SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 9
Descargar para leer sin conexión
Le Evangelio ku
Nicodemo, ka'ache'
llamado Los Hechos u
Poncio Pilato
CAPÍTULO 1
1 Anás, Caifás, Summas, Datam, Gamaliel, Judas, Leví, Neptalim,
Alejandro, Ciro yéetel uláak' judíos, bino'ob Pilato kaxt Jesús,
acusando ti' ya'ab crímenes k'aas.
2 ka tu ya'alaj: K seguros ti' u Jesús le paal Jose le carpintero, lu'umil
nacida x-María, ka tu ba'ax ku declara bey wéet paal k'uj yéetel
ajawo'; Ka ma' chéen lelo', sino u intenta le disolución ti' le sábado
yéetel le leyes k yúumo'ob.
3 Pilato tu núukaj: Ba'ax le ku declara. Kux ku intenta disolver.
4 le judíos a'alab ti': «Tenemos jump'éel ley u prohíbe ts'akik ti'
sábado; Ba'ale' ts'akik tuukulo'oba' ti' le cojos bey ti' le sordos ti' le
paralíticos, le ciegos, le leprosos yéetel le endemoniados, ti' le k'iin
je'elo' yéetel métodos perversos.
5 Pilato tu núukaj: — wáaj bix je'el u meentik le je'ela' yéetel
métodos perversos. Leti'obe' respondieron: Le juntúul prestidigitador,
ka tu echa náachil demonios tumen le príncipe le demonios; ka bey
tuláakal ba'alo'ob ku someten ti' leti'.
6 túun Pilato tu ya'alaj: bey u echar náachil demonios ma' le mayajo'
jump'éel pixan inmundo, sino u procede u u páajtalil yuum.
7 le judíos respondieron Pilato: Rogamos Vuestra Alteza ku llame ta
u comparecer tu taan u tribunal yéetel u tin wu'uyaj tech wéet.
8 túun Pilato tu t'aanaj u yaalak' jump'éel bisaj t'aano' ka tu ya'alaj:
Ba'axten medios je'el wáaj taasik way Cristo.
9 túun jóok' le bisaj t'aano', ka conociendo Cristo, ti' adoró; ka
habiendo extendido yóok'ol le lu'umo' le manto yaan ka'ach tin k'ab,
tu ya'alaj: máako', ku xíimbal yóok'ol le ba'ala', yéetel ku yokol,
tuméen le jala'achilo' a k'aaba'.
10 ka le judíos tu yilajo'obe' u ba'ax betaji' le bisaj t'aano', clamaron
Pilato ka a'alab: « wáaj Ba'axten ma' ti' llamaste por medio de
jump'éel bisaj t'aano' ka ma' por medio de jump'éel bisaj t'aano' »
tuméen le bisaj t'aano', ka tu yilaj, tu adoró, ka tu tu jayaj le manto
chi' tin k'ab yóok'ol le lu'umo' ti' tu táan Jaajal leti'. Ka tu ya'alaj:
Máako', le jala'achilo' a k'aaba'.
11 túun Pilato tu t'aanaj u yaalak' le bisaj t'aano' ka tu ya'alaj: wáaj
Ba'axten a meentik le ba'ala'.
12 le bisaj t'aano' tu núukaj: «jach in enviaste u Jerusalén u Alejandro,
tin wilaj Jesús sentado ti' jump'éel yoochel mezquina yóok'ol
jump'éel asna, yéetel le paalal le hebreos gritaban: Hosanna, yéetel
k'ab k'áaxo'ob ti' u k'abo'ob! »
13 láak'o'ob extendieron u mantos ti' le bejo', ka a'alab: che'ej k,
teech a ti' le cielos; bienaventurado le ku tal ti' u k'aaba' le máako'.
14 túun le judíos gritaron xu'ullsa'al le bisaj t'aano', ka tu a'alab: le
paalal le hebreos tu beetajo'ob u aclamaciones ich maaya hebrea;
Kux bix ts'áaj teech, ku teech griego, entender le hebreo.
15 le bisaj t'aano' ti' leti'ob tu núukaj, ka tu ya'alaj: Pregunté juntúul
le judíos, ka tin wa'alaj: ba'ax le ba'ala' u mejen gritan ti' hebreo.
16 yéetel in tu tsolaj, wa'alik: Claman Hosannah, u traducido le: Jay,
máako', bisen; wa, Jay máako', salva.
17 túun Pilato tu ya'alaj: wáaj Ba'axten dais testimonio vosotros
mismos u t'aano'ob le paalalo'obo' es decir u vuestro mak a chi'ex.
Ba'ax ti' u fallado le bisaj t'aano'. Ka guardaron mak a chi'ex.
18 túun le jala'achilo' tu ya'alaj le bisaj t'aano': ta'ab yéetel procura
tumen le medios taasik.
19 Ba'ale' le bisaj t'aano' jóok' yéetel tu beetaj k'ek'eno' u ka'ache'; Ka
tu ya'alaj: Máako', ku yokol, tuméen le jala'achilo' a k'aaba'.
20 yéetel yok'ol Jesús tumen le estandartes, le ju'unil bisa'al le
estandartes, ku postraron yéetel adoraron Jesús.
