SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 5
Descargar para leer sin conexión
CAPÍTULO 1
Benjamín ti', le duodécimo paal Jacob yéetel
Raquel ti', le champaalo' láak'o'ob, ku p'áatal ti'
filósofo yéetel filántropo.
1 u ju'unil le t'aano'obo' Benjamín, ka tu yilo'ob
u paalal, ka' yantalto'on vivido ciento veinticinco
ja'ab.
2 yéetel leti' le besó, ka tu ya'alaj: je'el bix Isaac
síijil u Abraham ti' u nuxibil, bey xan teen binen
utia'al Jacob.
3 yéetel bix u Raquel in na' kíim u ts'áaten sáasil,
ma' Anchaj yiim; Tune', binen amamantada
tumen Bilhah ti', u sierva.
4 tumen Raquel j-p'áat estéril ichil doce ja'ab ka'
yantalto'on ts'áaik u sáasil u Jose; ka tu xuul le
máako' yéetel ayuno doce k'iin, ka in concibió ka
tu ts'áaj teen sáasil.
5 tuméen in yuum amaba entrañablemente ti'
Raquel, ka tu oró utia'al u páajtal u yiliko'ob síijil
ka'ap'éel paalal leti'.
6 tune', binen llamado Benjamín, es decir paal
k'iin.
7 yéetel ka j-binen Egipto, Jose, yéetel in suku'un
in reconoció, tu ya'alaj teen: ba'ax a'alab ti' in
yuumo' ken in Koonabi'.
8 ka tin wa'alaj: Frotó a piixil yéetel k'i'ik'el ka
tu enviaron, ka tu ya'alaj: u yojel wa lela' u piixil
a waal.
9 ka leti' tu ya'alaj teen: máanak bey suku'un, ka
despojaron u in piixil, ts'a'aten le ismaelitas, ka
ts'a'aten jump'éel taparrabos, ka in azotaron, ka
in ordenaron áalkab.
10 yéetel en cuanto a juntúule' ti' leti'obe' in u
golpeado yéetel juntúul vara, jump'éel león ka tu
kaxtaj yéetel j-kíinso'.
11 ka bey u asociados Ja'asa'ab yol.
12 Ba'axten seen paalal míos, amad xan le
máako' yuum ka'an yéetel lu'um, ka guardad u
mandamientos, siguiendo u ejemplo le wíiniko'
ma'alob yéetel k'ujo' Jose.
13 yéetel bixake' vuestra pool ma'alo'ob, je'el bix
in conocéis; Tuméen le ku yichkíil recta ku yilik
tuláakal ba'alo'ob belil.
14 Teme le máako', ka amad vuestro prójimo; Ka
kex pixano'obe' Beliar a ya'ala'al a afliges ta
yéetel tuláakal k'aas, ba'ale' ma' jaant dominio
yóok'ol ta, je'el bix ma' tu yaanchaj yóok'ol Jose
ti', in suku'un.
15 Jaytúul wíiniko'ob deseaban kíinsike', ka
yuum tu protegió!
16 tuméen le teme yuum yéetel yaakunsmaj u
prójimo ma' táan u páajtal u herido tuméen u
pixan Beliar, protegido tumen le sajkil yuum.
17 mina'an je'el u páajtal u gobernado tumen le
artimaña ti' wíiniko'ob wa bestias, tuméen le
ayudado tumen le máako' tumen le yaakunaj
yaan u prójimo.
18 tuméen Jose xan rogó k yuum orara tumen u
láak'o'ob, utia'al u le máako' ma' ti' leti'ob
imputara bey si'ipilo' le k'aas ti' hubieran u
meentik.
19 yéetel bey clamó Jacob: in ma'alo'ob paal,
Meet u prevalecido yóok'ol le entrañas a yuum
Jacob.
20 ka tu abrazó, ka tu besó ichil ka'ap'éel horas,
wa'alik:
21 ti' teech u cumplirá le bóobat t'aan ka'an
concerniente Cordero ti' Dios, yéetel Salvador
yóok'ol kaab, yéetel u le irreprensible yaan
entregado tumen wíiniko'ob xma' ley, yéetel le
xma' si'ipil bik'iin u kíimil tuméen le impíos ti' u
