Este documento presenta las normas y criterios para la redacción y evaluación de los Trabajos Fin de Grado (TFG) en la carrera de Traducción e Interpretación (TeI). Explica las normas de estilo, la estructura de un TFG, incluyendo la investigación y las traducciones comentadas. También cubre aspectos éticos y de evaluación, así como posibles temas para TFGs en traducción general y especializada.
Ecological literacy and creative cultures | EcoLabs EcoLabs
EcoLabs at Subtle Technologies Festival
June 3-6 2010, Toronto | www.eco-labs.org
www.subtletechnologies.com
Artists, designers and other visual communicators have an important role to play in building an understanding of complex environmental problems and creating a momentum for change. Due to the fact that many of the necessary responses to global environmental imperatives are social and political rather than merely technological, cultural producers are key to catalyzing a transition. Yet before we swing into action to save the world from cataclysmic climate change and other converging environmental crises, a new type of learning must be embedded in our practice. This presentation will explore the emergent concept of ecological literacy (eco-literacy) as a starting point for an engaged cultural producer.
American physicist Frijof Capra and educator David Orr defined the concept of ecological literacy in the early 1990s as an understanding of the organizing principles of nature. Ecological literacy has since been developed into a new educational paradigm creating a conceptual basis for integrated thinking about sustainability. Ecological literacy requires that an understanding of natural process become an educational staple. It creates a foundation to enable industrialized societies to re-invent sustainable ways of living.
Ecological literacy is epistemic learning, it depends on critical analysis of our cultural assumptions. The associated concept of transformative learning implies that ecological literacy can only be developed with a process of engagement and through putting new ideas into practice. This presentation will demonstrate how visual communicators can use the concept of ecological literacy to contribute to the development of new cognitive skills, map new intellectual territory and help disseminate new information at a time of rapid societal change. I will present various projects from my practice based PhD research and my work with EcoLabs, a non-profit ecological literacy initiative.
Permite desarrollar sus capacidades intelectuales como el descubrimiento y solución de problemas, mediante el manejo de métodos, técnicas e instrumentos de investigación
Ecological literacy and creative cultures | EcoLabs EcoLabs
EcoLabs at Subtle Technologies Festival
June 3-6 2010, Toronto | www.eco-labs.org
www.subtletechnologies.com
Artists, designers and other visual communicators have an important role to play in building an understanding of complex environmental problems and creating a momentum for change. Due to the fact that many of the necessary responses to global environmental imperatives are social and political rather than merely technological, cultural producers are key to catalyzing a transition. Yet before we swing into action to save the world from cataclysmic climate change and other converging environmental crises, a new type of learning must be embedded in our practice. This presentation will explore the emergent concept of ecological literacy (eco-literacy) as a starting point for an engaged cultural producer.
American physicist Frijof Capra and educator David Orr defined the concept of ecological literacy in the early 1990s as an understanding of the organizing principles of nature. Ecological literacy has since been developed into a new educational paradigm creating a conceptual basis for integrated thinking about sustainability. Ecological literacy requires that an understanding of natural process become an educational staple. It creates a foundation to enable industrialized societies to re-invent sustainable ways of living.
Ecological literacy is epistemic learning, it depends on critical analysis of our cultural assumptions. The associated concept of transformative learning implies that ecological literacy can only be developed with a process of engagement and through putting new ideas into practice. This presentation will demonstrate how visual communicators can use the concept of ecological literacy to contribute to the development of new cognitive skills, map new intellectual territory and help disseminate new information at a time of rapid societal change. I will present various projects from my practice based PhD research and my work with EcoLabs, a non-profit ecological literacy initiative.
Permite desarrollar sus capacidades intelectuales como el descubrimiento y solución de problemas, mediante el manejo de métodos, técnicas e instrumentos de investigación
SEMIOLOGIA DE HEMORRAGIAS DIGESTIVAS.pptxOsiris Urbano
Evaluación de principales hallazgos de la Historia Clínica utiles en la orientación diagnóstica de Hemorragia Digestiva en el abordaje inicial del paciente.
