SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 2
Descargar para leer sin conexión
Sofonías
CAPÍTULO 1
1 u t'aan Jehová taal Sofonías paal Cusi ti', paal
Gedalías ti', paal Amarías ti', paal Ezequías, ti' u
Josías paal Amón ti', ajawo' u Judá.
2 Consumiré tumen k'iini' tuláakal ba'alo'ob tu
yóok'ol kaab, ku ya'alik Jehová.
3 Consumiré xiibo'obo' yéetel le bestias; Consumiré
le aves ka'an, yéetel le kayo'ob le k'áak'náabo', yéetel
le tropiezos yéetel le impíos; ka exterminaré le
máako' u yóok'ol kaab, ku ya'alik Jehová.
4 Extenderé in k'ab yo'osal Judá yéetel yóok'ol
tuláakal le kajnáalo'obo' Jerusalén; ka extirparé ti' le
kúuchila' le remanente Baal, yéetel u k'aaba' le
quemarims yéetel k'iino'ob;
5 yéetel le adoran yaan u ejército le cielos yóok'ol le
azoteas; yéetel le adoran yéetel juran tumen Jehová,
yéetel le juran tumen Malcam;
6 yéetel le u séen apartado u Jehová; yéetel le ma' u
buscado u Jehová, mix u preguntado tumen leti'e'.
7 maakik u chi' ti' tu táan Jaajal le máako' Jehová,
tuméen u k'iin u le máako' Náats', tuméen le máako'
ts'o'ok u preparado sacrificio yéetel u invitado u
yu'ulabo'ob.
8 ka acontecerá u ti' le k'iino' le sacrificio Jehová,
castigaré le príncipes, yéetel le paalal le ajawo',
yéetel tuláakal le ku u ku búukinko'ob u nook'o'obo'
jela'antak.
9 ti' u yéet k'iin castigaré ti' tuláakal le ku salten ti' le
umbral, ku llenen u amos violencia yéetel engaño.
10 ka acontecerá ti' le k'iine', ku ya'alik Jehová, u oirá
le estruendo jump'éel clamor u jool le kayo'ob, yéetel
juntúul aullido le segundo, yéetel juntúul nuxi'
estruendo ti' le collados.
11 Aullad, moradores Mactes, tuméen le mercaderes
séen sido cortados; Tuláakal le ku bisa'al plata le
cortados.
12 ka acontecerá ti' le k'iin teen escudriñaré ti'
Jerusalén yéetel kib, ka castigaré xiibo'obo' ku táan
le yóok'ol u heces, ba'ax ku ya'ala'al ti' u puksi'ik'al:
El MÁAKo' ma' yaan meent le ma'alob, mix yaan
meent le k'aas.
13 Ba'axten seen u ba'alba u convertirán ti' botín, ka
tu yotocho'ob ti' desolación: edificarán xan najo'ob,
chéen ba'ale' ma' le habitarán; ka plantarán viñas,
ba'ale' ma' beberán u vino.
14 u nuxi' k'iin u Jehová Náats', Náats', yéetel ku
apresura ti' nuxi' kin tuukul, le t'aan u k'iin u Jehová:
le valiente clamará ti' u bin u yóok'ol.
15 le k'iin je'elo' jach jump'éel k'iin ira, jump'éel k'iin
ku angustia yéetel angustia, jump'éel k'iin ku
desolación yéetel desolación, jump'éel k'iin ku
tinieblas yéetel tinieblas, jump'éel k'iin múuyalo'obo'
yéetel densas tinieblas,
16 k'iin trompeta yéetel u alarma xu'ullsa'al le
ciudades fortificadas yéetel xu'ullsa'al le torres altas.
17 yéetel traeré angustia yóok'ol xiibo'obo', utia'al u
anden bey ciegos, por cuanto séen pecado xu'ullsa'al
Jehová; yéetel u k'i'ik'el yaan u derramada bey
juuch'bil, yéetel u bak'el bey estiércol.
18 mix u plata mix u táak'iin táan u béeytalo'ob
Ta'aytak u ti' le k'iino' le ira Jehová; Ba'ale' tuláakal
