduccionjuridica.es
@traduccionjurid
¡Hola!
Somos
Ruth Gámez y
Fernando Cuñado
Somos abogados y
traductores
especialistas en
traducción jurídica.
www.traduccionjuridica.es
Suscríbete ahora desde aquí: www.traduccionjuridica.es/suscripcion/
¿Quieres saberlo todo sobre el Common Law?
Suscríbete a nuestra newsletter y llévate gratis el ebook
“Introducción al Common Law”.
En esta presentación te contamos:
1 ¿Qué es la traducción jurada?
2 ¿Quién puede realizar una traducción jurada?
3 ¿Quién garantiza la preparación e idoneidad de los traductores jurados?
4 ¿Qué valor tienen las traducciones realizadas por los traductores jurados?
5 ¿Quién o qué organismos exigen traducciones juradas en España?
6 ¿Cuáles son los servicios más frecuentes que puede prestar un traductor jurado?
7 Todo documento extranjero que deba presentarse como prueba en un proceso ¿ha de llevar
una traducción jurada?
8 ¿Cuáles son los documentos que suelen traducir los traductores jurados?
9 ¿Qué documentos legales no necesitan una traducción jurada?
10 ¿Dónde puedo encontrar una relación de los traductores jurados activos en España?
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
1 ¿Qué es la traducción jurada?
1 ¿Qué es la traducción jurada?
En España recibe el nombre de traducción jurada aquella traducción de
documentos escritos en una lengua extranjera y que se realiza para que
tenga algún efecto legal ante un determinado organismo oficial.
Las traducciones juradas han de llevar siempre el sello y la firma del
traductor-intérprete jurado y, además, en la última página de la misma una
certificación que acredite su carácter de traducción jurada.
Ejemplo de certificación y sello:
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
2 ¿Quién puede realizar una
traducción jurada?
2 ¿Quién puede realizar una traducción jurada?
En nuestro país, solo pueden realizar traducciones juradas los
traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores
y Cooperación (MAEC) para traducir de una lengua extranjera a
una de las lenguas oficiales del Estado español y viceversa. Los
traductores jurados no son funcionarios públicos ni cuentan con
una plaza oficial, son profesionales independientes que ejercen
su profesión de forma autónoma o dentro de una empresa y
que han sido autorizados por el MAEC.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
3 ¿Quién garantiza la preparación e
idoneidad de los traductores jurados?
3 ¿Quién garantiza la idoneidad y preparación
de los traductores jurados?
Es el propio MAEC quien acredita que están debidamente cualificados
a través de los tres sistemas que, hasta hace poco, han estado
vigentes para acceder a dicho nombramiento: mediante la superación
del examen de idiomas de la Oficina de Interpretación de Lenguas,
por reconocimiento de título extranjero obtenido en otro país
comunitario y mediante la convalidación de la licenciatura de
Traducción e Interpretación siempre que se hayan superado los
créditos exigidos en traducción jurídica y económica.
En la actualidad, solo se accede a la condición de traductor jurado a
través de la superación del mencionado examen que convoca la
Oficina de Interpretación de Lenguas dependiente del propio
ministerio y que consiste en cuatro pruebas de idiomas eliminatorias
y mediante el reconocimiento del título extranjero.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
4 ¿Qué valor tienen las traducciones
realizadas por los traductores
jurados?
4 ¿Qué valor tienen las traducciones realizadas
por los traductores jurados?
Las traducciones realizadas por traductores jurados no son simples traducciones
privadas, sino que tienen valor oficial. Así lo establece el Real Decreto
2555/1977, de 27 de agosto por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina
de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores (en su
redacción modificada por el Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre,) que
en su artículo 6 apartado 1º señala lo siguiente:
«Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano y
viceversa que realicen los Traductores/as-Intérpretes Jurados/as tendrán
carácter oficial, pudiendo ser sometidas a revisión por la Oficina de
Interpretación de Lenguas las traducciones cuando así lo soliciten las
autoridades competentes».
A tenor de lo dispuesto en este precepto, debe entenderse que la traducción
privada es la que realiza cualquier persona con conocimiento de lenguas y
capacidad para traducir, mientras que la traducción oficial es aquella realizada
por un «traductor jurado» quien, gracias a la acreditación que le otorga el MAEC,
está capacitado para certificar la fidelidad y exactitud de sus traducciones.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
5 ¿Quién o qué organismos exigen
traducciones juradas en España?
5 ¿Quién o qué organismos exigen traducciones
juradas en España?
Normalmente, dichas traducciones se requieren en procesos
administrativos y judiciales en los que hay que aportar
documentación extranjera o prestar una declaración ante la
Administración Pública. Por lo tanto, suelen ser organismos
públicos los que exigen que un determinado documento sea
traducido por un traductor jurado para reconocer la validez del
mismo.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
6 ¿Cuáles son los servicios más
frecuentes que puede prestar un
traductor jurado?
6 ¿Cuáles son los servicios más frecuentes que
puede prestar un traductor jurado?
1. Traducir un documento escrito y certificar que la traducción es correcta y
completa.
2. Certificar que una traducción hecha por otra persona es correcta y completa.
3. Interpretar en un proceso judicial, en un acto ante notario, en una ceremonia de
matrimonio, o en cualquier otro acto de carácter oficial en el que intervengan
personas que no hablan el idioma en que se desarrolla dicho acto.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
7 Todo documento extranjero que
deba presentarse como prueba en un
proceso ¿ha de llevar una traducción
jurada?
7 Todo documento extranjero que deba presentarse
como prueba en un proceso ¿ha de llevar una
traducción jurada?
Aunque la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil señala que es necesario acompañar la
traducción de los documentos redactados en lengua extranjera para que tengan
valor probatorio, de acuerdo con la normativa actual esta traducción puede ser
realizada «privadamente», es decir, por cualquier persona con capacidad para ello y
sin ninguna otra exigencia adicional. Sin embargo, en este caso, la calidad de dicha
traducción puede ser cuestionada, tanto por la parte contraria como por el juez y la
traducción puede ser rechazada con el consiguiente perjuicio para quien la aporta.
Por lo tanto, parece aconsejable, incluso conveniente, acompañar una traducción
jurada (realizada por un traductor jurado en la que conste su sello y firma) del
documento en cuestión, pues así tendrá valor «oficial» ante nuestros tribunales. En
este último caso solo el juez podrá rechazarla motivando mucho su decisión, lo que
seguramente ocurrirá en contadísimas ocasiones.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
8 ¿Cuáles son los documentos que
suelen traducir los traductores
jurados?
8 ¿Cuáles son los documentos que suelen
traducir los traductores jurados?
Algunos de los documentos que con más frecuencia traducen los traductores jurados
son los siguientes:
•Contratos o certificados empresariales extranjeros que deban presentarse ante una
autoridad española para su reconocimiento.
•Certificados académicos, certificados médicos o de antecedentes penales.
•Documentación aportada en procedimientos de naturalización.
•Testamentos otorgados en el extranjero, partidas de nacimiento, matrimonio,
defunción.
•Permisos de residencia.
•Poderes notariales otorgados en el extranjero.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
9 ¿Qué documentos legales no
necesitan una traducción jurada?
9 ¿Qué documentos legales no necesitan una
traducción jurada?
La mayoría de los documentos que se utilizan en el tráfico mercantil entre
empresas y particulares no necesitan una traducción jurada. Contratos,
acuerdos, pólizas de seguro, etc. no necesitan estar sellados por un
traductor jurado para tener validez entre las partes, salvo que éstas así lo
convengan.
Sin embargo, sí es importante que su traducción la lleve a cabo un experto
en Derecho para evitar así errores en la traducción de conceptos jurídicos o
en las cláusulas que puedan tener consecuencias graves en sus relaciones
jurídicas.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
10 ¿Dónde puedo encontrar una
relación de los traductores jurados
activos en España?
10 ¿Dónde puedo encontrar una relación de los
traductores jurados activos en España?
En la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores existe un listado
actualizado de los traductores jurados activos en España. Dicho listado está
ordenado por los idiomas que traducen y por las provincias en las que viven
o ejercen dichos traductores. Así mismo, aparecen también sus datos de
contacto para que sea más fácil localizarlos. Dicho listado se puede
consultar aquí.
10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
Suscríbete ahora desde aquí: www.traduccionjuridica.es/suscripcion/
¿Quieres saberlo todo sobre el Common Law?
Suscríbete a nuestra newsletter y llévate gratis el ebook
“Introducción al Common Law”.
www.traduccionjuridica.es
@traduccionjurid