21 túun le judíos clamaron yéetel asab vehemencia xu'ullsa'al le
estandartes.
22 Ba'ale' Pilato tu ya'alaj le judíos: in woojel ba'ax ma' os tin wich u
cabezas le estandartes ku inclinaran yéetel adoraran Jesús; Ba'ale',
ba'ax Ba'axten clamáis xu'ullsa'al le estandartes, bey u hubieran
inclinado yéetel adorado.
23 leti'ob respondieron Pilato: ilmaj ti' le mismos alféreces
inclinando u yéetel adorando Jesús.
24 túun le jala'achilo' tu t'aanaj u yaalak' le alféreces ka tu ya'alaj:
wáaj Ba'axten habéis u meentik le ba'ala'.
25 le alféreces a'alab ti' Pilato: laj paganos yéetel adoramos
yuumtsilo'ob ti' le templos; Kux bix K'a'abet k tuukul ba'al tu yo'olal
u adorar. Chéen sosteníamos le estandartes ti' k k'abo'ob yéetel leti'ob
ku inclinaban yéetel le adoraban.
26 túun Pilato tu ya'alaj le nuktakilo'ob ti' le sinagoga: Escojan
Te'exe' mismos yaan wíiniko'ob k'a'ankach, ka cha'ik ku bisik le
estandartes, ka yaan k ilik wa u doblegan yan mismos.
27 túun le nukuch máako'obo' le judíos kaaxto'ob u doce le nukuch
máako'obo' asab k'a'ankach ka capaces, ka ti' leti'ob tu lap'ik le
estandartes, ka tu ts'a'ob wook ti' meyajo'ob le jala'achilo'.
28 túun Pilato tu ya'alaj le bisaj t'aano': Jo'os Jesús, ka tráelo u ka'a.
Jesús yéetel le bisaj t'aano' ka' ti' le sala.
29 túun Pilato tu t'aanaj u yaalak' le alfileres ka'ache' habían úuch u
láaj bis le estandartes, ka ti' leti'ob juró u wa ma' le habían úuch u láaj
bis ya'aliki' ka Jesús ok ka'ache' ti' leti'ob cortaría u pool.
30 túun le jala'achilo' tu u Jesús volviera in wokol.
31 yéetel le bisaj t'aano' tu beetaj ba'ax betaji' ka'ache', ka rogó ya'ab
u Jesús u pusiera ta yóok'ol u manto, ka anduviera yóok'ol; ka tu
anduvo yóok'ol, ka j-ook.
32 yéetel ka Jesús ok, le estandartes ku inclinaron je'el bix ka'ach
úucho', ka tu adoraron.
CAPÍTULO 2
1 u u yil le ba'ala', Pilato Yanchaj sajakil yéetel estuvo Ta'aytak u
líik'il u u asiento.
2 Ba'ale' ka' jo'op' tuukultikech líik'il u, u kajnáalo'ob ko'olel, táan
distancia, tu túuxtaj yaal ya'al ti': ma' a ba'al u yil yéetel le justo;
Tuméen ts'o'ok in muk'yaj tu ya'ab yo'osal leti' ti' jump'éel visión le
áak'aba'.
3 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos a'alab ti' Pilato: ma' a a'alej: le
jump'éel prestidigitador. Ts'o'ok in te'ela', leti' ts'o'ok u meentik náay
a ko'olelo'.
4 túun Pilato, llamando Jesús, tu ya'alaj: wáaj a oído u testifican
xu'ullsa'al ta, ka ma' respondes.
5 Jesús tu núukaj: wa ma' tuvieran u u t'aan, ma' k'a'ana'antal
yantalto'on hablado; Ba'ale' je'el bix jujuntúulal yaan u dominio u
kajnáalo'ob t'aan, utia'al u t'aan ma'alob ka k'aas, ba'ax tu mire.
6 Ba'ale' le nukuch máako'obo' le judíos respondieron ka wa'alaj
Jesús: ba'ax miraremos.
7 tu yáax kúuchil, k ojel lela' ti' teechi', ka j-siijech tumen fornicación;
tu ka' kúuchil, ka tu yo'olal a a síijil le paalalo'obo' bino'ob muertos ti'
Belén; tercero, ba'ax a taata yéetel a na' María huyeron ti' Egipto,
tumen ma' podían confiar u leti'ob kaajal.
8 yane' le judíos táan ti' hablaban asab favorablemente: ma' je'el u
páajtal k wa'alik u yaantal nacido tumen fornicación; Ba'ale' k ojel u
na' María yanen desposada yéetel j-José, ka tune' ma' síijil tumen
fornicación.
9 túun Pilato ya'alaj le judíos, ku afirmaban ti' u nacido tumen
fornicación: «Ma' jaaj ba'ax os ku ya'ala'al, puesto u Yanchaj juntúul
desposorio, bey atestiguan le ku vuestra sukbenilo'ob.
10 Anás yéetel Caifás t'aanajo'ob u Pilato: Tuláakal le multitud máak
jach digna mención, u clama u síijil tumen fornicación, ka tu le ku
prestidigitador; Ba'ale' le ku niegan u síijil tumen fornicación, le u
prosélitos ka discípulos.
