SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 4
Descargar para leer sin conexión
CAPÍTULO 1
Neftalí ti', le octavo paal Jacob yéetel Bilha.
Le corredor. Juntúul lección fisiología.
1 u ju'unil le testamento Neftalí, ku ordenó ti'
le súutuko' u kíimil ti' u ja'abil ciento treinta u
kuxtal.
2 ken u paalal múuch'o'ob ti' séptimo winali',
yáax k'iinil le wi'inal, ka láayli' gozaban u
ma'alo'ob, ti' leti'ob tu beetaj jump'éel
banquete ti' ki'iwajo' yéetel vino.
3 yéetel ka' wajal sáamal, tu ya'alaj: táan in
kíimil; ka ma' ti' creyeron.
4 yéetel u glorificar le máako', ku fortaleció
ka tu ya'alaj u ka' u cha'anil jo'oljeak moriría.
5 U yatan ximbal túun wa'alik: Escuchad,
paalal míos, paalal Neftalí, oíd le t'aano'obo'
vuestro yuum.
6 Teene' jsíijene' ti' Bilha, ka tuméen Raquel
trató hábilmente, ka tu ts'áaj u Bilha kúuchil
yan ti' jump'éelili' kuchil-u Jacob, ka leti' in
concibió ka tu ts'áaj teen u sáasil yóok'ol Pol
Raquel, tune', tu t'aanaj u yaalak' in k'aaba'
Neftalí.
7 tumen Raquel in amaba ya'ab tuméen
jsíijene' ti' u regazo; yéetel ka Teene' ka'ach
láayli' táankelem, leti' solía ts'u'uts' in ka
wa'alik ti' teen: ka yanak ti' jump'éel suku'un a
tia'al u in leti'ob nak', bey Teeche'.
8 tu'ux xan Jose ka'ach semejante tin wiknal
ti' tuláakal ba'alo'ob, bin le jela'antak Raquel.
9 bejla'e' ma'alob, in na' ka'ach Bilha ti', waal
Rotheus ti', u suku'un Débora ti', le enfermera
Rebeca, ku síijil jump'éel wéet k'iin yéetel
Raquel.
10 Y Rotheus ka'ach u láak'o'ob Abraham,
juntúul caldeo, temeroso K'uj, nacido libre
yéetel noble.
11 ka bin u ch'a'abal cautivo ka j-máan tumen
Labán; Ka tu ts'áaj u Euna u sierva bix u
yatan, ka leti' ts'áaj u sáasil jump'éel waal, ka
le tu t'aanaj u yaalak' Zilpah, tuméen u k'aaba'
le aldea le ku ka'a sido úuch u láaj bis cautivo.
12 ka ts'o'okole' ts'áaj u sáasil u Bilha, wa'alik:
in waal u apresura paach le túumben, tuméen
inmediatamente u síijil, tu machaj tseem
yéetel u apresuró chupar u.
13 ka tu ts'áaj wook bey le ciervo, yéetel in
yuum Jacob in káaj tak utia'al tuláakal le
mensajes, ka bey ciervo tu ts'áaj teen u
tojóolal.
14 tuméen je'el bix le alfarero leti'e',
k'ajolo'on le k'atil, Bajux k'a'ana'an u
xu'ulsa'al, ka tu taasik lak' tu consecuencia
bey xan le máako' ku beetik u wíinkilal u
semejanza le pixano', ka bin le Buka'aj u ba'al
u u wíinkilal implanta le pixano'.
15 yéetel le uno ma' p'atal corto ti' le uláak'
tumen tercera tu'ux jump'éel tso'otsel;
Tuméen tumen peso, medida yéetel regla bin
tuláakal le sukbenilo'ob hecha.
16 yéetel bix u alfarero u yojel u búukinta'al
Amal k'atil, ba'ax ku k'iin k'aaba', bey xan
leti'e', k'ajolo'on le máako' u wíinkilal, tak
tu'ux persistirá ti' le bondad, ka k'iin káaj ti' le
k'aas.
17 tuméen mina'an inclinación wa tuukul u le
máako' ma' conozca, tuméen creó Amal máak
yaan u kajnáalo'ob wíimbala'.