k'i'ik'el ju'um k'aba'táan utia'al u salvación le
gentiles yéetel u Israel, ka destruirá Beliar yéetel
u siervos.
22 wáaj Vías, je'elo'oba', paalal míos, u ts'o'okol
ma'alo'ob wíinik.
23 tune', uk'aj seguidores u óotsilil yéetel
ma'alo'ob pool, utia'al u xan llevéis coronas
gloria.
24 tumen le máako' uts mina'an u jump'éel
éek'joch'e'en; wich Tuméen ye'esik misericordia
ti' tuláakal le wíiniko'ob, kex ken pecadores.
25 ka kex inventan yéetel k'aak'as intención.
túun leti'e', u beetik le ma'alob vence le k'aas,
siendo protegido tumen yuum; ka yaakunsmaj le
justos bey u kajnáalo'ob pixan.
26 wa alguno jach glorificado, ma' tu sawin achil;
wa alguno ku enriquece, ma' táan sawinil; wa
alguno valiente, u alaba; ti' le virtuoso máak u
alaba; óotsil yaan u misericordia; yóok'ol le
débiles yaan óotsilil; Yuum ku k'aay alabanzas.
27 yéetel le tu yaan u yutsilil jump'éel ma'alo'ob
pixan, u yaakunsmaj bix u le u kajnáalo'ob pixan.
28 ba'axten seen wa xan tenéis jump'éel
ma'alo'ob pool, túun je'el wíiniko'ob inicuos
estarán tu Jets' óolal yéetel vosotros, yéetel le
derrochador os reverenciará yéetel u táan u le
ma'alob; Yéetel le codiciosos ma' chéen cesarán
ti' u kin ts'íiboltik desmesurado, sino u páajtal u
darán le meentiko'ob u codicia ti' le táan
afligidos.
29 wa hacéis ma'alob, máanak pixano'obe'
inmundos huirán u vosotros; yéetel le bestias
temerán.
30 tuméen tu'ux yaan reverencia tumen le
ma'alob balts'amo'ob yéetel le sáasilo' ti' u pool,
incluso le tinieblas ku alejan fugazmente ti'.
31 tuméen wa alguno ku violencia u juntúul
máak santo, u arrepiente; Tuméen le máako'
santo misericordioso yéetel u vilipendiador, ka
mantiene u Jets' óolal.
32, wa alguno traiciona juntúul máak justo, le
justo ora: kex óolak jump'íit je'el humillado, ma'
ya'ab ts'o'okole' bey jach asab glorioso, bey u bin
Jose in suku'un.
33 u inclinación le máako' ma'alob ma' u ti' u
páajtalil u engaño u pixan Beliar, tuméen u
ajkanulil le Jets' óolal guía u pixan.
34 ka ma' contempla apasionadamente le
ba'alo'ob corruptibles, mix ku much'kíintik
ayik'alilo'ob tumen kin ts'íiboltik ki' janal.
35 ma' u deleita ti' le ki' janal, ma' entristece u
prójimo, ma' u Akkúunt yéetel lujos, ma' u
equivoca ti' le tuuch'il wicho'ob, tuméen le
máako' u porción.
36 le ma'alo'ob inclinación ma' ku k'amik gloria
mix deshonra ti' le xiibo'obo', ka ma' a k'ajóol
engaño, mix tuus, mix ba'ate'lo' mix injuria;
Tuméen le máako' mora ti' leti'e' yéetel boon u
pixan, ka u regocija Mantats' ti' tuláakal
xiibo'obo'.
37 le ma'alo'ob pool mina'an ka'ap'éel t'aano'ob,
tojóolal yéetel u maldición, u contusión yéetel u
tsikbe'enil, yaj óolal yéetel u gozo, u quietud
yéetel u confusión, u hipocresía yéetel u jaajil,
óotsilil yéetel u riqueza; Ba'ale' yaan jump'éel ku,
incorrupto yéetel Chen séen, concerniente
tuláakal xiibo'obo'.
38 mina'an naaj sáasil, mix naaj audición;
Tuméen ti' tu láakal ba'ax ku beetik, ku t'aan wa
xeen, u yojel u le máako' Il u pixan.