11 Pilato tu núukaj Anás yéetel Caifás: « Ma'ax le le prosélitos »
Leti'obe' respondieron: le le a paalal le paganos, ka ma' u séen
meentik judíos, sino imitadores ti'.
12 túun respondieron Eleazer, Asterio, Antonio, Jacobo, Caras,
Samuel, Isaac, Finees, Crispo, Agripa, Anás yéetel Judas: ma' xan
prosélitos, sino paalal judíos, ka k a'alik u jaajil, ka wileche'
presentes ka María táan desposada.
13 túun Pilato, dirigiendo u doce xiibo'obo' ku hablaban le ba'ala', tu
ya'alaj: Os conjuro tumen kuxtal César, u declaréis fielmente wa síijil
tumen fornicación, ka wa ku verdaderas le ba'alo'ob habéis relatado.
14 leti'ob respondieron pilato: to'on jump'éel ley tuméen le u k
prohíbe jurar, yo'olal k'echa'n. Juren tumen kuxtal César ma' jach Bix
ts'o'ok u ya'alaj teen, ka k contentaremos yéetel kíimil.
15 túun Anás yéetel Caifás a'alab ti' Pilato: le doce wíiniko'ob ma'
creerán u sepamos le vil yéetel le ku hechicero, kex pretenda u yaal
k'uj yéetel ajawo', ba'ax k jach náach ti' creer, temblamos ti' le tin
xikin le.
16 túun Pilato tu ti' tuláakal u salieran, excepto doce xiibo'obo' ba'ax
ku u ma' u nacido tumen fornicación, yéetel Jesús ba'ax ku retirara
náach, ka tu ya'alaj: Ba'axten le judíos taak a kíinsik Jesús.
17 leti'ob respondieron: "Táan enojados tumen tu beetaj uláak' ti'
sábado". Pilato tu ya'alaj: wáaj u matarán yo'osal u ma'alo'ob mayajo'.
A'alab ti': Je'el máako'.
CAPÍTULO 3
1 túun Pilato, Chuup yéetel ira, jóok' ti' le sala ka tu ya'alaj le judíos:
Tene' júupul ti' le yóok'ol kaaba' tumen testigo u ma' hallo mix delito
ti' le xiibo'.
2 le judíos respondieron Pilato: wa ma' ka'ach sido jump'éel malvado,
ma' tu habríamos taasik tu taan ta.
3 Pilato tu ya'alaj: Wuk'ik ti' ka probadle yéetel vuestra ley.
4 túun le judíos a'alab: ma' k le lícito kíinsik máak.
5 Pilato tu ya'alaj le judíos: "mandamiento u ma' kíinsa'alo'ob,
Ba'axten seen os pertenece, ba'ale' ma' tin wiknal".
6 yéetel yokol tu ka'atéen le sala, tu t'aanaj u yaalak' Jesús aparte, ka
tu ya'alaj: wáaj teech teech le ajawo' le judíos.
7 yéetel núukik Jesús, ya'alaj Pilato: a wa'alik lela' ti' teechi' wéet, wa
a u séen ya'alaj teen le judíos ti' teen.
8 Pilato tu núukaj ka tu ya'alaj Jesús: wáaj teen judío. Tuláakal le
miatsilo'ob yéetel le príncipes le judíos a séen entregado tin wiknal.
Ba'ax a meentik.
9 núukik Jesús, tu ya'alaj: in reino ma' jach u kaaba'; yuuk'ik in reino
yóok'ol kaabe', in siervos pelearían, yéetel teene' ma' habría sido
entregado ti' le judíos; Ba'ale' bejla'e' in reino ma' waye'.
10 Pilato tu ya'alaj: wáaj teech Ajaw. Jesús tu núukaj: teech ka
wa'alik kolnáalen ajawo': utia'al le ba'ala' ts'o'ok in nacido, ka utia'al
le ba'ala' ts'o'ok in venido ti' le yóok'ol kaaba'; ka utia'al le ba'ala'
ts'o'ok in venido, ka u ts'áaj testimonio u jaajil; yéetel tuláakal le ku
jach u jaajil, U'uy in t'aan.
11 Pilato tu ya'alaj: ba'ax le u jaajil.
12 Jesús tu ya'alaj: U jaajile', ka'an.
13 Pilato tu ya'alaj: Ba'axten seen u jaajil ma' táan te' lu'umo'.
14 Jesús tu ya'alaj Pilato: u oksaj óoltik wa u u jaajil táan lu'um ichil
le ku, ka yaan u páajtalil u juzgar, u meyajt tumen u jaajil yéetel
táakpajalo'ob jump'éel juicio recto.
CAPÍTULO 4
1 túun Pilato tu p'ataj Jesús ti' le sala, jóok' le judíos ka tu ya'alaj: ma'
hallo mix si'ipil ti' Jesús.
2 le judíos a'alab ti': Ba'ale' leti'e' tu núukaj: Teene' je'el in destruir le
templo k'uj, ka tu óoxp'éel yaan k'iino'ob reedificar tu.
3 Pilato tu ya'alaj: wáaj ba'ax xook templo le le u t'aan.
4 le judíos a'alab ti': ku Salomón xáanchaj teen ka'a k'aal yéetel 6
ja'ab edificar, tu ya'alaj ti' le destruiría, ka óoxp'éel yaan k'iino'ob le
edificaría.