le lu'umo' yaan devorada tumen le k'áak'o' u celo,
tuméen leti'e' ku librará jáan ti' tuláakal le moradores
le lu'umo'.
CAPÍTULO 2
1 Reuníos, je'el reuníos, Jay sukbenilo'ob ma'
deseada;
2 Ma'ili' u síijil le nu'uk meenta'ab, Ma'ili' u máan
k'iin bey le naje', Ma'ili' ka' taak yóok'ol vosotros u
ardor u ira le máako', Ma'ili' ka' taak yóok'ol vosotros
u k'iinil u ira le máako'.
3 Buscad Jehová, tuláakal le mansos le lu'umo', ku
hicisteis u juicio; buscad le justicia, buscad
mansedumbre; u páajtal u u os escondáis ti' le k'iino'
le ira Jehová.
4 tumen Gaza yaan u desamparada, ka Ascalón
desolada; expulsarán u Asdod le mediodía, ka Ecrón
yaan u arrancada u motos.
5 yan u kajnáalilo'ob le k'a'nabo' le k'áak'náabo' ti' tu
láakal Mexico le cereteos! Le t'aano' Jehová táan
xu'ullsa'al ta; Canaán ti', lu'umil le filisteos, a
destruiré ti' teech, utia'al u ma' yanak morador.
6 yéetel ti' le k'a'nabo' le k'áak'náabo' wáaj moradas
ka cabañas ti' le pastores, ka apriscos ti' le rebaños.
7 yéetel le término yaan utia'al u remanente le najo'
Judá; ku alimentarán leti', ka ti' u Ascalón u
acostarán ti' u chíinil k'iin, tuméen Jehová u yuum le
visitará yéetel yaan meent desaparecer u cautiverio.
8 ts'o'ok in oído le oprobio Moab yéetel le injurias u
Amón, yéetel u séen vituperado in kaajal, ku séen
engrandecido xu'ulsik u lu'umil.
9 Ba'axten seen kuxa'an teen, ku ya'alik Jehová le
waacho'ob, yuum Israel: Ciertamente Moab yaan
bey Sodoma, yéetel le paalalo'ob Amón bey
Gomorra, ku tséentik u ortigas, u salinas yéetel u
desolación perpetua. U yaalab in kaajal le despojará,
yéetel le remanente in kaajal le poseerá.
10 le ba'ala' jaant tumen orgullo, tuméen u séen
vituperado yéetel engrandecido xu'ullsa'al le kaajo'
le máako' le waacho'ob.
11 le MÁAKo' yaan terrible yéetel leti'ob, tuméen
yaan meent kíimil wi'ij tuláakal le k'ujo'obo' le
lu'umo'; ka xiibo'obo' tu adorarán, jujuntúulal tak u
kúuchil, tuláakal le islas le naciones.
12 xan vosotros, etíopes, seréis muertos tumen in
espada.
13 ka extenderá u k'ab xu'ullsa'al Xaman, ka
destruirá Asiria; ka convertirá u Nínive ti' jump'éel
desolación, ka tijil bey jump'éel desierto.
14 yéetel u echarán chúumuk leti' tuláakal le bestias
le naciones: le cormorán yéetel le avetoro alojarán ti'
le dinteles superiores leti'; u t'aan cantará ti' le
ventanas; Wáaj desolación ti' le umbrales, tuméen
descubrirá le mayajo' k'uche'.
15 lela' u alegre kaajil ku habitó descuidadamente,
ba'ax tu ya'alaj ti' u puksi'ik'al: teen, ka mina'an
mixmáak paach tin. Bix u ts'o'ok convertido ti'
jump'éel desolación ti' jump'éel kúuchil utia'al u le
bestias ku chiltal! Tuláakal le ku yúuchul tu yiknal
leti' silbará ka meneará u k'ab.
CAPÍTULO 3
1 yan ti' le inmunda yéetel contaminada, ti' u kaajil
opresora!
2 leti' ma' tu ts'ookbesaj u t'aan; Ma' jk'aamikubaa
corrección; Ma' confió ti' Jehová; Ma' Náats' u yuum.
3 u príncipes ichil leti' le rugientes; leones U jueces
le lobos vespertinos; Ma' roen le baako'obo' tak le