La Unidad Eudista de Espiritualidad se complace en poner a su disposición el siguiente Triduo Eudista, que tiene como propósito ofrecer tres breves meditaciones sobre Jesucristo Sumo y Eterno Sacerdote, el Sagrado Corazón de Jesús y el Inmaculado Corazón de María. En cada día encuentran una oración inicial, una meditación y una oración final.
Documento sobre las diferentes fuentes que han servido para transmitir la cultura griega, y que supone la primera parte del tema 4 de "Descubriendo nuestras raíces clásicas", optativa de bachillerato en la Comunitat Valenciana.
LA PEDAGOGIA AUTOGESTONARIA EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA APRENDIZAJEjecgjv
La Pedagogía Autogestionaria es un enfoque educativo que busca transformar la educación mediante la participación directa de estudiantes, profesores y padres en la gestión de todas las esferas de la vida escolar.
ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE PRIMER GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024. Por JAVIE...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE 1ER. GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024”. Esta actividad de aprendizaje propone retos de cálculo algebraico mediante ecuaciones de 1er. grado, y viso-espacialidad, lo cual dará la oportunidad de formar un rompecabezas. La intención didáctica de esta actividad de aprendizaje es, promover los pensamientos lógicos (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia, viso-espacialidad. Esta actividad de aprendizaje es de enfoques lúdico y transversal, ya que integra diversas áreas del conocimiento, entre ellas: matemático, artístico, lenguaje, historia, y las neurociencias.
ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE PRIMER GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024. Por JAVIE...
Presentación TFG
1. Trabajo Fin de Grado
TeI
Redacción y presentación del TFG
Criterios y modalidades de evaluación
2. CONTENIDOS
• NORMAS DE ESTILO
• ESTRUCTURA DE UN TFG
– Trabajo de investigación
– Traducciones comentadas
• ÉTICA
• EVALUACIÓN
– Evaluación del trabajo escrito
– Evaluación de la defensa oral
• POSIBLES TFGs
4. • 20-40 folios
• Alineación justificada
• Numeración de páginas
• Tamaño de página: DIN A4
• Márgenes: 2,5 cm (izdo)=3,5 cm
• Traducciones comentadas: 5000-7000 palabras
5. • Portada:
– Grado
– Año académico
– Titulo
– Realizado por
– Dirigido por
• Redactado en español
• Trabajos de corte interlingüístico/traductológico:
competencia B, C, D
7. Rojo, A. en prensa. Metodología de la investigación en Traducción.
El origen de toda investigación es siempre una
pregunta que surge en un determinado contexto
científico
• 3 tipos básicos de diseños de investigación
– Cualitativo: basado en la introspección y capacidad analítica
del investigador
– Cuantitativo: basado en el análisis objetivo de datos
cuantitativos
– Mixto: mezcla de los anteriores
8. ¿Dónde se situaría la investigación en
traducción?
• Los trabajos de carácter más teóricos y de corte
literario continúan primando un diseño más
cualitativo.
• Los estudios más empíricos de corte lingüístico
y/o cognitivo optan por un diseño mixto.
9. 6 aspectos centrales en el diseño de un trabajo
de investigación
1. Introducción
2. Revisión de la literatura
3. Objetivos del trabajo
4. Preguntas de investigación / hipótesis
5. Análisis riguroso de los datos (metodología)
6. Conclusiones
10. La introducción = primera impresión
• Debe tratar con:
– El problema o tema de investigación y su
importancia para el ámbito de estudio
– Breve resumen del propósito central del estudio y
del proceso de investigación llevado a cabo (índice
hablado).
• Debe de despertar el interés del lector
11. La revisión de la literatura = contextualización
del tema de investigación
• Debe servir para construir el marco teórico de
referencia que nos ayude a establecer la importancia y
pertinencia del trabajo propuesto.
• Un mero listado de trabajos resumidos no es una
buena revisión de la literatura.