39 ka Cho' u tuukule' utia'al u ma' bixake'
condenado tuukulo'oba' tumen xiibo'obo' bey
tuméen yuum.
40 yéetel u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken le
balts'amo'ob Beliar le dobles, ka mina'an
unicidad ti' leti'obo',.
41 tumen séen, paalal míos, os kin wa'alik,
huyed ti' le malicia Beliar; Tuméen ts'aik espada
ti' le ti' obedecen.
42 yéetel le espada jach u na' Ukp'éel males.
Yáax tin tuukul concibe yéetel Beliar, ka yáax
yaan derramamiento k'i'ik'el; tu ka' kúuchil, le
ruina; tercero, le tribulación; muuk'il, le exilio;
yaalo'on jo'op'éel, le escasez; sexto, pánico;
séptimo, le destrucción.
43 »Por tanto, Caín xan bin entregado ti' úuktúul
venganzas tumen K'uj, tuméen ti' Amal cien
ja'ab le máako' tu taasaj jump'éel plaga yóok'ol.
44 yéetel ka k'alo'ob Káaj u muk'yaj, ka tu ja'abil
novecientos bin destruido.
45 tumen tu yo'olal Abel ti', u suku'un yéetel
tuláakal le males bin juzgado, ba'ale' Lamec
yéetel setenta Óoxten siete.
46 tuméen utia'al Mantats' aquellos, bey Caín ti'
sawin achil ka odio Suku'untsilo'obe', serán
castigados yéetel u yéet juicio.
CAPÍTULO 2
Le versículo 3 ku taasik jump'éel ejemplo
sorprendente ti' le calidez hogareña, ba'ale' u
viveza le figuras retóricas ti' le k'iino'oba'
úuchben patriarcas.
1 yéetel vosotros, paalal míos, huíd ti' le
k'asa'anilo', le sawin achil yéetel u le odio
Suku'untsilo'obe', ka os aferréis le bondad yéetel
le yaakunaj.
2 le yaan jump'éel pool way yaakunaj, ma' ka
kanáantik u juntúul ko'olele' con miras a le
fornicación; Tuméen mina'an contaminación
ichil u puksi'ik'al, tuméen u pixan Dios ku je'elel
yóok'ol.
3 tuméen bey le k'iino' ma' u contamina u
léembal yo'osal estiércol yéetel fango, sino u
tikin xan yéetel aleja k'aas u'uyab; Bey xan tin
tuukul way, kex rodeada tumen le impurezas
lu'um, asab ma'alob le Cho' ka ma' táan
contaminada.
4 yéetel in wa'alike' xan wáaj k'aak'as meyajo'ob
ichil vosotros, u t'aano'ob Enoc le justo: u
cometeréis fornicación yéetel le fornicación
Sodoma yéetel pereceréis, tuláakal excepto
jump'éel pocos, ka renovaréis le balts'amo'ob
desenfrenadas yéetel le ko'olelo'obo'; ka reino le
máako' ma' yéetel ichil vosotros, tuméen
inmediatamente leti'e' tu quitará.
5 Ba'ale' le templo u yuum yéetel ti' a porción,
yéetel le ts'ook templo yaan asab glorioso u u
yáax.
6 yéetel le doce tribus ku reunirán te'elo', yéetel
tuláakal le gentiles, tak ka le Altísimo envíe u
salvación ti' le visitación jump'éel profeta
unigénito.
7 ka yaan u yokol ichil le yáax templo, ka telo'
yaan tratado le máako' yéetel ultraje, ka yaan
levantado yóok'ol jump'éel madero.
8 yéetel u velo le templo yaan u rasgado, yéetel
u pixan Dios kun yúuchul ti' le gentiles bey
k'áak'o' derramado.
9 ka ascenderá ti' le Hades, kun yúuchul lu'um
ka'an.
10 yéetel in wojel cuán tin wilajo'on yaan
yóok'ol kaab, ka cuán glorioso ka'anal.
11 le Jose táan ti' Egipto, anhelaba wilik u