Más contenido relacionado

Destacado

Guia para contratar traducciones
Guia para contratar traduccionesGuia para contratar traducciones
Guia para contratar traducciones
Fernando Cuñado de Castro
 
8 preguntas sobre la traducción jurídica
8 preguntas sobre la traducción jurídica8 preguntas sobre la traducción jurídica
8 preguntas sobre la traducción jurídica
Fernando Cuñado de Castro
 
Mireya
MireyaMireya
Mireya
mireyacortez
 
Secuestro y extorción
Secuestro y extorciónSecuestro y extorción
Secuestro y extorción
Manuel Mandujano
 
Dictionary presentation
Dictionary presentationDictionary presentation
Dictionary presentation
Rolando Tellez
 
El Evangelio Cambia
El Evangelio CambiaEl Evangelio Cambia
El Evangelio Cambia
Cybernautic.
 
The Human Rights - Derechos Humanos
The Human Rights - Derechos Humanos The Human Rights - Derechos Humanos
The Human Rights - Derechos Humanos
Cybernautic.
 
El salario
El salarioEl salario
presentacion El evangelio cambia
presentacion El evangelio cambiapresentacion El evangelio cambia
presentacion El evangelio cambia
juanfranfigueroa
 
El Proceso de cristo - Ignacio Burgoa Orihuela. (Libro)
El Proceso de cristo - Ignacio Burgoa Orihuela. (Libro)El Proceso de cristo - Ignacio Burgoa Orihuela. (Libro)
El Proceso de cristo - Ignacio Burgoa Orihuela. (Libro)
Cybernautic.
 
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídicaBibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Fernando Cuñado de Castro
 
Dos maneras de estabilizar la economía y sus consecuencias
Dos maneras de estabilizar la economía y sus consecuenciasDos maneras de estabilizar la economía y sus consecuencias
Dos maneras de estabilizar la economía y sus consecuencias
IADERE
 
Didáctica de la Cultura Física
Didáctica de la Cultura FísicaDidáctica de la Cultura Física
Didáctica de la Cultura Física
Suzzy Paz Viteri
 
HATCH! FAIR 2013 - Introduction
HATCH! FAIR 2013 - IntroductionHATCH! FAIR 2013 - Introduction
HATCH! FAIR 2013 - Introduction
HATCH! PROGRAM
 
Unidad 3...call center
Unidad 3...call centerUnidad 3...call center
Unidad 3...call centerclawtejero
 
CICTE2013 - Presentación 2 - Cluster Español de Turismo de Salud - Carlos Rus...
CICTE2013 - Presentación 2 - Cluster Español de Turismo de Salud - Carlos Rus...CICTE2013 - Presentación 2 - Cluster Español de Turismo de Salud - Carlos Rus...
CICTE2013 - Presentación 2 - Cluster Español de Turismo de Salud - Carlos Rus...
ICTEcomunicacion
 