• Debe ser una revisión crítica y tiene justificar el trabajo
realizado
• Saber seleccionar y organizar
12. Los objetivos del trabajo = eje sobre el cual se
articulan las distintas partes del trabajo
• Se definen a partir de una necesidad (el problema)
• Y se refinan mediante una serie de preguntas
específicas (las preguntas de investigación)
• Se formulan usando palabras como objetivo, propósito,
intención, finalidad y se suelen usar verbos de acción
(proponer, examinar, describir, etc)
13. Las preguntas de investigación y las hipótesis
• Normalmente se emplean bien preguntas o bien
hipótesis
• En estudios cualitativos: suele ser una única pregunta
(abierta y general) = objetivo o intención global
• En estudios cuantitativos: preguntas más específicas,
hipótesis para corroborar o refutar
14. Metodología - Análisis de los datos
• Requiere una estructura o organización específica que
depende del método de análisis empleado
15. Análisis de los datos:
métodos cualitativos
• Datos verbales o nominales (no numéricos)
• Método principal: introspección del investigador
• Descripción del corpus empleado en estudios basados
en análisis de traducciones
• Se especifican los pasos seguidos y un apartado final
para la discusión e interpretación de datos (énfasis en la
discusión teórica)
16. Análisis de los datos:
métodos cuantitativos
• Inclusión de un análisis matemático y estadístico de los datos
• Principales métodos:
– Encuesta (cuestionarios y entrevistas)
– Uso de corpus
– Métodos experimentales
• Descripción del método: participantes, materiales, criterios de
selección, procedimiento, etc.
• Se exponen los resultados obtenidos y se someten a análisis
estadístico.
• Finalmente, interpretación y discusión de los resultados (+
implicaciones en investigaciones futuras).
17. Las conclusiones
• Recogen y resumen las principales contribuciones del
estudio.
• Se puede comenzar recordando al lector la importancia
del tema elegido. Atraer al lector y renovar su interés
en el estudio
• El énfasis debe estar en las implicaciones de los
resultados y la relevancia para el ámbito de estudio.
• Se han de reconocer las carencias y limitaciones.
• Es importante proponer líneas futuras de investigación.
18. Ejemplo de un trabajo de diseño cuantitativo
• Título – Autor
• Resumen y abstract
• Introducción: antecedentes y motivación, objetivos, resultados
(brevemente) y organización del trabajo (índice hablado)
• Revisión de literatura
• Metodología (participantes, materiales, procedimiento, resultados
y discusión)
• Conclusiones (resumen, limitaciones y aplicaciones del trabajo)
• Bibliografía (obras citadas)
• Anexos / Apéndices (p. ej., el cuestionario empleado, la tabla de
datos usados)
22. ¿Cómo enfrentarse a una traducción?
Antes de emprender la traducción:
1. Leer el texto completo
2. Documentarse
23. Guía para la redacción de
una traducción comentada
I. Comentario de traducción
II. Propuesta de traducción
III. Bibliografía
24. I. Comentario de traducción:
1. Espacio de reflexión sobre el proceso de
traducción
2. Aproximación al texto traducido
25. Aspectos a considerar en la elaboración
de un comentario de traducción:
1. Aspectos formales: género textual, estructura
2. Aspectos retóricos: figuras, registro lingüístico,
vocabulario…
3. Aspectos temáticos
4. Otros aspectos: autor, obra, otras traducciones
26. 4. Otros aspectos a considerar en la
elaboración de un comentario de
traducción:
4.1. Autor
4.2. Obra: tema, época, lectores
4.3. Otras traducciones: evitar errores,
resolver dudas, conocer la recepción de la obra
27. II. Propuesta de traducción:
1. Traducción
2. Justificación de decisiones de traducción
28. ÉTICA
Prof.ª Marina Ramos Caro
Rojo, A. (en prensa) Metodología de la Investigación en
Traducción. Madrid: Síntesis.
29. CUESTIONES ÉTICAS
garantizar la integridad de la investigación:
1. evitar comportamientos impropios que puedan
amenazar la validez del estudio
2. proteger a los participantes
• normas de conducta: distintas partes de un
trabajo de investigación
30. FUENTES BIBLIOGRÁFICAS
• reto difícil para investigadores noveles
• falta de experiencia:
– omitir las fuentes de ideas
– parafrasear el original
• Riesgos: ser interpretada como un tipo de plagio
• formas indirectas de referencia:
– cf. o cfr.: conveniencia de comparar la información
31. LA RECOGIDA DE DATOS
• Recopilación de datos con honestidad.