k'iin uláak'.
4 u profetas le máako'ob ligeras yéetel traicioneras;
u yuum k'iino'obo' tu ya'alaj ts'o'ok u profanado le
santuario, ts'o'ok u violentado le ley.
5 le justo máako' táan chúumuk leti'; Ma' yaan meent
iniquidad: Amal sáamal Jo'os le sáasilo' u juicio, ka
ma' falla; Ba'ale' le injusto ma' a k'ajóol su'utalil.
6 ts'o'ok in exterminado ti' le naciones, u torres táan
desoladas; Tin beetaj ba'ax u calles quedaran
asoladas, utia'al u mixmáak cha'aj u máan; u
ciudades bino'ob destruidas, ti' modo u mina'an máak,
mix habitante.
7 tin wa'alaj: Ciertamente in temerás, recibirás
instrucción; Utia'al u ma' cortara ti' le morada, por
más ti' teen le castigara, sino ka líik'ob ja'atskab ka
corrompieron tuláakal u balts'amo'ob.
8 Esperad, waye' tin, ku ya'alik Jehová, tak k'iin ku
in líik'es ti' le baak', tuméen in determinación reunir
ti' le naciones utia'al u xa'ak' le reinos, utia'al Wéekek
yóok'ol leti'ob in indignación, tuláakal le ardor in ira,
tuméen tuláakal le lu'umo' yaan u consumida tumen
le k'áak'o' in celo.
9 tuméen túun yaan in meentik u le kaajo' bixake'
jump'éel lenguaje Chen séen, utia'al u láaj invoquen
u k'aaba' le máako', ti' ten ti' unánimemente.
10 u allende le buuts' Etiopía traerán in ti'ibil óolala'
in suplicantes, le waal in disperso.
11 ti' le k'iine' ma' a avergonzarás u láaj a
balts'amo'ob ti' le ku a rebelado xu'ullsa'al tin,
tuméen túun quitaré u chúumuk ta ti' le u alegran u a
soberbia, ka ma' a ensoberbarás asab tu yo'olal in
k'ujo' k'áax.
12 Dejaré chúumuk ta jump'éel kaaj afligido yéetel
óotsil, ka confiarán ti' u k'aaba' le máako'.
13 le remanente Israel ma' yaan meent iniquidad,
mix hablará tuuso'ob; Mix u hallará t'aan engañosa
ti' u chi', tuméen u apacentarán yéetel u acostarán, ka
ma' wáaj máax le espante.
14 ku k'aay, waal Sión; Ku yawat, Jay Israel;
náachkunta'al teech tuláakal puksi'ik'al, waal
Jerusalén.
15 el MÁAKo' ts'o'ok u tseelik a juicios, u echado
náachil u a enemigo; le ajawo' Israel ti', le MÁAKo',
táan chúumuk ta; Ma' wilik asab le k'aas.
16 ti' le k'iin ku leti'e' u Jerusalén: ma' kaambalo'ob,
yéetel Sión: ma' aflojen a k'abo'ob.
17 Poderoso leti' le máako' a yuum chúumuk ta; Leti'
salvará, u regocijará ta wo'olal yéetel ki'imak óolil;
Descansará ti' u yaakunaj, ku regocijará ta wo'olal
yéetel u k'aay.
18 Reuniré ti' le táan tristes tumen le asamblea
solemne,, ti' teechi', yo'osal máaxo'ob oprobio leti'
bin jump'éel kuuch.
19 ts'o'ok in te'ela', ti' le k'iin Teene' desharé tuláakal
ba'ax a aflige, ka salvaré le ba'ax ku je'elsik, ka
recogeré le tu j-expulsada; ka ti' leti'ob ts'áik ti' teech
alabanza yéetel fama ti' tuláakal le noj lu'umilo'obo'
tu'ux u sido avergonzados.
20 ti' le k'iin os yaan in meentik k'a', ti' le k'iin ku os
reúna, tuméen os yaan in meentik famoso yéetel
alabado ichil tuláakal u kaajilo'ob le lu'umo', le
beetik k'a' vuestra cautividad ti' tu táan Jaajal
vuestros wicho'ob, ku ya'alik Jehová.