Emprender como Evercoding
Emprender como EvercodingEmprender como Evercoding
Emprender como Evercoding
Evercoding
 
Tid for å aktivere markedet
Tid for å aktivere markedetTid for å aktivere markedet
Tid for å aktivere markedet
MediaFront
 

Destacado (20)

Guia para contratar traducciones
Guia para contratar traduccionesGuia para contratar traducciones
Guia para contratar traducciones
 
8 preguntas sobre la traducción jurídica
8 preguntas sobre la traducción jurídica8 preguntas sobre la traducción jurídica
8 preguntas sobre la traducción jurídica
 
Mireya
MireyaMireya
Mireya
 
Secuestro y extorción
Secuestro y extorciónSecuestro y extorción
Secuestro y extorción
 
Dictionary presentation
Dictionary presentationDictionary presentation
Dictionary presentation
 
El Evangelio Cambia
El Evangelio CambiaEl Evangelio Cambia
El Evangelio Cambia
 
The Human Rights - Derechos Humanos
The Human Rights - Derechos Humanos The Human Rights - Derechos Humanos
The Human Rights - Derechos Humanos
 
El salario
El salarioEl salario
El salario
 
Derecho registral y notarial
Derecho registral y notarialDerecho registral y notarial
Derecho registral y notarial
 
presentacion El evangelio cambia
presentacion El evangelio cambiapresentacion El evangelio cambia
presentacion El evangelio cambia
 
El Proceso de cristo - Ignacio Burgoa Orihuela. (Libro)
El Proceso de cristo - Ignacio Burgoa Orihuela. (Libro)El Proceso de cristo - Ignacio Burgoa Orihuela. (Libro)
El Proceso de cristo - Ignacio Burgoa Orihuela. (Libro)
 
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídicaBibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
Bibliografía y recursos sobre la traducción jurídica
 
Dos maneras de estabilizar la economía y sus consecuencias
Dos maneras de estabilizar la economía y sus consecuenciasDos maneras de estabilizar la economía y sus consecuencias
Dos maneras de estabilizar la economía y sus consecuencias
 
Didáctica de la Cultura Física
Didáctica de la Cultura FísicaDidáctica de la Cultura Física
Didáctica de la Cultura Física
 
HATCH! FAIR 2013 - Introduction
HATCH! FAIR 2013 - IntroductionHATCH! FAIR 2013 - Introduction
HATCH! FAIR 2013 - Introduction
 
Energy Policy
Energy PolicyEnergy Policy
Energy Policy
 
Unidad 3...call center
Unidad 3...call centerUnidad 3...call center
Unidad 3...call center
 
CICTE2013 - Presentación 2 - Cluster Español de Turismo de Salud - Carlos Rus...
CICTE2013 - Presentación 2 - Cluster Español de Turismo de Salud - Carlos Rus...CICTE2013 - Presentación 2 - Cluster Español de Turismo de Salud - Carlos Rus...
CICTE2013 - Presentación 2 - Cluster Español de Turismo de Salud - Carlos Rus...
 
Emprender como Evercoding
Emprender como EvercodingEmprender como Evercoding
Emprender como Evercoding
 
Tid for å aktivere markedet
Tid for å aktivere markedetTid for å aktivere markedet
Tid for å aktivere markedet
 

Similar a 10 preguntas sobre la traducción jurada

Traducción jurada, preguntas frecuentes
Traducción jurada, preguntas frecuentesTraducción jurada, preguntas frecuentes
Traducción jurada, preguntas frecuentes
Albor_Translation
 
Preguntas frecuentes sobre el traductor jurado
Preguntas frecuentes sobre el traductor juradoPreguntas frecuentes sobre el traductor jurado
Preguntas frecuentes sobre el traductor jurado
Albor_Translation
 
¿Qué es la traducción jurada y qué la diferencia de las demás? ¿Cómo escoger ...
¿Qué es la traducción jurada y qué la diferencia de las demás? ¿Cómo escoger ...¿Qué es la traducción jurada y qué la diferencia de las demás? ¿Cómo escoger ...
¿Qué es la traducción jurada y qué la diferencia de las demás? ¿Cómo escoger ...
Albor_Translation
 
Legalización y Apostilla de la haya de Documentos para ser utilizados en fuer...
Legalización y Apostilla de la haya de Documentos para ser utilizados en fuer...Legalización y Apostilla de la haya de Documentos para ser utilizados en fuer...
Legalización y Apostilla de la haya de Documentos para ser utilizados en fuer...
Gustavo Añez
 
Abogado multilingüe, ventajas de tener uno
Abogado multilingüe, ventajas de tener unoAbogado multilingüe, ventajas de tener uno
Abogado multilingüe, ventajas de tener uno
Bresserslaw
 
Diapositivas exequatur
Diapositivas exequaturDiapositivas exequatur
Diapositivas exequatur
Alex Rivai
 
Traduccion Certificada Perito Traductor Inglés-Español Apostilles
Traduccion Certificada Perito Traductor Inglés-Español ApostillesTraduccion Certificada Perito Traductor Inglés-Español Apostilles
Traduccion Certificada Perito Traductor Inglés-Español Apostilles
Jose Alberto Recamier Catalan
 
Albor traduccion jurada
Albor traduccion juradaAlbor traduccion jurada
Albor traduccion jurada
Albor_Translation
 
El valor de la traducción certificada: Garantizando la precisión y la confide...
El valor de la traducción certificada: Garantizando la precisión y la confide...El valor de la traducción certificada: Garantizando la precisión y la confide...
El valor de la traducción certificada: Garantizando la precisión y la confide...
The Spanish Group
 
Foro de legalizacion y apostillas manta
Foro de legalizacion y apostillas mantaForo de legalizacion y apostillas manta
Foro de legalizacion y apostillas manta
CARLOSRMIELESB
 