5 Pilato tu ya'alaj tu ka'atéen: teen inocente tumen k'i'ik'el le xiibo';
Tu miráis.
6 le judíos ku ya'ala'al ti': U k'i'ik'el bixake' yóok'ol To'one' ka
yóok'ol k paalal. Túun Pilato, convocando le nukuch máako'obo'
yéetel le escribas, k'iino'ob yéetel le levitas, ti' leti'ob ku ya'alik
aparte: ma' hagáis bey; Ma' ts'o'ok in kaxtik mixba'al ti' a acusación u
refiera u ts'akik k'oja'ano'ob yéetel quebrantara le sábado, digno u
kíimil.
7 k'iino'ob yéetel le levitas respondieron ti' Pilato: tumen kuxtal
César, wa alguno le blasfemo, digno kíimili'; Ba'ale' le ts'o'ok u
blasfemado xu'ullsa'al le máako'.
8 túun le jala'achilo' ka'a t'anaj ordenar le judíos salieran ti' le sala; ka
llamando Jesús, tu ya'alaj: ba'ax yaan in meentik wéetel.
9 Jesús ta. a núukik: beet ta. ba. ax táan ts'o'ok..
10 Pilato tu k'áataj: bix u beel ts'íib.
11 Jesús tu ya'alaj: Moisés yéetel le profetas séen profetizado tu
yo'olal in sufrimiento yéetel resurrección.
12 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos ku irritaron ka wa'alaj Pilato:
wáaj Ba'axten oyes asab blasfemia le xiibo'.
13 Pilato tu ya'alaj: wa táan a t'aano'ob os parecen blasfemia, tomadle,
taasik vuestro atrio yéetel juzgadle ti' vuestra ley.
14 le judíos respondieron Pilato: k ley ku ya'alik yaan obligado
k'amik treinta azotes Bolontúul ja'abo'ob, ba'ale' wa k'ajlayo'
blasfema xu'ullsa'al le máako', yaan u apedreado.
15 Pilato tu ya'alaj: wa u t'aano'ob bino'ob blasfemia, juzgadle ti'
vuestra ley.
16 le judíos ku ya'ala'al Pilato: k ley k manda u ma' matemos máak;
j-ts'íiboltaj u je'el crucificado, tuméen laaj u kíimile' cruz.
17 Pilato tu ya'alaj: ma' conviene u bixake' crucificado; Ba'ax je'el
azotado ka despedido.
18 Ba'ale' ka le jala'achilo' tu wilaj le kaajo' táan presente yéetel u le
judíos, tu yilaj ya'ab le judíos yok'ol, ka tu ya'alaj k'ajle' k'iino'ob ti'
le judíos: «Todo le kaajo' ma' k'áato' u kíimil».
19 nukuch le judíos respondieron Pilato: «Nosotros yéetel le kaajo' k
venido waye' utia'al u kíimik».
20 Pilato tu ya'alaj: Ba'axten ts'o'ok u kíimile'.
21 leti'ob a'alab ti': tuméen declara paal k'uj yéetel Ajaw.
CAPÍTULO 5
1 Ba'ale' Nicodemo ti', juntúul judío, ku presentó tu taan le
jala'achilo' ka tu ya'alaj: a k'áat óoltik, Jay juez justo, ku favorezcas
yéetel le je'ela' t'aan Jayp'éel t'aano'ob.
2 Pilato tu ya'alaj: t'aan.
3 ka Nicodemo tu ya'alaj: t'aanajeno' le nukuch máako'obo' ti' le
judíos, le escribas, k'iino'ob, le levitas yéetel tuláakal le multitud le
judíos ti' u asamblea; Ba'ax le ku queréis meentik yéetel le máako'.
4 jach juntúul máak u ts'o'ok u meentik ya'ab milagros útiles yéetel
gloriosos, bey Mix máak te' lu'umo' ts'o'ok u meentik mix yaan
meent mix. Cha' u bin, ka ma' meentik loob; Wa u taal K'uj, u
milagros (u uláak' milagrosas) continuarán; Ba'ale' wa ku xiibo'obo',
ma' llegarán ti' mixba'al.
5 bey Moisés, ka yuum ka tu túuxtaj yaal Egipto, tu beetaj le
milagros yuum ti' u mandado, ti' tu táan Jaajal Faraón ti', ajawo' u
Egipto; ka kex le magos le lu'uma', Jannes yéetel Jambres, obraron
yéetel u k'askunaj ich le mismos milagros tu meentaj Moisés, ba'ale'
ma' páajchajo'obij obrar tuláakal tu beetaj;
6 yéetel le milagros ku tu beetajo'ob le magos ma' bino'ob u K'uj, bey
sabéis, escribas yéetel fariseos; Chéen ba'ale' perecieron le le tu
beetajo'ob, yéetel tuláakal le ku creyeron ti' leti'obo',.
7 yéetel bejla'e' P'at bin le máako'; Tuméen le mismos milagros u ti'
acusáis, yuum; ka ma' jach digno u kíimil.