Más contenido relacionado

Similar a Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf

Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bible in chol, tumbalá, chol de sabanilla
Bible in chol, tumbalá, chol de sabanillaBible in chol, tumbalá, chol de sabanilla
Bible in chol, tumbalá, chol de sabanillaHolyBibles
 
Bible in chol, tila
Bible in chol, tilaBible in chol, tila
Bible in chol, tilaHolyBibles
 
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Similar a Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf (20)

Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdfYucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
 
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdfYucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
 
Yucatec Maya - Poverty.pdf
Yucatec Maya - Poverty.pdfYucatec Maya - Poverty.pdf
Yucatec Maya - Poverty.pdf
 
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdfYUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdfYucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
 
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdfYucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
 
Queretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdfQueretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
 
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdfYucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
 
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdfQueretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
 
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdfYucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
 
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdfQueretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
 
Queretaro Otomi - Obadiah.pdf
Queretaro Otomi - Obadiah.pdfQueretaro Otomi - Obadiah.pdf
Queretaro Otomi - Obadiah.pdf
 
Bible in chol, tumbalá, chol de sabanilla
Bible in chol, tumbalá, chol de sabanillaBible in chol, tumbalá, chol de sabanilla
Bible in chol, tumbalá, chol de sabanilla
 
Bible in chol, tila
Bible in chol, tilaBible in chol, tila
Bible in chol, tila
 
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdfQueretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdfQueretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
 
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
 
1 odu de eji ogbe
1 odu de eji ogbe1 odu de eji ogbe
1 odu de eji ogbe
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfSetswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUrdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yiddish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYiddish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Xhosa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfXhosa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfWestern Frisian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Welsh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Welsh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfWelsh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Welsh - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfVietnamese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Vietnamese - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Uzbek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Uzbek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUzbek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Uzbek - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Uyghur - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Uyghur - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUyghur - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Uyghur - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Urdu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Urdu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUrdu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Urdu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Upper Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Upper Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUpper Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Upper Sorbian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Ukrainian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Ukrainian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfUkrainian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Ukrainian - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
Mongolian Traditional - Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST ...
 
Twi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Twi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTwi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Twi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Turkmen - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Turkmen - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTurkmen - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Turkmen - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Turkish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Turkish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfTurkish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Turkish - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 

Último

SIMBOLOS DE LA PALABRA DE DIOS BIBLIA. pptx
SIMBOLOS DE LA PALABRA DE DIOS BIBLIA. pptxSIMBOLOS DE LA PALABRA DE DIOS BIBLIA. pptx
SIMBOLOS DE LA PALABRA DE DIOS BIBLIA. pptxDanFlorez2
 
CRECIMIENTO ESPIRITUAL PARA EL CREYENTE 1.pptx
CRECIMIENTO ESPIRITUAL PARA EL CREYENTE 1.pptxCRECIMIENTO ESPIRITUAL PARA EL CREYENTE 1.pptx
CRECIMIENTO ESPIRITUAL PARA EL CREYENTE 1.pptxRicardoMoreno95679
 
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA VLA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA Vczspz8nwfx
 
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.yhostend
 
HIMNARIO MAJESTUOSOL desde 1 hasta100.pptx
HIMNARIO MAJESTUOSOL desde 1 hasta100.pptxHIMNARIO MAJESTUOSOL desde 1 hasta100.pptx
HIMNARIO MAJESTUOSOL desde 1 hasta100.pptxDANIEL387046
 