18 tuméen bey u muuk' le máako', bey xan ti'
u mayajo'; Bey u yicho', bey xan ti' u weenel;
Bix u pixan, bey xan ti' u t'aan, ts'o'ok bixake'
ti' le ley le máako' wa ti' le ley Beliar.
19 yéetel bix yaan división ichil le sáasilo'
yéetel le tinieblas ichil wil ka tin xikin, bey
xan yaan división ichil xiib yéetel máak, ka
ichil ko'olelo' ka ko'olelo'; Ka mina'an u ya'al
juntúul ba'axi' bey le uláak', mix ti' u yich mix
ti' u pool.
20 tuméen yuum tu beetaj tuláakal ba'alo'ob ti'
u orden, jo'op'éel sentidos tu pool, ka unió
kaal u pool, añadiendo ti' u tso'otsel xan
yo'osal u jats'utsil yéetel le gloria, tu láak'
puksi'ik'al utia'al u its'atil pool, u nak' utia'al
le excrementos, ka nak' utia'al juuch', le yúul,
le óolal utia'al u yuk'ik le múusik', le táaman
utia'al le ira, le hiel utia'al u amargura, u bazo
utia'al u che'ej, le riendas utia'al u prudencia,
le músculos le lomos utia'al u páajtalil, le
pulmones utia'al u atraer, le lomos utia'al u
muuk', ka bey sucesivamente.
21 bey je'elo'oba', paalal míos, u láaj vuestras
balts'amo'ob u Meente'ex ti' orden yéetel
ma'alo'ob intención ti' le sajkil K'uj, ka ma'
hagáis mixba'al desordenado te' ach wa paach
u debido k'iin.
22 tuméen wa k'áatik in wich u oiga, ma' je'el;
Bey u mix ka' jo'op' estáis ti' tinieblas podéis
meentik le balts'amo'ob sáasil.
23 tune', ma' estéis deseosos u corromper
vuestras balts'amo'ob por medio de le codicia
wa yéetel t'aano'ob vanas utia'al u tuus beya'
vuestras almas; Tuméen wa guardáis mak a
chi'ex ti' pureza puksi'ik'al, entenderéis bix
retener le voluntad k'uj yéetel desechar le
voluntad Beliar.
24 k'iin, ujo' yéetel eek'o'obo' ma' cambien u
orden; Bey mina'an cambiáis le ley u yuum ti'
le desorden vuestras balts'amo'ob.
25 le gentiles ku extraviaron, ka abandonaron
le máako', ka ka tu ku'ucho'ob u orden, ka
obedecieron cepos yéetel tuunich, pixano'ob
engaño.
26 Ba'ale' ma' seréis beyo', paalal míos,
reconociendo ti' le firmamento, lu'um yéetel
ti' le k'áak'náabo', yéetel tuláakal ba'alo'ob
creadas, le máako' tu meentaj tuláakal
ba'alo'ob, utia'al u ma' seáis bey Sodoma, u
k'éexel le orden le ku.
27 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, le
Vigilantes xan k'e'ex le orden u ku, yaan
máaxo'obe' le máako' maldijo ti' le diluvio,
tuméen cuya causa tu beetaj le lu'umo' xma'
kajnáalilo'ob yéetel infructuosa.
28 le ba'alo'oba' os kin wa'alik, paalal míos,
tuméen ts'o'ok in Xokbil ti' le Ts'íibo'ob Enoc
vosotros mismos xan os apartaréis le máako',
maano'ob ti' tuláakal le iniquidad le gentiles,
ka haréis ti' tuláakal le iniquidad Sodoma.
29 yéetel le máako' os yaan cautivo, ka ti'
serviréis vuestros enemigos, ka seréis
apostados yéetel tuláakal aflicción yéetel
tribulación, tak ka le máako' os yanak
consumido ti' tuláakal.
30 yéetel ka' habéis disminuido yéetel u