yoochel yéetel u páajtalil u yich; ka ti' le chowak
t'aano'ob Jacob in taata tin wilaj, ka' jo'op' táan
despierto Buul k'iin incluso tuláakal u yoochel
exactamente bey era.
12 ka habiendo ya'alaj teen le ba'alo'oba', tu
ya'alaj: Sabed, je'elo'oba', paalal míos, teen táan
in kíimil.
13 Ba'axten seen haced jaaj jujuntúulal ti' u
prójimo, ka guardad le ley le máako' yéetel u
mandamientos.
14 tumen le ba'alo'oba' os p'atik kúuchil herencia.
15 Ba'axten seen xan vosotros ku dais vuestros
paalal utia'al posesión eterna; Tuméen xan tu
beeto'ob Abraham, Isaac yéetel Jacob.
16 tuméen tuláakal le ba'alo'oba' Ts'a'ab tumen
herencia, wa'alik: Guarda le mandamientos K'uj,
tak ka le máako' revele u salvación le gentiles.
17 ka túun veréis Enoc, Noé yéetel Sem, ka
Abraham, yéetel Isaac, ka Jacob, líisik u ti' le
diestra yéetel ki'imak óolil,
18 túun xan To'one' k líik'il, jujuntúulal yo'osal k
tribu, adorando ti' le ajawo' ka'anal, ku Chíikpaj
yóok'ol le lu'umo' ti' beyo' máak te' humildad.
19 yéetel tuláakal le ku creen ti' leti'e' lu'um ku
regocijarán yéetel leti'.
20 túun xan tuláakal xiibo'obo' ku levantarán,
yane' utia'al gloria yéetel láak'o'ob utia'al
su'utalil.
21 yéetel le máako' juzgará táanil ti' Israel,
tuméen u injusticia; Tuméen ka Chíikpaj bey
yuum ti' le bak'o' utia'al liberar le, ma' ti'
creyeron.
22 ka túun juzgará tuláakal le gentiles, ti'
tuláakal le ku ma' ti' creyeron ka Chíikpaj te'
lu'umo'.
23 ka convencerá u Israel por medio de le
escogidos ti' le gentiles, je'el bix reprendió u
Esaú por medio de le madianitas, ka tu'ucho'ob
ti' u láak'o'ob, utia'al u cayeran ti' fornicación
idolatría; ka j-alejados u K'uj, convirtiendo u
tune' ti' paalal ti' le porción ti' le temen le máako'.
24 tumen séen, wa vosotros, paalal míos, andáis
ti' santidad ti' le mandamientos le máako',
moraréis ka'a seguros wéetel, yéetel tuláakal
Israel yaan u recogido utia'al le máako'.
25 yéetel ts'o'ok ma' in meent in llamado lobo
rapaz tu yo'olal a estragos, sino obrero le máako'
ti' leti'ob distribuye janalo' meentik u ma'alob.
26 yéetel u levantará tu postreros k'iino'ob uno
amado tumen Jehová, ti' le tribu Judá yéetel Leví,
hacedor u ma'alo'ob voluntad ti' u chi' yéetel
túumben k'ajóolil iluminará le gentiles.
27 tak consumación le siglo yéetel ti' le
sinagogas le gentiles, ka ichil u gobernantes bey
juntúul tensión paax tu chi' ti' tuláakal.
28 ka yaan inscrito ti' le ánalte'o'obo' kili'ich,
tuukulo'oba' u mayajo' bix u t'aan, ka yaan
escogido u yuum utia'al Mantats'.
29 ka por medio de leti'ob kun waye' utia'al
te'elo' bey Jacob in taata, wa'alik: Llenará ku biin
u a tribu.
30 yéetel ka Yanchaj ya'alaj teen le ba'alo'oba',
estiró wook.
31 ka kíimij ti' jump'éel jats'uts yéetel ma'alo'ob
weenel.
32 yéetel u paalal tu beetajo'ob u leti' ti' leti'ob
ts'o'ok u ordenado, ka tu ch'a'ob u wíinkilil ka tu
enterraron ti' Hebrón yéetel yúumo'ob.
33 yéetel u meyaj ku u kuxtal bin u ciento
veinticinco ja'ab.