LAS 10 CUALIDADES DE UN NOTARIO
LAS 10 CUALIDADES DE UN NOTARIOLAS 10 CUALIDADES DE UN NOTARIO
LAS 10 CUALIDADES DE UN NOTARIO
Marvin Espinal
 
¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano ...
¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano ...¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano ...
¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano ...
Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET)
 
DERECHO PROCESAL INTERNACIONAL RESUMEN BREVE DE MIS NOTAS
DERECHO PROCESAL INTERNACIONAL RESUMEN BREVE DE MIS NOTASDERECHO PROCESAL INTERNACIONAL RESUMEN BREVE DE MIS NOTAS
DERECHO PROCESAL INTERNACIONAL RESUMEN BREVE DE MIS NOTAS
Universidad de Sonora
 
Law english-spanish
Law english-spanish Law english-spanish
Law english-spanish
Alan González
 
actividad procesal de derecho en el pais
actividad procesal de derecho en el paisactividad procesal de derecho en el pais
actividad procesal de derecho en el pais
SamuelLlanoGordillo1
 
Notario publico y corredor publico
Notario publico y corredor publicoNotario publico y corredor publico
Notario publico y corredor publico
Ostyn Contreras
 
PRESENTACIÃ_N DE LA APOSTILLA EN GUATEMALA.pdf · versión 1.pdf
PRESENTACIÃ_N DE LA APOSTILLA EN GUATEMALA.pdf · versión 1.pdfPRESENTACIÃ_N DE LA APOSTILLA EN GUATEMALA.pdf · versión 1.pdf
PRESENTACIÃ_N DE LA APOSTILLA EN GUATEMALA.pdf · versión 1.pdf
noemi494209
 
Reconocimiento de actos y decisiones extranjeros en Colombia
Reconocimiento de actos y decisiones extranjeros en ColombiaReconocimiento de actos y decisiones extranjeros en Colombia
Reconocimiento de actos y decisiones extranjeros en Colombia
Néstor Raúl Londoño S.
 
Glosario terminos poderjudicial
Glosario terminos poderjudicialGlosario terminos poderjudicial
Glosario terminos poderjudicial
Juan Campos Huerta
 
7 misterios-traduccion-jurada
7 misterios-traduccion-jurada7 misterios-traduccion-jurada
7 misterios-traduccion-jurada
Albor_Translation
 

Similar a 10 preguntas sobre la traducción jurada (20)

Traducción jurada, preguntas frecuentes
Traducción jurada, preguntas frecuentesTraducción jurada, preguntas frecuentes
Traducción jurada, preguntas frecuentes
 
Preguntas frecuentes sobre el traductor jurado
Preguntas frecuentes sobre el traductor juradoPreguntas frecuentes sobre el traductor jurado
Preguntas frecuentes sobre el traductor jurado
 
¿Qué es la traducción jurada y qué la diferencia de las demás? ¿Cómo escoger ...
¿Qué es la traducción jurada y qué la diferencia de las demás? ¿Cómo escoger ...¿Qué es la traducción jurada y qué la diferencia de las demás? ¿Cómo escoger ...
¿Qué es la traducción jurada y qué la diferencia de las demás? ¿Cómo escoger ...
 
Legalización y Apostilla de la haya de Documentos para ser utilizados en fuer...
Legalización y Apostilla de la haya de Documentos para ser utilizados en fuer...Legalización y Apostilla de la haya de Documentos para ser utilizados en fuer...
Legalización y Apostilla de la haya de Documentos para ser utilizados en fuer...
 
Abogado multilingüe, ventajas de tener uno
Abogado multilingüe, ventajas de tener unoAbogado multilingüe, ventajas de tener uno
Abogado multilingüe, ventajas de tener uno
 
Diapositivas exequatur
Diapositivas exequaturDiapositivas exequatur
Diapositivas exequatur
 
Traduccion Certificada Perito Traductor Inglés-Español Apostilles
Traduccion Certificada Perito Traductor Inglés-Español ApostillesTraduccion Certificada Perito Traductor Inglés-Español Apostilles
Traduccion Certificada Perito Traductor Inglés-Español Apostilles
 
Albor traduccion jurada
Albor traduccion juradaAlbor traduccion jurada
Albor traduccion jurada
 
El valor de la traducción certificada: Garantizando la precisión y la confide...
El valor de la traducción certificada: Garantizando la precisión y la confide...El valor de la traducción certificada: Garantizando la precisión y la confide...
El valor de la traducción certificada: Garantizando la precisión y la confide...
 
Foro de legalizacion y apostillas manta
Foro de legalizacion y apostillas mantaForo de legalizacion y apostillas manta
Foro de legalizacion y apostillas manta
 
LAS 10 CUALIDADES DE UN NOTARIO
LAS 10 CUALIDADES DE UN NOTARIOLAS 10 CUALIDADES DE UN NOTARIO
LAS 10 CUALIDADES DE UN NOTARIO
 
¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano ...
¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano ...¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano ...
¿Cuáles son las traducciones de mayor demanda? Un vistazo al mercado peruano ...
 