meentik pocos, volvéis yéetel reconocéis le
máako' vuestro yuum; ka leti' a traerá u
paache' a lu'umil bin u abundante misericordia.
31 yéetel yaan u ti' ka' Ko'otene'ex a u lu'umil
yúumo'ob, ku olviden u ka'a le máako' yéetel
u vuelvan impíos.
32 yéetel le máako' le esparcirá yóok'ol le faz
tuláakal le lu'umo', tak ka k'áaxak óotsilil le
máako', juntúul máak u mayajo' justicia ka
misericordia utia'al tuláakal le ku táan náach,
ka utia'al le táan naats'il.
CAPÍTULO 2
Leti' ku beetik jump'éel súplica tumen
jump'éel ordenada kuxtal. Notables tumen u
sabiduría eterna le le versículos 27-30.
1 tuméen ti' u cuadragésimo ja'abil in kuxtalil,
tin wilaj juntúul visión ti' le k'áaxo' ti' le
Olivos, laak'in u Jerusalén, ku le k'iino' yéetel
le ujo' táan quietos.
2 yéetel ts'o'ok in way Isaac ti', u yuum le in
taata, tu ya'alaj to'on; Ku yáalkab ka aférrate
ti' leti'ob, jujuntúulal bin u muuk'; yéetel le tu
u apodera ti' leti'ob pertenecerán le k'iino'
yéetel le ujo'.
3 yéetel tuláakal corrimos múuch', ka Leví u
apoderó k'iin, ka Judá superó ti' le yaano'ob
ka u apoderó u le ujo', ka xan bino'ob
levantados yéetel leti'ob.
4 yéetel ka Leví k'uch u bey jump'éel k'iino',
ts'o'ok in te'ela', jaaj Táankelen tu ts'áaj doce
k'ab palma; ka Judá brillaba bey le ujo', ka
yáanal u yooko'ob u doce rayos.
5 yéetel ka'atúul, Leví yéetel Judá, corrieron,
ka u apoderaron ti' leti'ob.
6 yéetel ts'o'ok in te'ela', juntúul wakax
yóok'ol le lu'umo' yéetel ka'atúul nukuch bak,
yéetel u águila yóok'ol u paach; xiik' Ka
deseábamos capturar tu, ba'ale' Ma' páajchaj k.
7 Ba'ale' Jose tali', ka tu tu machaj, ka
ascendió yéetel ti' u ka'anal.
8 ka tin wilaj, tuméen Teene' yanen te'elo', ka
ts'o'ok in te'ela' jump'éel ts'íibil santa u k
Chíikpaj, wa'alik: Asirios, medos, persas,
caldeos, sirios, poseerán ti' cautiverio ti' le
doce tribus Israel.
9 yéetel u ka'a ka' Ukp'éel k'iino'ob, tin wilaj
k yuum Jacob wook yiknal le k'áak'náabo' u
Jamnia, ka estábamos yéetel leti'.
10 yéetel ts'o'ok in te'ela', úuch junp'éel
chéem navegando, ma' marineros mix piloto;
ka táan ts'íib ich le cheemo', le cheemo' Jacob.
11 yéetel k yuum tu ya'alaj to'on: Ko'otene'ex
a, embarquemos ti' k cheemo'.
12 yéetel ka Yanchaj subido tu bordo liik'
jump'éel tormenta vehemente yéetel poderosa
tempestad iik'; Ka k yuum, ku sostenía le
timón, tu jatsajuba ti' to'on.
13 yéetel to'one', siendo sacudidos tumen le
tempestad, bino'on llevados yóok'ol le
k'áak'náabo'; ka le cheemo' chu'upij ja', ka j-
golpeado tumen poderosas olas, tak ka Koots.
14 yéetel j-José huyó ti' jump'éel chan barca,
ka láaj estábamos divididos yóok'ol Bolontúul
tablas, ka Leví ka Judá táan múuch'.
15 yéetel tuláakal bino'on esparcidos tak
confines le lu'umo'.
16 túun Leví, ceñido yéetel cilicio, oró
tuméen tuláakal To'one' le máako'.
17 yéetel ka jáawal le tormenta, le cheemo' j-
