El documento presenta un estudio sobre la traducción translectal de películas hispanoamericanas, con un análisis detallado de cada película, su contexto y el léxico utilizado. Se incluyen ejemplos de las variaciones léxicas en función del geolecto y un glosario razonado basado en la información lexical recolectada. La investigación también abarca la clasificación de las variedades del español y la importancia de fuentes lexicográficas en el proceso traductológico.