Más contenido relacionado

Similar a Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf

Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Similar a Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf (20)

YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdfYUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
Yucatec Maya - Obadiah.pdf
Yucatec Maya - Obadiah.pdfYucatec Maya - Obadiah.pdf
Yucatec Maya - Obadiah.pdf
 
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdfYUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdfYucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
 
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdfQueretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
 
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdfYucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdfYucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
 
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pi...
 
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdfYucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
Yucatec Maya - Management Principles from the Bible.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdfQueretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
 
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdfQueretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdfQueretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
 
Queretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdfQueretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdf
 
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdfQueretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
 
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdfQueretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
 
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdfQueretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 1st Maccabees.pdf
 
Queretaro Otomi - Susanna.pdf
Queretaro Otomi - Susanna.pdfQueretaro Otomi - Susanna.pdf
Queretaro Otomi - Susanna.pdf
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxPashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfUpper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfWelsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
 
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxOromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfVietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdfTagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
 
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxOdia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNorwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
 
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
 
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfSetswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUrdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 

Último

GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfGUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfAntonio Miguel Salas Sierra
 
Una catequesis sobre el matrimonio católico
Una catequesis sobre el matrimonio católicoUna catequesis sobre el matrimonio católico
Una catequesis sobre el matrimonio católicoAnonymousqwM5MMYvc
 
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigoCARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigomrosemt8596
 
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Opus Dei
 
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23JOSE GARCIA PERALTA
 
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgMarco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgCiaoswaldeenacColinI
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalelianapereira284018
 
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptJoseAngel668091
 
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada  Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada Opus Dei
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxjenune
 

Último (15)

GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfGUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
 
Una catequesis sobre el matrimonio católico
Una catequesis sobre el matrimonio católicoUna catequesis sobre el matrimonio católico
Una catequesis sobre el matrimonio católico
 
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigoCARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
 
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
 
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
 
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgMarco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
 
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobresLuisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
 
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobresLuisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
 
Luisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonadosLuisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonados
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
 
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianasLuisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
 
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
 
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada  Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
 
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotesLuisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
 

Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf

  • 1.
  • 2. CAPÍTULO 1 Benjamín ti', le duodécimo paal Jacob yéetel Raquel ti', le champaalo' láak'o'ob, ku p'áatal ti' filósofo yéetel filántropo. 1 u ju'unil le t'aano'obo' Benjamín, ka tu yilo'ob u paalal, ka' yantalto'on vivido ciento veinticinco ja'ab. 2 yéetel leti' le besó, ka tu ya'alaj: je'el bix Isaac síijil u Abraham ti' u nuxibil, bey xan teen binen utia'al Jacob. 3 yéetel bix u Raquel in na' kíim u ts'áaten sáasil, ma' Anchaj yiim; Tune', binen amamantada tumen Bilhah ti', u sierva. 4 tumen Raquel j-p'áat estéril ichil doce ja'ab ka' yantalto'on ts'áaik u sáasil u Jose; ka tu xuul le máako' yéetel ayuno doce k'iin, ka in concibió ka tu ts'áaj teen sáasil. 5 tuméen in yuum amaba entrañablemente ti' Raquel, ka tu oró utia'al u páajtal u yiliko'ob síijil ka'ap'éel paalal leti'. 6 tune', binen llamado Benjamín, es decir paal k'iin. 7 yéetel ka j-binen Egipto, Jose, yéetel in suku'un in reconoció, tu ya'alaj teen: ba'ax a'alab ti' in yuumo' ken in Koonabi'. 8 ka tin wa'alaj: Frotó a piixil yéetel k'i'ik'el ka tu enviaron, ka tu ya'alaj: u yojel wa lela' u piixil a waal. 9 ka leti' tu ya'alaj teen: máanak bey suku'un, ka despojaron u in piixil, ts'a'aten le ismaelitas, ka ts'a'aten jump'éel taparrabos, ka in azotaron, ka in ordenaron áalkab. 10 yéetel en cuanto a juntúule' ti' leti'obe' in u golpeado yéetel juntúul vara, jump'éel león ka tu kaxtaj yéetel j-kíinso'. 11 ka bey u asociados Ja'asa'ab yol. 12 Ba'axten seen paalal míos, amad xan le máako' yuum ka'an yéetel lu'um, ka guardad u mandamientos, siguiendo u ejemplo le wíiniko' ma'alob yéetel k'ujo' Jose. 13 yéetel bixake' vuestra pool ma'alo'ob, je'el bix in conocéis; Tuméen le ku yichkíil recta ku yilik tuláakal ba'alo'ob belil. 14 Teme le máako', ka amad vuestro prójimo; Ka kex pixano'obe' Beliar a ya'ala'al a afliges ta yéetel tuláakal k'aas, ba'ale' ma' jaant dominio yóok'ol ta, je'el bix ma' tu yaanchaj yóok'ol Jose ti', in suku'un. 15 Jaytúul wíiniko'ob deseaban kíinsike', ka yuum tu protegió! 16 tuméen le teme yuum yéetel yaakunsmaj u prójimo ma' táan u páajtal u herido tuméen u pixan Beliar, protegido tumen le sajkil yuum. 17 mina'an je'el u páajtal u gobernado tumen le artimaña ti' wíiniko'ob wa bestias, tuméen le ayudado tumen le máako' tumen le yaakunaj yaan u prójimo. 18 tuméen Jose xan rogó k yuum orara tumen u láak'o'ob, utia'al u le máako' ma' ti' leti'ob imputara bey si'ipilo' le k'aas ti' hubieran u meentik. 19 yéetel bey clamó Jacob: in ma'alo'ob paal, Meet u prevalecido yóok'ol le entrañas a yuum Jacob. 20 ka tu abrazó, ka tu besó ichil ka'ap'éel horas, wa'alik: 21 ti' teech u cumplirá le bóobat t'aan ka'an concerniente Cordero ti' Dios, yéetel Salvador yóok'ol kaab, yéetel u le irreprensible yaan entregado tumen wíiniko'ob xma' ley, yéetel le xma' si'ipil bik'iin u kíimil tuméen le impíos ti' u k'i'ik'el ju'um k'aba'táan utia'al u salvación le gentiles yéetel u Israel, ka destruirá Beliar yéetel u siervos. 22 wáaj Vías, je'elo'oba', paalal míos, u ts'o'okol ma'alo'ob wíinik.
  • 3. 23 tune', uk'aj seguidores u óotsilil yéetel ma'alo'ob pool, utia'al u xan llevéis coronas gloria. 24 tumen le máako' uts mina'an u jump'éel éek'joch'e'en; wich Tuméen ye'esik misericordia ti' tuláakal le wíiniko'ob, kex ken pecadores. 25 ka kex inventan yéetel k'aak'as intención. túun leti'e', u beetik le ma'alob vence le k'aas, siendo protegido tumen yuum; ka yaakunsmaj le justos bey u kajnáalo'ob pixan. 26 wa alguno jach glorificado, ma' tu sawin achil; wa alguno ku enriquece, ma' táan sawinil; wa alguno valiente, u alaba; ti' le virtuoso máak u alaba; óotsil yaan u misericordia; yóok'ol le débiles yaan óotsilil; Yuum ku k'aay alabanzas. 27 yéetel le tu yaan u yutsilil jump'éel ma'alo'ob pixan, u yaakunsmaj bix u le u kajnáalo'ob pixan. 