DERECHO PROCESAL INTERNACIONAL RESUMEN BREVE DE MIS NOTAS
DERECHO PROCESAL INTERNACIONAL RESUMEN BREVE DE MIS NOTASDERECHO PROCESAL INTERNACIONAL RESUMEN BREVE DE MIS NOTAS
DERECHO PROCESAL INTERNACIONAL RESUMEN BREVE DE MIS NOTAS
 
Law english-spanish
Law english-spanish Law english-spanish
Law english-spanish
 
actividad procesal de derecho en el pais
actividad procesal de derecho en el paisactividad procesal de derecho en el pais
actividad procesal de derecho en el pais
 
Notario publico y corredor publico
Notario publico y corredor publicoNotario publico y corredor publico
Notario publico y corredor publico
 
PRESENTACIÃ_N DE LA APOSTILLA EN GUATEMALA.pdf · versión 1.pdf
PRESENTACIÃ_N DE LA APOSTILLA EN GUATEMALA.pdf · versión 1.pdfPRESENTACIÃ_N DE LA APOSTILLA EN GUATEMALA.pdf · versión 1.pdf
PRESENTACIÃ_N DE LA APOSTILLA EN GUATEMALA.pdf · versión 1.pdf
 
Reconocimiento de actos y decisiones extranjeros en Colombia
Reconocimiento de actos y decisiones extranjeros en ColombiaReconocimiento de actos y decisiones extranjeros en Colombia
Reconocimiento de actos y decisiones extranjeros en Colombia
 
Glosario terminos poderjudicial
Glosario terminos poderjudicialGlosario terminos poderjudicial
Glosario terminos poderjudicial
 
7 misterios-traduccion-jurada
7 misterios-traduccion-jurada7 misterios-traduccion-jurada
7 misterios-traduccion-jurada
 

Último

c3.hu3.p3.p2.Superioridad e inferioridad en la sociedad.pptx
c3.hu3.p3.p2.Superioridad e inferioridad en la sociedad.pptxc3.hu3.p3.p2.Superioridad e inferioridad en la sociedad.pptx
c3.hu3.p3.p2.Superioridad e inferioridad en la sociedad.pptx
Martín Ramírez
 
CAPACIDADES SOCIOMOTRICES LENGUAJE, INTROYECCIÓN, INTROSPECCION
CAPACIDADES SOCIOMOTRICES LENGUAJE, INTROYECCIÓN, INTROSPECCIONCAPACIDADES SOCIOMOTRICES LENGUAJE, INTROYECCIÓN, INTROSPECCION
CAPACIDADES SOCIOMOTRICES LENGUAJE, INTROYECCIÓN, INTROSPECCION
MasielPMP
 
Semana 10-TSM-del 27 al 31 de mayo 2024.pptx
Semana 10-TSM-del 27 al 31 de mayo 2024.pptxSemana 10-TSM-del 27 al 31 de mayo 2024.pptx
Semana 10-TSM-del 27 al 31 de mayo 2024.pptx
LorenaCovarrubias12
 
Proceso de admisiones en escuelas infantiles de Pamplona
Proceso de admisiones en escuelas infantiles de PamplonaProceso de admisiones en escuelas infantiles de Pamplona
Proceso de admisiones en escuelas infantiles de Pamplona
Edurne Navarro Bueno
 
Junio 2024 Fotocopiables Ediba actividades
Junio 2024 Fotocopiables Ediba actividadesJunio 2024 Fotocopiables Ediba actividades
Junio 2024 Fotocopiables Ediba actividades
cintiat3400
 
PRÁCTICAS PEDAGOGÍA.pdf_Educación Y Sociedad_AnaFernández
PRÁCTICAS PEDAGOGÍA.pdf_Educación Y Sociedad_AnaFernándezPRÁCTICAS PEDAGOGÍA.pdf_Educación Y Sociedad_AnaFernández
PRÁCTICAS PEDAGOGÍA.pdf_Educación Y Sociedad_AnaFernández
Ruben53283
 
FORTI-JUNIO 2024. CIENCIA, EDUCACION, CULTURA,pdf
FORTI-JUNIO 2024. CIENCIA, EDUCACION, CULTURA,pdfFORTI-JUNIO 2024. CIENCIA, EDUCACION, CULTURA,pdf
FORTI-JUNIO 2024. CIENCIA, EDUCACION, CULTURA,pdf
El Fortí
 
Educar por Competencias GS2 Ccesa007.pdf
Educar por Competencias GS2 Ccesa007.pdfEducar por Competencias GS2 Ccesa007.pdf
Educar por Competencias GS2 Ccesa007.pdf
Demetrio Ccesa Rayme
 
CONCLUSIONES-DESCRIPTIVAS NIVEL PRIMARIA
CONCLUSIONES-DESCRIPTIVAS NIVEL PRIMARIACONCLUSIONES-DESCRIPTIVAS NIVEL PRIMARIA
CONCLUSIONES-DESCRIPTIVAS NIVEL PRIMARIA
BetzabePecheSalcedo1
 
3° UNIDAD 3 CUIDAMOS EL AMBIENTE RECICLANDO EN FAMILIA 933623393 PROF YESSENI...
3° UNIDAD 3 CUIDAMOS EL AMBIENTE RECICLANDO EN FAMILIA 933623393 PROF YESSENI...3° UNIDAD 3 CUIDAMOS EL AMBIENTE RECICLANDO EN FAMILIA 933623393 PROF YESSENI...
3° UNIDAD 3 CUIDAMOS EL AMBIENTE RECICLANDO EN FAMILIA 933623393 PROF YESSENI...
rosannatasaycoyactay
 
PRESENTACION DE LA SEMANA NUMERO 8 EN APLICACIONES DE INTERNET
PRESENTACION DE LA SEMANA NUMERO 8 EN APLICACIONES DE INTERNETPRESENTACION DE LA SEMANA NUMERO 8 EN APLICACIONES DE INTERNET
PRESENTACION DE LA SEMANA NUMERO 8 EN APLICACIONES DE INTERNET
CESAR MIJAEL ESPINOZA SALAZAR
 
Asistencia Tecnica Cartilla Pedagogica DUA Ccesa007.pdf
Asistencia Tecnica Cartilla Pedagogica DUA Ccesa007.pdfAsistencia Tecnica Cartilla Pedagogica DUA Ccesa007.pdf
Asistencia Tecnica Cartilla Pedagogica DUA Ccesa007.pdf
Demetrio Ccesa Rayme
 
