las partículas
modales “denn” y “da”
PARTÍCULAS
Fíjate en estas frases alemanas, y su traducción:
Was machst du?  ¿qué haces?, o ¿qué estás haciendo?

He, was machen Sie da?  Eh, ¿qué está haciendo?
Was isst du da?  ¿qué es lo que estás comiendo?
Was lest ihr da?  ¿qué estáis leyendo?
DA
“Da” es un adverbio de lugar, pero a menudo se usa
como partícula “modal” en preguntas como las de
antes.
He, was machen Sie da?  Eh, ¿qué está haciendo?
Was isst du da?  ¿qué es lo que estás comiendo?
Was lest ihr da?  ¿qué es lo que estáis leyendo?
La persona que pregunta está alejada y expresa la distancia con
esa partícula “da”.
DA
Usamos “da” como adverbio de lugar con el verbo
“sein”, y en ese caso lo traducimos generalmente
como “estar”.
A: Sind Hans und Petra da?
 ¿Están Hans y Petra?
B: Petra ist da, aber Hans ist nicht da.
 Petra está, pero Hans no está.
DENN
“Denn” es una conjunción causal, pero a menudo se
usa como partícula “modal” en preguntas como
éstas:
Was machen Sie denn?  Eh, pero ¿qué está haciendo?
Was machen Sie denn?
 Y Usted, ¿qué hace? / ¿qué está haciendo?
Was isst du denn?  ¿Pero qué estás comiendo?
Was lest ihr denn?  ¿qué es lo que estáis leyendo?
Was lest ihr denn?  ¿Pero qué estáis leyendo?
DENN DA
Las dos partículas pueden incluso aparecer juntas,
cuando el hablante y su interlocutor están
separados
Was machen Sie denn da?  Eh, pero ¿qué está haciendo?
Was machen Sie denn da?
 Y Usted, ¿qué hace? / ¿qué está haciendo?
Was isst du denn da?  ¿Pero qué estás comiendo?
Was lest ihr denn da?  ¿qué es lo que estáis leyendo?
Was lest ihr denn da?  ¿Pero qué estáis leyendo?
En alemán hay muchas partículas como denn y da. Son propias de
la lengua hablada, y forman parte de los recursos expresivos.
Fíjate en castellano:
¿Pero qué es lo que estás diciendo? – Es una frase cuyo contenido
básicamente es: ¿qué dices? (usamos TRES VERBOS)
Y en alemán:
Was sagst du denn da? (se añaden dos partículas)
El uso de las partículas es dificil de aprender, básicamente por
imitación. Es difcil aprenderlas sin contacto vivo con hablantes
nativos, porque tienen muchos usos y es el énfasis el que da pistas
al interlocutor. Pero identificarlas es el primer paso para ir captando
los matices de la lengua hablada.

Deutsch – Spanisch, 002

  • 1.
  • 2.
    PARTÍCULAS Fíjate en estasfrases alemanas, y su traducción: Was machst du?  ¿qué haces?, o ¿qué estás haciendo? He, was machen Sie da?  Eh, ¿qué está haciendo? Was isst du da?  ¿qué es lo que estás comiendo? Was lest ihr da?  ¿qué estáis leyendo?
  • 3.
    DA “Da” es unadverbio de lugar, pero a menudo se usa como partícula “modal” en preguntas como las de antes. He, was machen Sie da?  Eh, ¿qué está haciendo? Was isst du da?  ¿qué es lo que estás comiendo? Was lest ihr da?  ¿qué es lo que estáis leyendo? La persona que pregunta está alejada y expresa la distancia con esa partícula “da”.
  • 4.
    DA Usamos “da” comoadverbio de lugar con el verbo “sein”, y en ese caso lo traducimos generalmente como “estar”. A: Sind Hans und Petra da?  ¿Están Hans y Petra? B: Petra ist da, aber Hans ist nicht da.  Petra está, pero Hans no está.
  • 5.
    DENN “Denn” es unaconjunción causal, pero a menudo se usa como partícula “modal” en preguntas como éstas: Was machen Sie denn?  Eh, pero ¿qué está haciendo? Was machen Sie denn?  Y Usted, ¿qué hace? / ¿qué está haciendo? Was isst du denn?  ¿Pero qué estás comiendo? Was lest ihr denn?  ¿qué es lo que estáis leyendo? Was lest ihr denn?  ¿Pero qué estáis leyendo?
  • 6.
    DENN DA Las dospartículas pueden incluso aparecer juntas, cuando el hablante y su interlocutor están separados Was machen Sie denn da?  Eh, pero ¿qué está haciendo? Was machen Sie denn da?  Y Usted, ¿qué hace? / ¿qué está haciendo? Was isst du denn da?  ¿Pero qué estás comiendo? Was lest ihr denn da?  ¿qué es lo que estáis leyendo? Was lest ihr denn da?  ¿Pero qué estáis leyendo?
  • 7.
    En alemán haymuchas partículas como denn y da. Son propias de la lengua hablada, y forman parte de los recursos expresivos. Fíjate en castellano: ¿Pero qué es lo que estás diciendo? – Es una frase cuyo contenido básicamente es: ¿qué dices? (usamos TRES VERBOS) Y en alemán: Was sagst du denn da? (se añaden dos partículas) El uso de las partículas es dificil de aprender, básicamente por imitación. Es difcil aprenderlas sin contacto vivo con hablantes nativos, porque tienen muchos usos y es el énfasis el que da pistas al interlocutor. Pero identificarlas es el primer paso para ir captando los matices de la lengua hablada.