28 ba'axten seen wa xan tenéis jump'éel ma'alo'ob pool, túun je'el wíiniko'ob inicuos estarán tu Jets' óolal yéetel vosotros, yéetel le derrochador os reverenciará yéetel u táan u le ma'alob; Yéetel le codiciosos ma' chéen cesarán ti' u kin ts'íiboltik desmesurado, sino u páajtal u darán le meentiko'ob u codicia ti' le táan afligidos. 29 wa hacéis ma'alob, máanak pixano'obe' inmundos huirán u vosotros; yéetel le bestias temerán. 30 tuméen tu'ux yaan reverencia tumen le ma'alob balts'amo'ob yéetel le sáasilo' ti' u pool, incluso le tinieblas ku alejan fugazmente ti'. 31 tuméen wa alguno ku violencia u juntúul máak santo, u arrepiente; Tuméen le máako' santo misericordioso yéetel u vilipendiador, ka mantiene u Jets' óolal. 32, wa alguno traiciona juntúul máak justo, le justo ora: kex óolak jump'íit je'el humillado, ma' ya'ab ts'o'okole' bey jach asab glorioso, bey u bin Jose in suku'un. 33 u inclinación le máako' ma'alob ma' u ti' u páajtalil u engaño u pixan Beliar, tuméen u ajkanulil le Jets' óolal guía u pixan. 34 ka ma' contempla apasionadamente le ba'alo'ob corruptibles, mix ku much'kíintik ayik'alilo'ob tumen kin ts'íiboltik ki' janal. 35 ma' u deleita ti' le ki' janal, ma' entristece u prójimo, ma' u Akkúunt yéetel lujos, ma' u equivoca ti' le tuuch'il wicho'ob, tuméen le máako' u porción. 36 le ma'alo'ob inclinación ma' ku k'amik gloria mix deshonra ti' le xiibo'obo', ka ma' a k'ajóol engaño, mix tuus, mix ba'ate'lo' mix injuria; Tuméen le máako' mora ti' leti'e' yéetel boon u pixan, ka u regocija Mantats' ti' tuláakal xiibo'obo'. 37 le ma'alo'ob pool mina'an ka'ap'éel t'aano'ob, tojóolal yéetel u maldición, u contusión yéetel u tsikbe'enil, yaj óolal yéetel u gozo, u quietud yéetel u confusión, u hipocresía yéetel u jaajil, óotsilil yéetel u riqueza; Ba'ale' yaan jump'éel ku, incorrupto yéetel Chen séen, concerniente tuláakal xiibo'obo'. 38 mina'an naaj sáasil, mix naaj audición; Tuméen ti' tu láakal ba'ax ku beetik, ku t'aan wa xeen, u yojel u le máako' Il u pixan. 39 ka Cho' u tuukule' utia'al u ma' bixake' condenado tuukulo'oba' tumen xiibo'obo' bey tuméen yuum. 40 yéetel u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken le balts'amo'ob Beliar le dobles, ka mina'an unicidad ti' leti'obo',. 41 tumen séen, paalal míos, os kin wa'alik, huyed ti' le malicia Beliar; Tuméen ts'aik espada ti' le ti' obedecen. 42 yéetel le espada jach u na' Ukp'éel males. Yáax tin tuukul concibe yéetel Beliar, ka yáax yaan derramamiento k'i'ik'el; tu ka' kúuchil, le ruina; tercero, le tribulación; muuk'il, le exilio; yaalo'on jo'op'éel, le escasez; sexto, pánico; séptimo, le destrucción.
  • 4. 43 »Por tanto, Caín xan bin entregado ti' úuktúul venganzas tumen K'uj, tuméen ti' Amal cien ja'ab le máako' tu taasaj jump'éel plaga yóok'ol. 44 yéetel ka k'alo'ob Káaj u muk'yaj, ka tu ja'abil novecientos bin destruido. 45 tumen tu yo'olal Abel ti', u suku'un yéetel tuláakal le males bin juzgado, ba'ale' Lamec yéetel setenta Óoxten siete. 46 tuméen utia'al Mantats' aquellos, bey Caín ti' sawin achil ka odio Suku'untsilo'obe', serán castigados yéetel u yéet juicio. CAPÍTULO 2 Le versículo 3 ku taasik jump'éel ejemplo sorprendente ti' le calidez hogareña, ba'ale' u viveza le figuras retóricas ti' le k'iino'oba' úuchben patriarcas. 1 yéetel vosotros, paalal míos, huíd ti' le k'asa'anilo', le sawin achil yéetel u le odio Suku'untsilo'obe', ka os aferréis le bondad yéetel le yaakunaj. 2 le yaan jump'éel pool way yaakunaj, ma' ka kanáantik u juntúul ko'olele' con miras a le fornicación; Tuméen mina'an contaminación ichil u puksi'ik'al, tuméen u pixan Dios ku je'elel yóok'ol. 3 tuméen bey le k'iino' ma' u contamina u léembal yo'osal estiércol yéetel fango, sino u tikin xan yéetel aleja k'aas u'uyab; Bey xan tin tuukul way, kex rodeada tumen le impurezas lu'um, asab ma'alob le Cho' ka ma' táan contaminada. 