Conocemos la ermita de Ntra. Sra. del Arrabal
Conocemos la ermita de Ntra. Sra. del ArrabalConocemos la ermita de Ntra. Sra. del Arrabal
Conocemos la ermita de Ntra. Sra. del Arrabal
Profes de Relideleón Apellidos
 
Libro infantil sapo y sepo un año entero pdf
Libro infantil sapo y sepo un año entero pdfLibro infantil sapo y sepo un año entero pdf
Libro infantil sapo y sepo un año entero pdf
danitarb
 
Fase 1, Lenguaje algebraico y pensamiento funcional
Fase 1, Lenguaje algebraico y pensamiento funcionalFase 1, Lenguaje algebraico y pensamiento funcional
Fase 1, Lenguaje algebraico y pensamiento funcional
YasneidyGonzalez
 
Semana #10-PM3 del 27 al 31 de mayo.pptx
Semana #10-PM3 del 27 al 31 de mayo.pptxSemana #10-PM3 del 27 al 31 de mayo.pptx
Semana #10-PM3 del 27 al 31 de mayo.pptx
LorenaCovarrubias12
 
Mapa_Conceptual de los fundamentos de la evaluación educativa
Mapa_Conceptual de los fundamentos de la evaluación educativaMapa_Conceptual de los fundamentos de la evaluación educativa
Mapa_Conceptual de los fundamentos de la evaluación educativa
TatianaVanessaAltami
 
evalaución de reforzamiento de cuarto de secundaria de la competencia lee
evalaución de reforzamiento de cuarto de secundaria de la competencia leeevalaución de reforzamiento de cuarto de secundaria de la competencia lee
evalaución de reforzamiento de cuarto de secundaria de la competencia lee
MaribelGaitanRamosRa
 
Introducción a la ciencia de datos con power BI
Introducción a la ciencia de datos con power BIIntroducción a la ciencia de datos con power BI
Introducción a la ciencia de datos con power BI
arleyo2006
 
True Mother's Speech at THE PENTECOST SERVICE..pdf
True Mother's Speech at THE PENTECOST SERVICE..pdfTrue Mother's Speech at THE PENTECOST SERVICE..pdf
True Mother's Speech at THE PENTECOST SERVICE..pdf
Mercedes Gonzalez
 

Último (20)

c3.hu3.p3.p2.Superioridad e inferioridad en la sociedad.pptx
c3.hu3.p3.p2.Superioridad e inferioridad en la sociedad.pptxc3.hu3.p3.p2.Superioridad e inferioridad en la sociedad.pptx
c3.hu3.p3.p2.Superioridad e inferioridad en la sociedad.pptx
 
CAPACIDADES SOCIOMOTRICES LENGUAJE, INTROYECCIÓN, INTROSPECCION
CAPACIDADES SOCIOMOTRICES LENGUAJE, INTROYECCIÓN, INTROSPECCIONCAPACIDADES SOCIOMOTRICES LENGUAJE, INTROYECCIÓN, INTROSPECCION
CAPACIDADES SOCIOMOTRICES LENGUAJE, INTROYECCIÓN, INTROSPECCION
 
Semana 10-TSM-del 27 al 31 de mayo 2024.pptx
Semana 10-TSM-del 27 al 31 de mayo 2024.pptxSemana 10-TSM-del 27 al 31 de mayo 2024.pptx
Semana 10-TSM-del 27 al 31 de mayo 2024.pptx
 
Proceso de admisiones en escuelas infantiles de Pamplona
Proceso de admisiones en escuelas infantiles de PamplonaProceso de admisiones en escuelas infantiles de Pamplona
Proceso de admisiones en escuelas infantiles de Pamplona
 
Junio 2024 Fotocopiables Ediba actividades
Junio 2024 Fotocopiables Ediba actividadesJunio 2024 Fotocopiables Ediba actividades
Junio 2024 Fotocopiables Ediba actividades
 
PRÁCTICAS PEDAGOGÍA.pdf_Educación Y Sociedad_AnaFernández
PRÁCTICAS PEDAGOGÍA.pdf_Educación Y Sociedad_AnaFernándezPRÁCTICAS PEDAGOGÍA.pdf_Educación Y Sociedad_AnaFernández
PRÁCTICAS PEDAGOGÍA.pdf_Educación Y Sociedad_AnaFernández
 
FORTI-JUNIO 2024. CIENCIA, EDUCACION, CULTURA,pdf
FORTI-JUNIO 2024. CIENCIA, EDUCACION, CULTURA,pdfFORTI-JUNIO 2024. CIENCIA, EDUCACION, CULTURA,pdf
FORTI-JUNIO 2024. CIENCIA, EDUCACION, CULTURA,pdf
 
Educar por Competencias GS2 Ccesa007.pdf
Educar por Competencias GS2 Ccesa007.pdfEducar por Competencias GS2 Ccesa007.pdf
Educar por Competencias GS2 Ccesa007.pdf
 
CONCLUSIONES-DESCRIPTIVAS NIVEL PRIMARIA
CONCLUSIONES-DESCRIPTIVAS NIVEL PRIMARIACONCLUSIONES-DESCRIPTIVAS NIVEL PRIMARIA
CONCLUSIONES-DESCRIPTIVAS NIVEL PRIMARIA
 
3° UNIDAD 3 CUIDAMOS EL AMBIENTE RECICLANDO EN FAMILIA 933623393 PROF YESSENI...
3° UNIDAD 3 CUIDAMOS EL AMBIENTE RECICLANDO EN FAMILIA 933623393 PROF YESSENI...3° UNIDAD 3 CUIDAMOS EL AMBIENTE RECICLANDO EN FAMILIA 933623393 PROF YESSENI...
3° UNIDAD 3 CUIDAMOS EL AMBIENTE RECICLANDO EN FAMILIA 933623393 PROF YESSENI...
 