8 túun le judíos a'alab ti' Nicodemo: « a a meentik discípulo suyo
yéetel a hablado ti' u utsilo»
9 ka Nicodemo tu ya'alaj: ts'o'ok u beel xan discípulo suyo le
jala'achilo', ka tu t'aan ti' leti'. Ba'ax ma' tu colocó César ti' le ka'anal
kuuchil.
10 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos temblaron, ka rechinaron koj
xu'ullsa'al Nicodemo, ka a'ala'ab ti': u recibas u doctrina tuméen
jaajile', ka a a ti' k'intaj yéetel Cristo.
11 Nicodemo tu núukaj: Amén; Recibiré u doctrina, ka in ti' k'intaj
yéetel leti', bey habéis teech.
12 túun uláak' judío liik' ka tu k'áataj permiso ti' le jala'achilo' utia'al
tin xikin Jayp'éel t'aano'ob.
13 yéetel le jala'achilo' tu ya'alaj: tin ba'ax a propongas.
14 ka tu ya'alaj: jo'op' treinta yéetel waxak ja'abo'ob yiknal le
estanque le ovejas ti' Jerusalén, meyaj yáanal nuxi' k'oja'anil, ka
pa'atik jump'éel curación ts'o'ok u beel ku tuméen le venida jump'éel
pixamech, ka tu jaaj k'iin agitó le ja'ilo'ob; yéetel le yáax ok ka' u
agitación le ja', bin sanado je'el Ba'ax k'oja'anil Buka'aj ya'abten.
15 yéetel ka Jesús tu yilaj in languidecer te'elo', tu ya'alaj teen: Táak
wáaj a beel sanado. Yéetel Teene' respondí: máako', mina'an máak in
meta ti' le estanque ka le ja'o' táan agitada.
16 ka tu ya'alaj teen: Líik'en, uk' a lecho yéetel ku máan. Ka bin le
instante in curé, tin ch'a'aj in Taas che'o' ka anduve.
17 túun le judíos a'alab ti' Pilato: k máako' jala'achilo', much
k'áatiko'ob u Ba'ax k'iin j-bin sanado u k'oja'anil.
18 le k'oja'anen tu núukaj: ka'ach sábado.
19 le judíos a'alab ti' Pilato: ba'ax ma' a'alej To'one' u leti' tin betaj u
uláak' ti' sábado yéetel u echaba náachil demonios tumen le príncipe
le demonios.
20 túun jóok' uláak' judío 7 ka tu ya'alaj: Teene' ka'ach ciego, u tin
xikin sonidos, ba'ale' ma' u yilik máak; ka ka' jo'op' Jesús ku yúuchul
beyo', oí máan le multitud, ka pregunté ba'ax u telo'.
21 in a'alab u Jesús ku yúuchul beyo' tumen te'elo', yéetel Teene'
grité, wa'alik: Jesús ti', paal u David, ten misericordia ti' teen. Ka
leti'e', deteniendo u, tu in trajesen ta ti' leti', ka tu ya'alaj teen: ba'ax a
k'áat.
22 tin wa'alaj: máako', utia'al u recobre le sáasil.
23 leti' tu ya'alaj teen: ku k'amik a sáasil. Ka ts'o'okole' tin wilaj, ka
tin t'u'ulbentaj, regocijando in ka ts'áaik Nib óolal.
24 jóok' uláak' judío ka tu ya'alaj: Teene' ka'ach leproso, ka curó
Chéen yéetel u t'aan, wa'alik: in, in wojel limpio; Yéetel u le jump'íit
k'iin binen limpiado in lepra.
25 ka naats'al u uláak' judío, tu ya'alaj: Teene' ka'ach torcido, ka
enderezó yéetel u t'aan.
26 yéetel juntúul ko'olele' llamada Verónica tu ya'alaj: jo'op' afligida
yéetel flujo k'i'ik'el doce ja'ab, ka tin maachaj le borde u nook'o'ob,
ka ts'o'okole' je'elij le flujo in k'i'ik'el.
27 túun le judíos a'alab: to'on jump'éel ley u prohíbe u le ko'olelo'
bixake' admitida bey prueba.
28 yéetel ka' uláak' ba'alo'ob, uláak' judío tu ya'alaj: tin wilaj Jesús
invitado ti' jump'éel ts'o'okol beelo' yéetel u discípulos, ka faltaba
vino ti' Caná u Galilea;
29 yéetel ka tu ts'u'uts'aj tuláakal le vino, tu ti' le siervos llenaran ja' 6
tinajas táan te'elo', yéetel le llenaron tak le borde, ka leti' le bendijo,
ka suutubaj le ja' vino, yéetel le kaajo' ts'u'uts'aj, asombrado ti' le
milagro.
30 túun uláak' judío ki'imakchaj tin wook ka tu ya'alaj: tin wilaj Jesús
ka'ansik ti' le sinagoga Cafarnaúm; Ka yaan ti' le sinagoga juntúul
máak chi' jump'éel demonio; Ka tu gritó, wa'alik: Cha' in tu Jets'
óolal; Wáaj ba'ax K'a'abet k wilik wéetel, Jesús u Nazaret. Ts'o'ok
wáaj a venido k destruir. In wojel teech le k'ujo' u yuum.
31 ka Jesús ti' reprendió, wa'alik: maakik u chi', pixan inmundo, ka
ta'ab le máako'; Ka ts'o'okole' jóok' ti', ka ma' tu meentaj Ba'axe' loob.