EXAMENES PREGUNTAS CORTA...........................S.pdf
EXAMENES PREGUNTAS CORTA...........................S.pdfEXAMENES PREGUNTAS CORTA...........................S.pdf
EXAMENES PREGUNTAS CORTA...........................S.pdfinmalopezgranada
 
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niñosla Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niñosGemmaMRabiFrigerio
 
La esposa del ungido (Ramona Estrada)-1-1(1).pdf
La esposa del ungido (Ramona Estrada)-1-1(1).pdfLa esposa del ungido (Ramona Estrada)-1-1(1).pdf
La esposa del ungido (Ramona Estrada)-1-1(1).pdfRamona Estrada
 
El Modelo del verdadero Compromiso..pptx
El Modelo del verdadero Compromiso..pptxEl Modelo del verdadero Compromiso..pptx
El Modelo del verdadero Compromiso..pptxjenune
 

Último (12)

SIMBOLOS DE LA PALABRA DE DIOS BIBLIA. pptx
SIMBOLOS DE LA PALABRA DE DIOS BIBLIA. pptxSIMBOLOS DE LA PALABRA DE DIOS BIBLIA. pptx
SIMBOLOS DE LA PALABRA DE DIOS BIBLIA. pptx
 
DIOS PUEDE SANAR TUS HERIDAS OCULTAS.pptx
DIOS PUEDE SANAR TUS HERIDAS OCULTAS.pptxDIOS PUEDE SANAR TUS HERIDAS OCULTAS.pptx
DIOS PUEDE SANAR TUS HERIDAS OCULTAS.pptx
 
La oración de santa Luisa de Marillac por el P. Corpus Juan Delgado CM
La oración de santa Luisa de Marillac por el P. Corpus Juan Delgado CMLa oración de santa Luisa de Marillac por el P. Corpus Juan Delgado CM
La oración de santa Luisa de Marillac por el P. Corpus Juan Delgado CM
 
CRECIMIENTO ESPIRITUAL PARA EL CREYENTE 1.pptx
CRECIMIENTO ESPIRITUAL PARA EL CREYENTE 1.pptxCRECIMIENTO ESPIRITUAL PARA EL CREYENTE 1.pptx
CRECIMIENTO ESPIRITUAL PARA EL CREYENTE 1.pptx
 
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA VLA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
LA POBREZA EN EL PERU - FRANCISCO VERDERA V
 
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
Proverbios 8: La sabiduría viva de YHWH.
 
HIMNARIO MAJESTUOSOL desde 1 hasta100.pptx
HIMNARIO MAJESTUOSOL desde 1 hasta100.pptxHIMNARIO MAJESTUOSOL desde 1 hasta100.pptx
HIMNARIO MAJESTUOSOL desde 1 hasta100.pptx
 
EXAMENES PREGUNTAS CORTA...........................S.pdf
EXAMENES PREGUNTAS CORTA...........................S.pdfEXAMENES PREGUNTAS CORTA...........................S.pdf
EXAMENES PREGUNTAS CORTA...........................S.pdf
 
Santa Luisa de Marillac nos muestra: Los escollos a evitar
Santa Luisa de Marillac nos muestra: Los escollos a evitarSanta Luisa de Marillac nos muestra: Los escollos a evitar
Santa Luisa de Marillac nos muestra: Los escollos a evitar
 
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niñosla Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
la Eucaristia es una Fiesta-Explicación para niños
 
La esposa del ungido (Ramona Estrada)-1-1(1).pdf
La esposa del ungido (Ramona Estrada)-1-1(1).pdfLa esposa del ungido (Ramona Estrada)-1-1(1).pdf
La esposa del ungido (Ramona Estrada)-1-1(1).pdf
 
El Modelo del verdadero Compromiso..pptx
El Modelo del verdadero Compromiso..pptxEl Modelo del verdadero Compromiso..pptx
El Modelo del verdadero Compromiso..pptx
 

Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf

  • 1. Sofonías CAPÍTULO 1 1 u t'aan Jehová taal Sofonías paal Cusi ti', paal Gedalías ti', paal Amarías ti', paal Ezequías, ti' u Josías paal Amón ti', ajawo' u Judá. 2 Consumiré tumen k'iini' tuláakal ba'alo'ob tu yóok'ol kaab, ku ya'alik Jehová. 3 Consumiré xiibo'obo' yéetel le bestias; Consumiré le aves ka'an, yéetel le kayo'ob le k'áak'náabo', yéetel le tropiezos yéetel le impíos; ka exterminaré le máako' u yóok'ol kaab, ku ya'alik Jehová. 4 Extenderé in k'ab yo'osal Judá yéetel yóok'ol tuláakal le kajnáalo'obo' Jerusalén; ka extirparé ti' le kúuchila' le remanente Baal, yéetel u k'aaba' le quemarims yéetel k'iino'ob; 5 yéetel le adoran yaan u ejército le cielos yóok'ol le azoteas; yéetel le adoran yéetel juran tumen Jehová, yéetel le juran tumen Malcam; 6 yéetel le u séen apartado u Jehová; yéetel le ma' u buscado u Jehová, mix u preguntado tumen leti'e'. 7 maakik u chi' ti' tu táan Jaajal le máako' Jehová, tuméen u k'iin u le máako' Náats', tuméen le máako' ts'o'ok u preparado sacrificio yéetel u invitado u yu'ulabo'ob. 8 ka acontecerá u ti' le k'iino' le sacrificio Jehová, castigaré le príncipes, yéetel le paalal le ajawo', yéetel tuláakal le ku u ku búukinko'ob u nook'o'obo' jela'antak. 9 ti' u yéet k'iin castigaré ti' tuláakal le ku salten ti' le umbral, ku llenen u amos violencia yéetel engaño. 10 ka acontecerá ti' le k'iine', ku ya'alik Jehová, u oirá le estruendo jump'éel clamor u jool le kayo'ob, yéetel juntúul aullido le segundo, yéetel juntúul nuxi' estruendo ti' le collados. 11 Aullad, moradores Mactes, tuméen le mercaderes séen sido cortados; Tuláakal le ku bisa'al plata le cortados. 12 ka acontecerá ti' le k'iin teen escudriñaré ti' Jerusalén yéetel kib, ka castigaré xiibo'obo' ku táan le yóok'ol u heces, ba'ax ku ya'ala'al ti' u puksi'ik'al: El MÁAKo' ma' yaan meent le ma'alob, mix yaan meent le k'aas. 13 Ba'axten seen u ba'alba u convertirán ti' botín, ka tu yotocho'ob ti' desolación: edificarán xan najo'ob, chéen ba'ale' ma' le habitarán; ka plantarán viñas, ba'ale' ma' beberán u vino. 14 u nuxi' k'iin u Jehová Náats', Náats', yéetel ku apresura ti' nuxi' kin tuukul, le t'aan u k'iin u Jehová: le valiente clamará ti' u bin u yóok'ol. 15 le k'iin je'elo' jach jump'éel k'iin ira, jump'éel k'iin ku angustia yéetel angustia, jump'éel k'iin ku desolación yéetel desolación, jump'éel k'iin ku tinieblas yéetel tinieblas, jump'éel k'iin múuyalo'obo' yéetel densas tinieblas, 16 k'iin trompeta yéetel u alarma xu'ullsa'al le ciudades fortificadas yéetel xu'ullsa'al le torres altas. 17 yéetel traeré angustia yóok'ol xiibo'obo', utia'al u anden bey ciegos, por cuanto séen pecado xu'ullsa'al Jehová; yéetel u k'i'ik'el yaan u derramada bey juuch'bil, yéetel u bak'el bey estiércol. 