k'uch lu'um bey wayak'bil tu Jets' óolal.
18 yéetel ts'o'ok in te'ela', taal k yuum, yéetel
tuláakal k regocijamos unánimemente.
19 le ka'ap'éel wayak ku le conté in yuum; Ka
tu ya'alaj teen: le ba'alo'oba' k'a'abéet beetik u
tu u k'iinil, ti' ka' Israel ts'o'ok u soportado
ya'ab ba'alo'ob.
20 túun in taata tu ya'alaj teen: in wa'alike'
yuum u Jose kuxtal, tuméen in wilik siempre
u le máako' tu yile' wéetel.
21 ka tu ya'alaj, yook'ol: Ah, paal áanteni'
Jose, kaja'anech, kex teene' ma' a wilik, ka
ma' wilik Jacob a engendró.
22 tune', bey xan tu beetaj teen yook'ol yéetel
a t'aano'obo', ka ku'uko' tin puksi'ik'al declarar
u Jose u sido ko'onol, ba'ale' temía láak'o'ob.
23 yéetel ts'o'ok in waye'! Paalal míos, os
ts'o'ok in-e'asa'abij le túumben peksil Óoxten,
bix úuchuk tuláakal ti' Israel.
24 ba'axten seen xan vosotros encomendáis
vuestros paalal u unan Leví yéetel Judá;
Tuméen por medio de leti'ob surgirá salvación
utia'al Israel, yéetel leti'ob Jacob yaan
bendecido.
25 tuméen por medio de u tribus kun tip'ij
yuum habitando ichil xiibo'obo' yóok'ol kaab,
utia'al salvar le ch'i'ibalil Israel, yéetel utia'al
reunir ti' le justos ichil tuláakal le gentiles.
26 wa hacéis u ma'alob, paalal míos,
wíiniko'ob yéetel ángeles os bendecirán;
yéetel yuum yaan glorificado ichil le gentiles
por medio de ta, yéetel le kisino' huirá ti'
teechi', yéetel le bestias salvajes te temerán,
yéetel le máako' a yaan u yaabiltik, yéetel le
ángeles unirán ti' teech.
27 bey juntúul máak u entrenado ma'alob
juntúul paal ku ti' k'a'ajsa'al amablemente;
Bey xan ti' jump'éel ma'alo'ob mayajo' yaan
jump'éel ma'alo'ob k'a'ajsaja' tu taan yuum.
28 Ba'ale' le ku ma'tech u uts, tuukulo'oba' le
ángeles bey xiibo'obo' maldecirán, ka yuum
yaan u deshonrado ichil le gentiles por medio
de leti'e', ka kisin u yaan meent bey u leti'ob
instrumento peculiar, ka tuláakal ba'alche'
salvaje tu dominará, yéetel le máako' tu odiará.
29 tumen le mandamientos le ley dobles, ka
tumen prudencia k'a'abéet beetik u.
30 tuméen yaan jump'éel k'iin utia'al u juntúul
máak abrace u yatan, yéetel jump'éel k'iin
utia'al abstener u u beyo' utia'al u payalchi'.
31 bey u, túun yaan ka'ap'éel mandamientos;
ka, a menos ba'ax ku Meente'ex ti' le debido
orden, u taasa'al jump'éel k'eex jach nojoch
yóok'ol xiibo'obo'.
32 bey tuukul a yéetel ya'ab mandamientos.
33 uk'aj sabios ti' yuum, paalal míos yéetel
prudentes, entendiendo u orden u
mandamientos yéetel le leyes tuláakal t'aano',
utia'al u le máako' os ame,
34 yéetel ken ti' leti'ob Yanchaj encargado
Niib le t'aano'obo', ku exhortó llevaran u
baako'obo' in Hebrón, ka tu ku enterraran ta
yéetel yúumo'ob.
35 yéetel ka Yanchaj jantik yéetel bebido
yéetel jump'éel puksi'ik'al alegre, u tu balaj u
yich ka kíimij.
36 yéetel u paalal tu beetajo'ob ti' tuláakal u
Neftalí u yuum ti' u mandado.