Informar:
– del número de ejemplos recopilados
– cualquier decisión relativa a la omisión de
ejemplos
32. LA RECOGIDA DE DATOS II
• Participación de sujetos:
– respeto a los participantes
– Protección ante cualquier riesgo
– necesidades de las poblaciones más
vulnerables
33. EL ANÁLISIS DE LOS
RESULTADOS
• guardar los datos por un periodo de tiempo
razonable.
• fraude: imposibilidad para replicar los resultados
de un estudio.
• total honestidad= replicabilidad
34. LA BIBLIOGRAFÍA
• limitarse a citar exclusivamente aquellos trabajos
relacionados con la investigación que el autor haya
leído y manejado.
• respeto del orden de aparición de los autores
35. LENGUAJA POLÍTICAMENTE
CORRECTO
• uso objetivo del lenguaje
• minimizar las ofensas por cuestiones de
género, orientación sexual, raza,
discapacidad o edad.
36. CONSEJOS BÁSICOS
• evitar juicios de valor/ actitud frente a un
colectivo: colectivos minoritarios
• evitar etiquetas generales que anulen la
identidad de los diferentes grupos
• Colectivos: Evitar connotaciones negativas
• Evitar uso sexista del lenguaje:
– emplear la doble referencia investigador/a
– alumnado
50. Traducción General
TRADUCCIÓN GENERAL
• El enfoque sociopragmático aplicado a la
traducción literaria: análisis de un paratexto
traductológico de una obra narrativa.
• El tratamiento de las unidades fraseológicas en
el doblaje y/o subtitulación de películas del
italiano al español: análisis de Manuale d’amore
(IT) / Manual de amor (ES)
51. Traducción General
TRADUCCIÓN GENERAL
• Tratamiento de las variaciones lingüísticas en el
doblaje y/o subtitulación de películas del italiano
al español: análisis de “Benvenuti al sud” (IT) /
“Bienvenidos al sur” (ES).
• La traducción y la pérdida de los rasgos del
coloquial. Traducciones de textos orales y
escritos comentadas.
52. Traducción General
TRADUCCIÓN GENERAL
• Estudio traductológico de las unidades
fraseológicos en textos periodísticos españoles
e italianos.
• “Yo, de mayor, quiero ser traductor literario”:
pautas y orientaciones para dar los primeros
pasos en el mercado a través de la elaboración
de una propuesta de traducción de un texto
narrativo para su envío a una editorial.
53. Traducción Especializada
TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
• Fraseología en los lenguajes de
especialidad: traducción de las fórmulas
pragmáticas en textos jurídicos.
• Metodología de trabajo en terminología:
elaboración de un glosario multilingüe de
términos gastronómicos.
54. Traducción Especializada
TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
• La transmisión de información técnico-
científica en programas divulgativos:
propuesta de una traducción razonada de
un documental reportaje sobre temas
relacionados con la economía, el derecho,
el medio ambiente, recursos naturales y
desarrollo sostenible.
Notas del editor
Riesgo: físico, psicolico, social, econico o jur�ico.
Protocolo en psicología:
キEn 疥bitos como la psicolog�: protocolo:
キfirma de un formulario de consentimiento previo:
キinformaci sobre el investigador,
キel objetivo de la investigaci y
キlos beneficios y riesgos implicados para los participantes.
キSe garantiza, adem疽, la confidencialidad de los participantes
キla posibilidad de retirarse de la investigaci en cualquier momento.
キ(remuneraci econica) o recompensa por su participaci en t駻minos de reconocimiento de cr馘itos cursados.
1. “actitud típicamente femenina”
2. “40 catalanes y 40 madrileños “vs. “80 espaloñes”
3. “participante” o “alumno” vs. “sujeto” o “estudiante”
4. Cexcesiva doble referencia: entorpecer la claridad y fluidez de la redacción. Evaluar si hay ofensa potencial obvia
.