4 yéetel in wa'alike' xan wáaj k'aak'as meyajo'ob ichil vosotros, u t'aano'ob Enoc le justo: u cometeréis fornicación yéetel le fornicación Sodoma yéetel pereceréis, tuláakal excepto jump'éel pocos, ka renovaréis le balts'amo'ob desenfrenadas yéetel le ko'olelo'obo'; ka reino le máako' ma' yéetel ichil vosotros, tuméen inmediatamente leti'e' tu quitará. 5 Ba'ale' le templo u yuum yéetel ti' a porción, yéetel le ts'ook templo yaan asab glorioso u u yáax. 6 yéetel le doce tribus ku reunirán te'elo', yéetel tuláakal le gentiles, tak ka le Altísimo envíe u salvación ti' le visitación jump'éel profeta unigénito. 7 ka yaan u yokol ichil le yáax templo, ka telo' yaan tratado le máako' yéetel ultraje, ka yaan levantado yóok'ol jump'éel madero. 8 yéetel u velo le templo yaan u rasgado, yéetel u pixan Dios kun yúuchul ti' le gentiles bey k'áak'o' derramado. 9 ka ascenderá ti' le Hades, kun yúuchul lu'um ka'an. 10 yéetel in wojel cuán tin wilajo'on yaan yóok'ol kaab, ka cuán glorioso ka'anal. 11 le Jose táan ti' Egipto, anhelaba wilik u yoochel yéetel u páajtalil u yich; ka ti' le chowak t'aano'ob Jacob in taata tin wilaj, ka' jo'op' táan despierto Buul k'iin incluso tuláakal u yoochel exactamente bey era. 12 ka habiendo ya'alaj teen le ba'alo'oba', tu ya'alaj: Sabed, je'elo'oba', paalal míos, teen táan in kíimil. 13 Ba'axten seen haced jaaj jujuntúulal ti' u prójimo, ka guardad le ley le máako' yéetel u mandamientos. 14 tumen le ba'alo'oba' os p'atik kúuchil herencia. 15 Ba'axten seen xan vosotros ku dais vuestros paalal utia'al posesión eterna; Tuméen xan tu beeto'ob Abraham, Isaac yéetel Jacob. 16 tuméen tuláakal le ba'alo'oba' Ts'a'ab tumen herencia, wa'alik: Guarda le mandamientos K'uj, tak ka le máako' revele u salvación le gentiles. 17 ka túun veréis Enoc, Noé yéetel Sem, ka Abraham, yéetel Isaac, ka Jacob, líisik u ti' le diestra yéetel ki'imak óolil,
  • 5. 18 túun xan To'one' k líik'il, jujuntúulal yo'osal k tribu, adorando ti' le ajawo' ka'anal, ku Chíikpaj yóok'ol le lu'umo' ti' beyo' máak te' humildad. 19 yéetel tuláakal le ku creen ti' leti'e' lu'um ku regocijarán yéetel leti'. 20 túun xan tuláakal xiibo'obo' ku levantarán, yane' utia'al gloria yéetel láak'o'ob utia'al su'utalil. 21 yéetel le máako' juzgará táanil ti' Israel, tuméen u injusticia; Tuméen ka Chíikpaj bey yuum ti' le bak'o' utia'al liberar le, ma' ti' creyeron. 22 ka túun juzgará tuláakal le gentiles, ti' tuláakal le ku ma' ti' creyeron ka Chíikpaj te' lu'umo'. 23 ka convencerá u Israel por medio de le escogidos ti' le gentiles, je'el bix reprendió u Esaú por medio de le madianitas, ka tu'ucho'ob ti' u láak'o'ob, utia'al u cayeran ti' fornicación idolatría; ka j-alejados u K'uj, convirtiendo u tune' ti' paalal ti' le porción ti' le temen le máako'. 24 tumen séen, wa vosotros, paalal míos, andáis ti' santidad ti' le mandamientos le máako', moraréis ka'a seguros wéetel, yéetel tuláakal Israel yaan u recogido utia'al le máako'. 25 yéetel ts'o'ok ma' in meent in llamado lobo rapaz tu yo'olal a estragos, sino obrero le máako' ti' leti'ob distribuye janalo' meentik u ma'alob. 26 yéetel u levantará tu postreros k'iino'ob uno amado tumen Jehová, ti' le tribu Judá yéetel Leví, hacedor u ma'alo'ob voluntad ti' u chi' yéetel túumben k'ajóolil iluminará le gentiles. 27 tak consumación le siglo yéetel ti' le sinagogas le gentiles, ka ichil u gobernantes bey juntúul tensión paax tu chi' ti' tuláakal. 28 ka yaan inscrito ti' le ánalte'o'obo' kili'ich, tuukulo'oba' u mayajo' bix u t'aan, ka yaan escogido u yuum utia'al Mantats'. 29 ka por medio de leti'ob kun waye' utia'al te'elo' bey Jacob in taata, wa'alik: Llenará ku biin u a tribu. 30 yéetel ka Yanchaj ya'alaj teen le ba'alo'oba', estiró wook. 31 ka kíimij ti' jump'éel jats'uts yéetel ma'alo'ob weenel. 32 yéetel u paalal tu beetajo'ob u leti' ti' leti'ob ts'o'ok u ordenado, ka tu ch'a'ob u wíinkilil ka tu enterraron ti' Hebrón yéetel yúumo'ob. 33 yéetel u meyaj ku u kuxtal bin u ciento veinticinco ja'ab.