Más contenido relacionado

Similar a Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf

Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Bible in chol, tila
Bible in chol, tilaBible in chol, tila
Bible in chol, tilaHolyBibles
 
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoobSupervisión 405
 

Similar a Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf (20)

Yucatec Maya - Obadiah.pdf
Yucatec Maya - Obadiah.pdfYucatec Maya - Obadiah.pdf
Yucatec Maya - Obadiah.pdf
 
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdfYucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 2nd Maccabees.pdf
 
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdfYucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdfQueretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
 
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdf
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdfYucatec Maya - Book of Baruch.pdf
Yucatec Maya - Book of Baruch.pdf
 
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdfYucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
 
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdfYUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
YUCATEC MAYA - The Book of the Prophet Nahum.pdf
 
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdfQueretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Zebulun.pdf
 
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdfQueretaro Otomi - Tobit.pdf
Queretaro Otomi - Tobit.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
Yucatec Maya - The Epistles of Paul the Apostle to Seneca, with Seneca's to P...
 
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdfYUCATEC MAYA - JUDE.pdf
YUCATEC MAYA - JUDE.pdf
 
Bible in chol, tila
Bible in chol, tilaBible in chol, tila
Bible in chol, tila
 
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdfYucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdfYucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdfQueretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Benjamin.pdf
 
Queretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdfQueretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdf
 
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
4029 el calendario_maya_u_tsolkiin_maayaaoob
 
Queretaro Otomi - Testament of Joseph.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Joseph.pdfQueretaro Otomi - Testament of Joseph.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Joseph.pdf
 
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdfQueretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxPashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Pashto Persian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfUpper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfWelsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
 
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxOromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfVietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdfTagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
 
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxOdia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNorwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
 
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
 
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfSetswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUrdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 

Último

ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptJoseAngel668091
 
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfGUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfAntonio Miguel Salas Sierra
 
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Opus Dei
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxjenune
 
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada  Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada Opus Dei
 
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigoCARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigomrosemt8596
 
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23JOSE GARCIA PERALTA
 
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgMarco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgCiaoswaldeenacColinI
 
Una catequesis sobre el matrimonio católico
Una catequesis sobre el matrimonio católicoUna catequesis sobre el matrimonio católico
Una catequesis sobre el matrimonio católicoAnonymousqwM5MMYvc
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalelianapereira284018
 

Último (15)

ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
 
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfGUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
 
Luisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonadosLuisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonados
 
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianasLuisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
Luisa de Marillac y cuidado de las personas ancianas
 
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
 
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada  Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
 
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigoCARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
 
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobresLuisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
 
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
 
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgMarco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
 
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotesLuisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
 
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobresLuisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
 
Una catequesis sobre el matrimonio católico
Una catequesis sobre el matrimonio católicoUna catequesis sobre el matrimonio católico
Una catequesis sobre el matrimonio católico
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
 

Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf

  • 1.
  • 2. CAPÍTULO 1 Neftalí ti', le octavo paal Jacob yéetel Bilha. Le corredor. Juntúul lección fisiología. 1 u ju'unil le testamento Neftalí, ku ordenó ti' le súutuko' u kíimil ti' u ja'abil ciento treinta u kuxtal. 2 ken u paalal múuch'o'ob ti' séptimo winali', yáax k'iinil le wi'inal, ka láayli' gozaban u ma'alo'ob, ti' leti'ob tu beetaj jump'éel banquete ti' ki'iwajo' yéetel vino. 3 yéetel ka' wajal sáamal, tu ya'alaj: táan in kíimil; ka ma' ti' creyeron. 4 yéetel u glorificar le máako', ku fortaleció ka tu ya'alaj u ka' u cha'anil jo'oljeak moriría. 5 U yatan ximbal túun wa'alik: Escuchad, paalal míos, paalal Neftalí, oíd le t'aano'obo' vuestro yuum. 6 Teene' jsíijene' ti' Bilha, ka tuméen Raquel trató hábilmente, ka tu ts'áaj u Bilha kúuchil yan ti' jump'éelili' kuchil-u Jacob, ka leti' in concibió ka tu ts'áaj teen u sáasil yóok'ol Pol Raquel, tune', tu t'aanaj u yaalak' in k'aaba' Neftalí. 7 tumen Raquel in amaba ya'ab tuméen jsíijene' ti' u regazo; yéetel ka Teene' ka'ach láayli' táankelem, leti' solía ts'u'uts' in ka wa'alik ti' teen: ka yanak ti' jump'éel suku'un a tia'al u in leti'ob nak', bey Teeche'. 8 tu'ux xan Jose ka'ach semejante tin wiknal ti' tuláakal ba'alo'ob, bin le jela'antak Raquel. 9 bejla'e' ma'alob, in na' ka'ach Bilha ti', waal Rotheus ti', u suku'un Débora ti', le enfermera Rebeca, ku síijil jump'éel wéet k'iin yéetel Raquel. 10 Y Rotheus ka'ach u láak'o'ob Abraham, juntúul caldeo, temeroso K'uj, nacido libre yéetel noble. 11 ka bin u ch'a'abal cautivo ka j-máan tumen Labán; Ka tu ts'áaj u Euna u sierva bix u yatan, ka leti' ts'áaj u sáasil jump'éel waal, ka le tu t'aanaj u yaalak' Zilpah, tuméen u k'aaba' le aldea le ku ka'a sido úuch u láaj bis cautivo. 12 ka ts'o'okole' ts'áaj u sáasil u Bilha, wa'alik: in waal u apresura paach le túumben, tuméen inmediatamente u síijil, tu machaj tseem yéetel u apresuró chupar u. 13 ka tu ts'áaj wook bey le ciervo, yéetel in yuum Jacob in káaj tak utia'al tuláakal le mensajes, ka bey ciervo tu ts'áaj teen u tojóolal. 14 tuméen je'el bix le alfarero leti'e', k'ajolo'on le k'atil, Bajux k'a'ana'an u xu'ulsa'al, ka tu taasik lak' tu consecuencia bey xan le máako' ku beetik u wíinkilal u semejanza le pixano', ka bin le Buka'aj u ba'al u u wíinkilal implanta le pixano'. 15 yéetel le uno ma' p'atal corto ti' le uláak' tumen tercera tu'ux jump'éel tso'otsel; Tuméen tumen peso, medida yéetel regla bin tuláakal le sukbenilo'ob hecha. 16 yéetel bix u alfarero u yojel u búukinta'al Amal k'atil, ba'ax ku k'iin k'aaba', bey xan leti'e', k'ajolo'on le máako' u wíinkilal, tak tu'ux persistirá ti' le bondad, ka k'iin káaj ti' le k'aas. 17 tuméen mina'an inclinación wa tuukul u le máako' ma' conozca, tuméen creó Amal máak yaan u kajnáalo'ob wíimbala'. 18 tuméen bey u muuk' le máako', bey xan ti' u mayajo'; Bey u yicho', bey xan ti' u weenel; Bix u pixan, bey xan ti' u t'aan, ts'o'ok bixake' ti' le ley le máako' wa ti' le ley Beliar. 19 yéetel bix yaan división ichil le sáasilo' yéetel le tinieblas ichil wil ka tin xikin, bey xan yaan división ichil xiib yéetel máak, ka ichil ko'olelo' ka ko'olelo'; Ka mina'an u ya'al juntúul ba'axi' bey le uláak', mix ti' u yich mix ti' u pool. 20 tuméen yuum tu beetaj tuláakal ba'alo'ob ti' u orden, jo'op'éel sentidos tu pool, ka unió kaal u pool, añadiendo ti' u tso'otsel xan yo'osal u jats'utsil yéetel le gloria, tu láak' puksi'ik'al utia'al u its'atil pool, u nak' utia'al le excrementos, ka nak' utia'al juuch', le yúul, le óolal utia'al u yuk'ik le múusik', le táaman utia'al le ira, le hiel utia'al u amargura, u bazo utia'al u che'ej, le riendas utia'al u prudencia, le músculos le lomos utia'al u páajtalil, le pulmones utia'al u atraer, le lomos utia'al u muuk', ka bey sucesivamente.