32 jump'éel fariseo tu ya'alaj xan le je'ela' ba'alo'ob: Tin wilaj u
jump'éel nuxi' multitud venía u Jesús Galilea ti' Judea yéetel le
k'a'nabo' yéetel ya'ab noj lu'umilo'obo' mentik kex le Jordán, yéetel
ya'ab k'oja'ano'ob a'alik ti' leti', ka leti' le sanaba ti' tuláakal.
33 yéetel oí pixano'obe' inmundos ku clamaban yéetel ku: teech le
paal tu Dios. Ka Jesús ti' leti'ob tu estrictamente u ma' ti' diesen
ojéeltbil.
34 ka' le ba'ala', uláak' máak llamado Centurio tu ya'alaj: tin wilaj
Jesús ti' Cafarnaúm, ka ti' rogué, wa'alik: máako', in siervo táan tu
yotoch k'oja'anen parálisis.
35 ka Jesús tu ya'alaj teen: Teene' vendré yéetel u curaré.
36 Ba'ale' Teene' tin wa'alaj: máako', ma' ya'ab digno u entres yáanal
in wiix; Ba'ale' chéen wilaje' le t'aano', yéetel in siervo yaan u sanado.
37 ka Jesús tu ya'alaj teen: Péenen; Ka bix a creído, bey a bixake'.
Yéetel in siervo bin u sanado tak le ti' jump'éelili' kuchil-p'isib.
38 túun jump'éel noble tu ya'alaj: Teene' táaj juntúul paal ti'
Cafarnaúm, u táan u kíimil; yéetel ka oí u Jesús u venido u Galilea,
binen, ti' rogué bajara tin wotoch ka sanara in waal, tuméen taan a
punto de kíimil.
39 leti' tu ya'alaj teen: Péenen, ku yaantal a waal.
40 yéetel in waal bin u ts'aik tak le p'isib.
41 Beyxan ti' kaambalilo'ob analte'oba', bey xan ya'ab uláak' judíos,
wíiniko'ob yéetel le ko'olelo'obo', clamaron yéetel a'alab:
Verdaderamente leti' le paal tu K'uj, ba'ax ma' ts'akik tuláakal le k'aas
k'oja'anilo'obo' sino tumen u t'aan, yéetel máax táan sujetos le
demonios.
42 yane' ti' leti'ob añadieron: le páajtalil ma' u proceder u máak sino
u yuum.
43 Pilato tu ya'alaj le judíos: « wáaj Ba'axten le demonios ma' sujetan
u vuestros doctores »
44 yane' ti' leti'ob ku: U páajtalil u machik le demonios ma' u
proceder sino u yuum.
45 Ba'ale' láak'o'ob ku u Pilato ka u resucitado u Lázaro ichil tuláakal
le pixan, ka' yantalto'on yaax yaantal Kanp'éel k'iin ti' u muknal.
46 ti' le tin xikin le ba'ala', le jala'achilo', kikiláankil, ya'alaj u
multitud le judíos: « wáaj u ba'ax os servirá weekel k'i'ik'el inocente.
»
CAPÍTULO 6
1 túun Pilato convocó Nicodemo yéetel quince xiibo'obo' ba'ax ku u
Jesús ma' u nacido tumen fornicación, ka tu ya'alaj: wáaj ba'ax yaan
in meentik, puesto u yaan meentik alboroto te' kaajo'.
2 leti'ob a'alab ti': ma' k ojel; Miren ti' leti' le ku líik'ij le tumulto.
3 túun Pilato ka'a t'anaj t'anik le multitud ka tu ya'alaj: Vosotros
sabéis tenéis suukbenilo'obo' u os suelte jump'éel preso ti' le cha'ano'
le Pascua;
4 teen jump'éel preso célebre, homicida, u u k'aaba' Barrabás, ka
Jesús, ba'ax u k'aaba' le Cristo, ti' máax ma' hallo mixba'al merezca u
kíimile'; Ba'ax Máakalmak leti'obe', waye' yaan u intención u a suelte.
5 tuláakal gritan yéetel ku ya'ala'al: Suelta Barrabás.
6 Pilato tu ya'alaj: wáaj ba'ax, waye' yaan in meentik yéetel Jesús,
llamado le Cristo.
7 tuláakal respondieron: «Sea crucificado».
8 ka'a gritan yéetel ku ya'ala'al Pilato: « ba'ax ma' teech etail César,
wa sueltas le máako'. » Tuméen ts'o'ok u declarado le paal k'uj yéetel
Ajaw. Ba'ale', ba'ax a inclinas u bixake' ajawo' yéetel ma' César.
9 túun Pilato, Chuup yéetel ira, tu ya'alaj: « wáaj Vuestra
sukbenilo'ob Mantats' ts'o'ok sido sediciosa, ka Mantats' estáis
xu'ullsa'al le ku os u sido útiles »
10 le judíos respondieron: Ma'ax le le k séen servido.
11 Pilato ti' leti'ob tu núukaj: «Vuestro K'uj, ku os libró ti' le chuchul
esclavitud le egipcios, ka os tu beetaj máan k'áak'náabo' Rojo bey u
yuuk'ik lu'um tikin, ka os alimentó ti' le desierto yéetel maná yéetel
bak'el codornices, ka tu jóok'esaj ja' le peña, ka os ts'áaj jump'éel ley
ka'an.