18 mix u plata mix u táak'iin táan u béeytalo'ob Ta'aytak u ti' le k'iino' le ira Jehová; Ba'ale' tuláakal le lu'umo' yaan devorada tumen le k'áak'o' u celo, tuméen leti'e' ku librará jáan ti' tuláakal le moradores le lu'umo'. CAPÍTULO 2 1 Reuníos, je'el reuníos, Jay sukbenilo'ob ma' deseada; 2 Ma'ili' u síijil le nu'uk meenta'ab, Ma'ili' u máan k'iin bey le naje', Ma'ili' ka' taak yóok'ol vosotros u ardor u ira le máako', Ma'ili' ka' taak yóok'ol vosotros u k'iinil u ira le máako'. 3 Buscad Jehová, tuláakal le mansos le lu'umo', ku hicisteis u juicio; buscad le justicia, buscad mansedumbre; u páajtal u u os escondáis ti' le k'iino' le ira Jehová. 4 tumen Gaza yaan u desamparada, ka Ascalón desolada; expulsarán u Asdod le mediodía, ka Ecrón yaan u arrancada u motos. 5 yan u kajnáalilo'ob le k'a'nabo' le k'áak'náabo' ti' tu láakal Mexico le cereteos! Le t'aano' Jehová táan xu'ullsa'al ta; Canaán ti', lu'umil le filisteos, a destruiré ti' teech, utia'al u ma' yanak morador. 6 yéetel ti' le k'a'nabo' le k'áak'náabo' wáaj moradas ka cabañas ti' le pastores, ka apriscos ti' le rebaños. 7 yéetel le término yaan utia'al u remanente le najo' Judá; ku alimentarán leti', ka ti' u Ascalón u acostarán ti' u chíinil k'iin, tuméen Jehová u yuum le visitará yéetel yaan meent desaparecer u cautiverio. 8 ts'o'ok in oído le oprobio Moab yéetel le injurias u Amón, yéetel u séen vituperado in kaajal, ku séen engrandecido xu'ulsik u lu'umil. 9 Ba'axten seen kuxa'an teen, ku ya'alik Jehová le waacho'ob, yuum Israel: Ciertamente Moab yaan bey Sodoma, yéetel le paalalo'ob Amón bey Gomorra, ku tséentik u ortigas, u salinas yéetel u desolación perpetua. U yaalab in kaajal le despojará, yéetel le remanente in kaajal le poseerá. 10 le ba'ala' jaant tumen orgullo, tuméen u séen vituperado yéetel engrandecido xu'ullsa'al le kaajo' le máako' le waacho'ob. 11 le MÁAKo' yaan terrible yéetel leti'ob, tuméen yaan meent kíimil wi'ij tuláakal le k'ujo'obo' le lu'umo'; ka xiibo'obo' tu adorarán, jujuntúulal tak u kúuchil, tuláakal le islas le naciones.
  • 2. 12 xan vosotros, etíopes, seréis muertos tumen in espada. 13 ka extenderá u k'ab xu'ullsa'al Xaman, ka destruirá Asiria; ka convertirá u Nínive ti' jump'éel desolación, ka tijil bey jump'éel desierto. 14 yéetel u echarán chúumuk leti' tuláakal le bestias le naciones: le cormorán yéetel le avetoro alojarán ti' le dinteles superiores leti'; u t'aan cantará ti' le ventanas; Wáaj desolación ti' le umbrales, tuméen descubrirá le mayajo' k'uche'. 15 lela' u alegre kaajil ku habitó descuidadamente, ba'ax tu ya'alaj ti' u puksi'ik'al: teen, ka mina'an mixmáak paach tin. Bix u ts'o'ok convertido ti' jump'éel desolación ti' jump'éel kúuchil utia'al u le bestias ku chiltal! Tuláakal le ku yúuchul tu yiknal leti' silbará ka meneará u k'ab. CAPÍTULO 3 1 yan ti' le inmunda yéetel contaminada, ti' u kaajil opresora! 2 leti' ma' tu ts'ookbesaj u t'aan; Ma' jk'aamikubaa corrección; Ma' confió ti' Jehová; Ma' Náats' u yuum. 3 u príncipes ichil leti' le rugientes; leones U jueces le lobos vespertinos; Ma' roen le baako'obo' tak le k'iin uláak'. 