  • 3. 21 bey je'elo'oba', paalal míos, u láaj vuestras balts'amo'ob u Meente'ex ti' orden yéetel ma'alo'ob intención ti' le sajkil K'uj, ka ma' hagáis mixba'al desordenado te' ach wa paach u debido k'iin. 22 tuméen wa k'áatik in wich u oiga, ma' je'el; Bey u mix ka' jo'op' estáis ti' tinieblas podéis meentik le balts'amo'ob sáasil. 23 tune', ma' estéis deseosos u corromper vuestras balts'amo'ob por medio de le codicia wa yéetel t'aano'ob vanas utia'al u tuus beya' vuestras almas; Tuméen wa guardáis mak a chi'ex ti' pureza puksi'ik'al, entenderéis bix retener le voluntad k'uj yéetel desechar le voluntad Beliar. 24 k'iin, ujo' yéetel eek'o'obo' ma' cambien u orden; Bey mina'an cambiáis le ley u yuum ti' le desorden vuestras balts'amo'ob. 25 le gentiles ku extraviaron, ka abandonaron le máako', ka ka tu ku'ucho'ob u orden, ka obedecieron cepos yéetel tuunich, pixano'ob engaño. 26 Ba'ale' ma' seréis beyo', paalal míos, reconociendo ti' le firmamento, lu'um yéetel ti' le k'áak'náabo', yéetel tuláakal ba'alo'ob creadas, le máako' tu meentaj tuláakal ba'alo'ob, utia'al u ma' seáis bey Sodoma, u k'éexel le orden le ku. 27 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, le Vigilantes xan k'e'ex le orden u ku, yaan máaxo'obe' le máako' maldijo ti' le diluvio, tuméen cuya causa tu beetaj le lu'umo' xma' kajnáalilo'ob yéetel infructuosa. 28 le ba'alo'oba' os kin wa'alik, paalal míos, tuméen ts'o'ok in Xokbil ti' le Ts'íibo'ob Enoc vosotros mismos xan os apartaréis le máako', maano'ob ti' tuláakal le iniquidad le gentiles, ka haréis ti' tuláakal le iniquidad Sodoma. 29 yéetel le máako' os yaan cautivo, ka ti' serviréis vuestros enemigos, ka seréis apostados yéetel tuláakal aflicción yéetel tribulación, tak ka le máako' os yanak consumido ti' tuláakal. 30 yéetel ka' habéis disminuido yéetel u meentik pocos, volvéis yéetel reconocéis le máako' vuestro yuum; ka leti' a traerá u paache' a lu'umil bin u abundante misericordia. 31 yéetel yaan u ti' ka' Ko'otene'ex a u lu'umil yúumo'ob, ku olviden u ka'a le máako' yéetel u vuelvan impíos. 32 yéetel le máako' le esparcirá yóok'ol le faz tuláakal le lu'umo', tak ka k'áaxak óotsilil le máako', juntúul máak u mayajo' justicia ka misericordia utia'al tuláakal le ku táan náach, ka utia'al le táan naats'il. CAPÍTULO 2 Leti' ku beetik jump'éel súplica tumen jump'éel ordenada kuxtal. Notables tumen u sabiduría eterna le le versículos 27-30. 1 tuméen ti' u cuadragésimo ja'abil in kuxtalil, tin wilaj juntúul visión ti' le k'áaxo' ti' le Olivos, laak'in u Jerusalén, ku le k'iino' yéetel le ujo' táan quietos. 2 yéetel ts'o'ok in way Isaac ti', u yuum le in taata, tu ya'alaj to'on; Ku yáalkab ka aférrate ti' leti'ob, jujuntúulal bin u muuk'; yéetel le tu u apodera ti' leti'ob pertenecerán le k'iino' yéetel le ujo'. 3 yéetel tuláakal corrimos múuch', ka Leví u apoderó k'iin, ka Judá superó ti' le yaano'ob ka u apoderó u le ujo', ka xan bino'ob levantados yéetel leti'ob. 4 yéetel ka Leví k'uch u bey jump'éel k'iino', ts'o'ok in te'ela', jaaj Táankelen tu ts'áaj doce k'ab palma; ka Judá brillaba bey le ujo', ka yáanal u yooko'ob u doce rayos. 5 yéetel ka'atúul, Leví yéetel Judá, corrieron, ka u apoderaron ti' leti'ob. 6 yéetel ts'o'ok in te'ela', juntúul wakax yóok'ol le lu'umo' yéetel ka'atúul nukuch bak, yéetel u águila yóok'ol u paach; xiik' Ka deseábamos capturar tu, ba'ale' Ma' páajchaj k. 7 Ba'ale' Jose tali', ka tu tu machaj, ka ascendió yéetel ti' u ka'anal. 8 ka tin wilaj, tuméen Teene' yanen te'elo', ka ts'o'ok in te'ela' jump'éel ts'íibil santa u k Chíikpaj, wa'alik: Asirios, medos, persas, caldeos, sirios, poseerán ti' cautiverio ti' le doce tribus Israel.