PRESENTACION DE LA SEMANA NUMERO 8 EN APLICACIONES DE INTERNET
PRESENTACION DE LA SEMANA NUMERO 8 EN APLICACIONES DE INTERNETPRESENTACION DE LA SEMANA NUMERO 8 EN APLICACIONES DE INTERNET
PRESENTACION DE LA SEMANA NUMERO 8 EN APLICACIONES DE INTERNET
 
Asistencia Tecnica Cartilla Pedagogica DUA Ccesa007.pdf
Asistencia Tecnica Cartilla Pedagogica DUA Ccesa007.pdfAsistencia Tecnica Cartilla Pedagogica DUA Ccesa007.pdf
Asistencia Tecnica Cartilla Pedagogica DUA Ccesa007.pdf
 
Conocemos la ermita de Ntra. Sra. del Arrabal
Conocemos la ermita de Ntra. Sra. del ArrabalConocemos la ermita de Ntra. Sra. del Arrabal
Conocemos la ermita de Ntra. Sra. del Arrabal
 
Libro infantil sapo y sepo un año entero pdf
Libro infantil sapo y sepo un año entero pdfLibro infantil sapo y sepo un año entero pdf
Libro infantil sapo y sepo un año entero pdf
 
Fase 1, Lenguaje algebraico y pensamiento funcional
Fase 1, Lenguaje algebraico y pensamiento funcionalFase 1, Lenguaje algebraico y pensamiento funcional
Fase 1, Lenguaje algebraico y pensamiento funcional
 
Semana #10-PM3 del 27 al 31 de mayo.pptx
Semana #10-PM3 del 27 al 31 de mayo.pptxSemana #10-PM3 del 27 al 31 de mayo.pptx
Semana #10-PM3 del 27 al 31 de mayo.pptx
 
Mapa_Conceptual de los fundamentos de la evaluación educativa
Mapa_Conceptual de los fundamentos de la evaluación educativaMapa_Conceptual de los fundamentos de la evaluación educativa
Mapa_Conceptual de los fundamentos de la evaluación educativa
 
evalaución de reforzamiento de cuarto de secundaria de la competencia lee
evalaución de reforzamiento de cuarto de secundaria de la competencia leeevalaución de reforzamiento de cuarto de secundaria de la competencia lee
evalaución de reforzamiento de cuarto de secundaria de la competencia lee
 
Introducción a la ciencia de datos con power BI
Introducción a la ciencia de datos con power BIIntroducción a la ciencia de datos con power BI
Introducción a la ciencia de datos con power BI
 
True Mother's Speech at THE PENTECOST SERVICE..pdf
True Mother's Speech at THE PENTECOST SERVICE..pdfTrue Mother's Speech at THE PENTECOST SERVICE..pdf
True Mother's Speech at THE PENTECOST SERVICE..pdf
 