4 u profetas le máako'ob ligeras yéetel traicioneras; u yuum k'iino'obo' tu ya'alaj ts'o'ok u profanado le santuario, ts'o'ok u violentado le ley. 5 le justo máako' táan chúumuk leti'; Ma' yaan meent iniquidad: Amal sáamal Jo'os le sáasilo' u juicio, ka ma' falla; Ba'ale' le injusto ma' a k'ajóol su'utalil. 6 ts'o'ok in exterminado ti' le naciones, u torres táan desoladas; Tin beetaj ba'ax u calles quedaran asoladas, utia'al u mixmáak cha'aj u máan; u ciudades bino'ob destruidas, ti' modo u mina'an máak, mix habitante. 7 tin wa'alaj: Ciertamente in temerás, recibirás instrucción; Utia'al u ma' cortara ti' le morada, por más ti' teen le castigara, sino ka líik'ob ja'atskab ka corrompieron tuláakal u balts'amo'ob. 8 Esperad, waye' tin, ku ya'alik Jehová, tak k'iin ku in líik'es ti' le baak', tuméen in determinación reunir ti' le naciones utia'al u xa'ak' le reinos, utia'al Wéekek yóok'ol leti'ob in indignación, tuláakal le ardor in ira, tuméen tuláakal le lu'umo' yaan u consumida tumen le k'áak'o' in celo. 9 tuméen túun yaan in meentik u le kaajo' bixake' jump'éel lenguaje Chen séen, utia'al u láaj invoquen u k'aaba' le máako', ti' ten ti' unánimemente. 10 u allende le buuts' Etiopía traerán in ti'ibil óolala' in suplicantes, le waal in disperso. 11 ti' le k'iine' ma' a avergonzarás u láaj a balts'amo'ob ti' le ku a rebelado xu'ullsa'al tin, tuméen túun quitaré u chúumuk ta ti' le u alegran u a soberbia, ka ma' a ensoberbarás asab tu yo'olal in k'ujo' k'áax. 12 Dejaré chúumuk ta jump'éel kaaj afligido yéetel óotsil, ka confiarán ti' u k'aaba' le máako'. 13 le remanente Israel ma' yaan meent iniquidad, mix hablará tuuso'ob; Mix u hallará t'aan engañosa ti' u chi', tuméen u apacentarán yéetel u acostarán, ka ma' wáaj máax le espante. 14 ku k'aay, waal Sión; Ku yawat, Jay Israel; náachkunta'al teech tuláakal puksi'ik'al, waal Jerusalén. 15 el MÁAKo' ts'o'ok u tseelik a juicios, u echado náachil u a enemigo; le ajawo' Israel ti', le MÁAKo', táan chúumuk ta; Ma' wilik asab le k'aas. 16 ti' le k'iin ku leti'e' u Jerusalén: ma' kaambalo'ob, yéetel Sión: ma' aflojen a k'abo'ob. 17 Poderoso leti' le máako' a yuum chúumuk ta; Leti' salvará, u regocijará ta wo'olal yéetel ki'imak óolil; Descansará ti' u yaakunaj, ku regocijará ta wo'olal yéetel u k'aay. 18 Reuniré ti' le táan tristes tumen le asamblea solemne,, ti' teechi', yo'osal máaxo'ob oprobio leti' bin jump'éel kuuch. 19 ts'o'ok in te'ela', ti' le k'iin Teene' desharé tuláakal ba'ax a aflige, ka salvaré le ba'ax ku je'elsik, ka recogeré le tu j-expulsada; ka ti' leti'ob ts'áik ti' teech alabanza yéetel fama ti' tuláakal le noj lu'umilo'obo' tu'ux u sido avergonzados. 20 ti' le k'iin os yaan in meentik k'a', ti' le k'iin ku os reúna, tuméen os yaan in meentik famoso yéetel alabado ichil tuláakal u kaajilo'ob le lu'umo', le beetik k'a' vuestra cautividad ti' tu táan Jaajal vuestros wicho'ob, ku ya'alik Jehová.