  • 4. 9 yéetel u ka'a ka' Ukp'éel k'iino'ob, tin wilaj k yuum Jacob wook yiknal le k'áak'náabo' u Jamnia, ka estábamos yéetel leti'. 10 yéetel ts'o'ok in te'ela', úuch junp'éel chéem navegando, ma' marineros mix piloto; ka táan ts'íib ich le cheemo', le cheemo' Jacob. 11 yéetel k yuum tu ya'alaj to'on: Ko'otene'ex a, embarquemos ti' k cheemo'. 12 yéetel ka Yanchaj subido tu bordo liik' jump'éel tormenta vehemente yéetel poderosa tempestad iik'; Ka k yuum, ku sostenía le timón, tu jatsajuba ti' to'on. 13 yéetel to'one', siendo sacudidos tumen le tempestad, bino'on llevados yóok'ol le k'áak'náabo'; ka le cheemo' chu'upij ja', ka j- golpeado tumen poderosas olas, tak ka Koots. 14 yéetel j-José huyó ti' jump'éel chan barca, ka láaj estábamos divididos yóok'ol Bolontúul tablas, ka Leví ka Judá táan múuch'. 15 yéetel tuláakal bino'on esparcidos tak confines le lu'umo'. 16 túun Leví, ceñido yéetel cilicio, oró tuméen tuláakal To'one' le máako'. 17 yéetel ka jáawal le tormenta, le cheemo' j- k'uch lu'um bey wayak'bil tu Jets' óolal. 18 yéetel ts'o'ok in te'ela', taal k yuum, yéetel tuláakal k regocijamos unánimemente. 19 le ka'ap'éel wayak ku le conté in yuum; Ka tu ya'alaj teen: le ba'alo'oba' k'a'abéet beetik u tu u k'iinil, ti' ka' Israel ts'o'ok u soportado ya'ab ba'alo'ob. 20 túun in taata tu ya'alaj teen: in wa'alike' yuum u Jose kuxtal, tuméen in wilik siempre u le máako' tu yile' wéetel. 21 ka tu ya'alaj, yook'ol: Ah, paal áanteni' Jose, kaja'anech, kex teene' ma' a wilik, ka ma' wilik Jacob a engendró. 22 tune', bey xan tu beetaj teen yook'ol yéetel a t'aano'obo', ka ku'uko' tin puksi'ik'al declarar u Jose u sido ko'onol, ba'ale' temía láak'o'ob. 23 yéetel ts'o'ok in waye'! Paalal míos, os ts'o'ok in-e'asa'abij le túumben peksil Óoxten, bix úuchuk tuláakal ti' Israel. 24 ba'axten seen xan vosotros encomendáis vuestros paalal u unan Leví yéetel Judá; Tuméen por medio de leti'ob surgirá salvación utia'al Israel, yéetel leti'ob Jacob yaan bendecido. 25 tuméen por medio de u tribus kun tip'ij yuum habitando ichil xiibo'obo' yóok'ol kaab, utia'al salvar le ch'i'ibalil Israel, yéetel utia'al reunir ti' le justos ichil tuláakal le gentiles. 26 wa hacéis u ma'alob, paalal míos, wíiniko'ob yéetel ángeles os bendecirán; yéetel yuum yaan glorificado ichil le gentiles por medio de ta, yéetel le kisino' huirá ti' teechi', yéetel le bestias salvajes te temerán, yéetel le máako' a yaan u yaabiltik, yéetel le ángeles unirán ti' teech. 27 bey juntúul máak u entrenado ma'alob juntúul paal ku ti' k'a'ajsa'al amablemente; Bey xan ti' jump'éel ma'alo'ob mayajo' yaan jump'éel ma'alo'ob k'a'ajsaja' tu taan yuum. 28 Ba'ale' le ku ma'tech u uts, tuukulo'oba' le ángeles bey xiibo'obo' maldecirán, ka yuum yaan u deshonrado ichil le gentiles por medio de leti'e', ka kisin u yaan meent bey u leti'ob instrumento peculiar, ka tuláakal ba'alche' salvaje tu dominará, yéetel le máako' tu odiará. 29 tumen le mandamientos le ley dobles, ka tumen prudencia k'a'abéet beetik u. 30 tuméen yaan jump'éel k'iin utia'al u juntúul máak abrace u yatan, yéetel jump'éel k'iin utia'al abstener u u beyo' utia'al u payalchi'. 31 bey u, túun yaan ka'ap'éel mandamientos; ka, a menos ba'ax ku Meente'ex ti' le debido orden, u taasa'al jump'éel k'eex jach nojoch yóok'ol xiibo'obo'. 32 bey tuukul a yéetel ya'ab mandamientos. 33 uk'aj sabios ti' yuum, paalal míos yéetel prudentes, entendiendo u orden u mandamientos yéetel le leyes tuláakal t'aano', utia'al u le máako' os ame, 34 yéetel ken ti' leti'ob Yanchaj encargado Niib le t'aano'obo', ku exhortó llevaran u baako'obo' in Hebrón, ka tu ku enterraran ta yéetel yúumo'ob. 35 yéetel ka Yanchaj jantik yéetel bebido yéetel jump'éel puksi'ik'al alegre, u tu balaj u yich ka kíimij. 36 yéetel u paalal tu beetajo'ob ti' tuláakal u Neftalí u yuum ti' u mandado.