10 preguntas sobre la traducción jurada

  • 1. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es @traduccionjurid
  • 2. ¡Hola! Somos Ruth Gámez y Fernando Cuñado Somos abogados y traductores especialistas en traducción jurídica. www.traduccionjuridica.es
  • 3. Suscríbete ahora desde aquí: www.traduccionjuridica.es/suscripcion/ ¿Quieres saberlo todo sobre el Common Law? Suscríbete a nuestra newsletter y llévate gratis el ebook “Introducción al Common Law”.
  • 4. En esta presentación te contamos: 1 ¿Qué es la traducción jurada? 2 ¿Quién puede realizar una traducción jurada? 3 ¿Quién garantiza la preparación e idoneidad de los traductores jurados? 4 ¿Qué valor tienen las traducciones realizadas por los traductores jurados? 5 ¿Quién o qué organismos exigen traducciones juradas en España? 6 ¿Cuáles son los servicios más frecuentes que puede prestar un traductor jurado? 7 Todo documento extranjero que deba presentarse como prueba en un proceso ¿ha de llevar una traducción jurada? 8 ¿Cuáles son los documentos que suelen traducir los traductores jurados? 9 ¿Qué documentos legales no necesitan una traducción jurada? 10 ¿Dónde puedo encontrar una relación de los traductores jurados activos en España? 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 5. 1 ¿Qué es la traducción jurada?
  • 6. 1 ¿Qué es la traducción jurada? En España recibe el nombre de traducción jurada aquella traducción de documentos escritos en una lengua extranjera y que se realiza para que tenga algún efecto legal ante un determinado organismo oficial. Las traducciones juradas han de llevar siempre el sello y la firma del traductor-intérprete jurado y, además, en la última página de la misma una certificación que acredite su carácter de traducción jurada. Ejemplo de certificación y sello: 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 7. 2 ¿Quién puede realizar una traducción jurada?
  • 8. 2 ¿Quién puede realizar una traducción jurada? En nuestro país, solo pueden realizar traducciones juradas los traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) para traducir de una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales del Estado español y viceversa. Los traductores jurados no son funcionarios públicos ni cuentan con una plaza oficial, son profesionales independientes que ejercen su profesión de forma autónoma o dentro de una empresa y que han sido autorizados por el MAEC. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 9. 3 ¿Quién garantiza la preparación e idoneidad de los traductores jurados?
  • 10. 3 ¿Quién garantiza la idoneidad y preparación de los traductores jurados? Es el propio MAEC quien acredita que están debidamente cualificados a través de los tres sistemas que, hasta hace poco, han estado vigentes para acceder a dicho nombramiento: mediante la superación del examen de idiomas de la Oficina de Interpretación de Lenguas, por reconocimiento de título extranjero obtenido en otro país comunitario y mediante la convalidación de la licenciatura de Traducción e Interpretación siempre que se hayan superado los créditos exigidos en traducción jurídica y económica. En la actualidad, solo se accede a la condición de traductor jurado a través de la superación del mencionado examen que convoca la Oficina de Interpretación de Lenguas dependiente del propio ministerio y que consiste en cuatro pruebas de idiomas eliminatorias y mediante el reconocimiento del título extranjero. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 11. 4 ¿Qué valor tienen las traducciones realizadas por los traductores jurados?
  • 12. 4 ¿Qué valor tienen las traducciones realizadas por los traductores jurados? Las traducciones realizadas por traductores jurados no son simples traducciones privadas, sino que tienen valor oficial. Así lo establece el Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto por el que se aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores (en su redacción modificada por el Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre,) que en su artículo 6 apartado 1º señala lo siguiente: «Las traducciones e interpretaciones de una lengua extranjera al castellano y viceversa que realicen los Traductores/as-Intérpretes Jurados/as tendrán carácter oficial, pudiendo ser sometidas a revisión por la Oficina de Interpretación de Lenguas las traducciones cuando así lo soliciten las autoridades competentes». A tenor de lo dispuesto en este precepto, debe entenderse que la traducción privada es la que realiza cualquier persona con conocimiento de lenguas y capacidad para traducir, mientras que la traducción oficial es aquella realizada por un «traductor jurado» quien, gracias a la acreditación que le otorga el MAEC, está capacitado para certificar la fidelidad y exactitud de sus traducciones. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 13. 5 ¿Quién o qué organismos exigen traducciones juradas en España?
  • 14. 5 ¿Quién o qué organismos exigen traducciones juradas en España? Normalmente, dichas traducciones se requieren en procesos administrativos y judiciales en los que hay que aportar documentación extranjera o prestar una declaración ante la Administración Pública. Por lo tanto, suelen ser organismos públicos los que exigen que un determinado documento sea traducido por un traductor jurado para reconocer la validez del mismo. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 15. 6 ¿Cuáles son los servicios más frecuentes que puede prestar un traductor jurado?
  • 16. 6 ¿Cuáles son los servicios más frecuentes que puede prestar un traductor jurado? 1. Traducir un documento escrito y certificar que la traducción es correcta y completa. 2. Certificar que una traducción hecha por otra persona es correcta y completa. 3. Interpretar en un proceso judicial, en un acto ante notario, en una ceremonia de matrimonio, o en cualquier otro acto de carácter oficial en el que intervengan personas que no hablan el idioma en que se desarrolla dicho acto. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 17. 7 Todo documento extranjero que deba presentarse como prueba en un proceso ¿ha de llevar una traducción jurada?
  • 18. 7 Todo documento extranjero que deba presentarse como prueba en un proceso ¿ha de llevar una traducción jurada? Aunque la Ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil señala que es necesario acompañar la traducción de los documentos redactados en lengua extranjera para que tengan valor probatorio, de acuerdo con la normativa actual esta traducción puede ser realizada «privadamente», es decir, por cualquier persona con capacidad para ello y sin ninguna otra exigencia adicional. Sin embargo, en este caso, la calidad de dicha traducción puede ser cuestionada, tanto por la parte contraria como por el juez y la traducción puede ser rechazada con el consiguiente perjuicio para quien la aporta. Por lo tanto, parece aconsejable, incluso conveniente, acompañar una traducción jurada (realizada por un traductor jurado en la que conste su sello y firma) del documento en cuestión, pues así tendrá valor «oficial» ante nuestros tribunales. En este último caso solo el juez podrá rechazarla motivando mucho su decisión, lo que seguramente ocurrirá en contadísimas ocasiones. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 19. 8 ¿Cuáles son los documentos que suelen traducir los traductores jurados?
  • 20. 8 ¿Cuáles son los documentos que suelen traducir los traductores jurados? Algunos de los documentos que con más frecuencia traducen los traductores jurados son los siguientes: •Contratos o certificados empresariales extranjeros que deban presentarse ante una autoridad española para su reconocimiento. •Certificados académicos, certificados médicos o de antecedentes penales. •Documentación aportada en procedimientos de naturalización. •Testamentos otorgados en el extranjero, partidas de nacimiento, matrimonio, defunción. •Permisos de residencia. •Poderes notariales otorgados en el extranjero. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 21. 9 ¿Qué documentos legales no necesitan una traducción jurada?
  • 22. 9 ¿Qué documentos legales no necesitan una traducción jurada? La mayoría de los documentos que se utilizan en el tráfico mercantil entre empresas y particulares no necesitan una traducción jurada. Contratos, acuerdos, pólizas de seguro, etc. no necesitan estar sellados por un traductor jurado para tener validez entre las partes, salvo que éstas así lo convengan. Sin embargo, sí es importante que su traducción la lleve a cabo un experto en Derecho para evitar así errores en la traducción de conceptos jurídicos o en las cláusulas que puedan tener consecuencias graves en sus relaciones jurídicas. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 23. 10 ¿Dónde puedo encontrar una relación de los traductores jurados activos en España?
  • 24. 10 ¿Dónde puedo encontrar una relación de los traductores jurados activos en España? En la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores existe un listado actualizado de los traductores jurados activos en España. Dicho listado está ordenado por los idiomas que traducen y por las provincias en las que viven o ejercen dichos traductores. Así mismo, aparecen también sus datos de contacto para que sea más fácil localizarlos. Dicho listado se puede consultar aquí. 10preguntas sobre la traducción jurada www.traduccionjuridica.es
  • 25. Suscríbete ahora desde aquí: www.traduccionjuridica.es/suscripcion/ ¿Quieres saberlo todo sobre el Common Law? Suscríbete a nuestra newsletter y llévate gratis el ebook “Introducción al Common Law”.