12 ta provocaste tuméen tuláakal tu'ux, ka deseasteis utia'al u
vosotros jump'éel becerro fundición, ka tu adorasteis, ka ti' ofrecisteis
sacrificios, ka dijisteis: Lelo'oba' le a k'ujo'obo', Jay Israel, ku
Jo'osa'ab tu lu'umil Egipto
13 tuméen le ba'ax vuestro yuum u tu laaj múuch'aj destruiros; Chéen
ba'ale' Moisés intercedió ta wo'olal, ka a yuum ti' oyó, ka perdonó a
iniquidad.
14 ts'o'okole' os enfurecisteis xu'ullsa'al vuestros profetas, Moisés
yéetel Aarón, ka quisisteis kíinsik le ken huyeron le tabernáculo, ka
Mantats' estabais murmurando xu'ullsa'al k'uj yéetel u profetas.
15 yéetel lílíi' u tribunal, habría salido; Ba'ale' le judíos gritaron:
Reconocemos César bey ajawo', yéetel ma' u Jesús.
16 yéetel ka le máak síijil, taalo'ob le magos, ti' ofrecieron regalos;
Le ba'ax, ka Herodes u oyó, ku turbó ti' nuxi' kin tuukul, ka tu yóotaj
kíinsike'.
17 ken u yuum k'uch ti' le ba'ala', huyó yéetel yéetel u na' María in
Egipto. Herodes, ka k'uch u ka'a nacido, tu habría kiinsik; Ka tu
consecuencia tu túuxtaj yaal ka kíins tuláakal le paalalo'obo' ku
yano'ob ti' Belén yéetel tu láakal u términos, u ka'ap'éel ja'abo'ob
yo'osal kaambal.
18 ken Pilato oyó le tsikbala', Yanchaj sajakil; ka beetik mak a chi'ex
ichil le kaajo' ku tin betaj juum, tu Jesús: wáaj teech, je'elo'oba',
Ajaw.
19 tuláakal le judíos respondieron Pilato: «Él maak le máax Herodes
yaabilmech kíinsa'al.
20 túun Pilato, uk'ik ja', p'o'ik k'abo'ob ti' tu táan Jaajal le kaajo' ka tu
ya'alaj: teen inocente u k'i'ik'el este justo; Paakat a.
21 Respondieron le judíos ka wa'alaj: U k'i'ik'el bixake' yóok'ol
To'one' ka yóok'ol k paalal.
22 túun Pilato tu u trajeran u Jesús tu taan leti', ka tu t'aanaj yéetel a
t'aano'ob:
23 a kajnáalo'ob sukbenilo'ob teech u acusado u meentik teech Ajaw;
Ba'axten seen teene', Pilato, a condeno u beel azotado bin le leyes
jala'achile' máako'ob síinajo'obo'; yéetel u yáax meentiktech atado, ka
ts'o'okole' Ch'uya'an ti' jump'éel cruz ti' le kúuchila' tu'ux bejla'e' a
preso; ka xan ka'ap'éel malhechores wéetel, cuyos k'aaba'obo' le
Dimas yéetel Gestas.
CAPÍTULO 7
1 túun Jesús jóok' ti' le sala, ka ka'ap'éel puchtik yéetel leti'.
2 ka jk'ucho'ob le kúuchil u k'aaba' Gólgota, despojaron ti' u
nook'o'ob, ceñieron yéetel juntúul sábana, tu ts'a'ob jump'éel corona
espinas tu pool ka tu ts'a'ob jump'éel caña tin k'ab.
3 yéetel u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken tu beetajo'ob yéetel ka'ap'éel
puchtik ku habían sido crucificados yéetel leti': Dimas u derecha
yéetel Gestas ti' u izquierda.
4 ba'ale' Jesús tu ya'alaj: yuum áanteni', sa'asik le; Tuméen ma' u
yojéelo'ob ba'ax ku beetiko'ob.
5 ka láaj t'óoxol u nook'o'ob, ka yóok'ol u vestidura ta suertes.
6 mientras seen le kaajo' p'áat presente, ka k'ajle' k'iino'ob yéetel le
nukuch máako'obo' le judíos burlaban ti' leti'e', wa'alik: «le láak'o'ob
jeechaj, ba'ax ku salve bejla'e' bey wéet, wa je'el»; Wa le paal K'uj,
ku baje bejla'e' ti' le cruz.
7 le soldados xan u burlaron ti', ka uk'ik suuts' kio' ka hiel, ts'áab
yuk'ik, ka a'ala'ab ti': wa teech le ajawo' le judíos, líbrate.
8 túun Longinos, juntúul soldado, uk'ik jump'éel lanza, ti' k'áatal le
costado, ka ts'o'okole' jóok' k'i'ik'el yéetel ja'.
9 Y Pilato tu ts'íibtaj le título yóok'ol le cruz ti' letras hebreas, latinas
yéetel griegas, in wojéeltik: Lela' le ajawo' le judíos.
10 Ba'ale' juntúule' ka'ap'éel puchtik u habían sido crucificados yéetel
Jesús, u llamaba Gestas, ya'alaj Jesús: wa teech le Cristo, líbrate ta
wéet yéetel To'one'.
11 Ba'ale' le j-ookolo' tu táan crucificado ti' u derecha, ku llamaba
Dimas, ti' reprendió, ka tu ya'alaj: ba'ax ma' temes teech yuum, ku a
condenado ti' le castigo. U hecho recibimos yéetel rectitud yéetel
justicia le demérito k meyajo'ob; Ba'ale' le Jesús, wáaj ba'ax k'aas
ts'o'ok u meentik.
12 ka' le gemido, ya'alaj Jesús: máako', acudar a ti' teen le kéen a taal
a reino.
13 núukik Jesús, tu ya'alaj: U jaaj kin wa'alik u Be'elajke' chéen táan
a wéetel ti' le Paraíso.
CAPÍTULO 8
1 ka'ach bey le p'isib sexta, yéetel le tinieblas cubrieron bul lu'um tak
le p'isib novena.
2 yéetel ka' jo'op' le k'iino' ku eclipsaba, ts'o'ok in way a velo le
templo ku rasgó u ka'anal kaambal; Ka xan u rasgaron le peñas, ka
jebe'ex le sepulcros, ka líik'ob ya'ab wíinklil te' k'ujo'obo' u dormían.
3 yéetel naats' le p'isib novena, Jesús clamó u nuxi' t'aan, wa'alik:
Hely, Hely, ba'ax lama zabacthani. Ba'ax, interpretada, leti':
Ki'ichkelen yuum, Ki'ichkelen yuum wáaj Ba'axten a desamparado.
4 yéetel ka' le ba'alo'oba', Jesús tu ya'alaj: yuum, ti' a k'abo'ob
encomiendo in pixan; Ka habiendo ya'alaj teen le ba'ala', tu p'áataj le
waya'as.
5 Ba'ale' ka le centurión tu yilaj u Jesús, u ts'áaik le yawat, entregaba
le pixano', glorificó yuum ka tu ya'alaj: Verdaderamente le ka'ach
juntúul máak justo.
6 yéetel tuláakal le kaajo' ku táan te'elo', ku turbó ti' nuxi' bix ken a le
wilej; ka tukultik ba'ax máanak, ta p'uche'ex tseem, ka ts'o'okole'
Jsuutnajo'ob ti' u kaajil Jerusalén.
7 le centurión bin u yil le jala'achilo' ka tu tsikbaltaj tuláakal ba'ax
máanak;
8 yéetel ka oyó tuláakal le ba'alo'oba', ku entristeció ti' nuxi' kin
tuukul;
9 ka convocando le judíos, tu ya'alaj: Wáaj Habéis wilik le milagro le
chi'ibal k'iino', yéetel uláak' ba'alo'ob ku sucedieron ka' jo'op' Jesús
kíimil.
10 ka le judíos oyeron, respondieron le jala'achilo': «El chi'ibal le
k'iino' úucha'an bix u le suukbenilo'obo'.
11 Ba'ale' tuláakal le ku conocían u Cristo u mantuvieron u distancia,
a el igual que le ko'olelo'obo' habían seguido ti' Jesús tak Galilea,
cha'antik tuláakal le ba'alo'oba'.
12 yéetel ts'o'ok in te'ela' juntúul máak Arimatea, llamado Jose, ba'ax
xan ka'ach discípulo Jesús, ba'ale' ma' abiertamente, tuméen sajkil le
judíos, taal le jala'achilo' yéetel ti' rogó u ti' diera licencia utia'al
jóok'sik u wíinkilal Jesús le cruz.
13 yéetel le jala'achilo' tu ts'áaj permiso.
14 ka taal Nicodemo, taasik yéetel bey jump'éel mezcla mirra yéetel
áloe, bey ti' le cien libras; ka bajaron u Jesús le cruz yéetel yalkab u
ja'il, ka ataron yéetel lienzos yéetel especias aromáticas, bin u
suukbenilo'obo' u mukaj ichil le judíos,
15 ka tu ts'áaj ti' jump'éel sepulcro túumben, ku Jose ts'o'ok u
edificado, yéetel tu beetaj u ka' taalaken k'oosik u jump'éel roca, ti' le
Ma'atech u ka'a puesto máak; Ka rodaron jump'éel nuxi' tuunich tak
le joolnajo' muknal.
CAPÍTULO 9
1 ka le judíos injustos u tu mukajo'ob u Jose u rogado ka sepultado u
wíinkilal Jesús, kaaxto'ob Nicodemo; yéetel le quince wíiniko'ob ku
habían testificado tu taan le jala'achilo', ku Jesús ma' u nacido tumen
fornicación, yéetel uláak' ma'alob máako'ob habían-e'asa'abij alguna
ma'alo'ob asab ti' yéetel leti'.
2 Ba'ale' ka tuláakal u ocultaron tuméen sajkil ti' le judíos, chéen
Nicodemo u ti' leti'ob tu ye'esaj ka tu ya'alaj: « wáaj bix páajtal
wokol ichil le sinagoga máako'ob je'el bix le. »
3 le judíos respondieron: túun bix a atreves in wokol ichil le sinagoga
wa teech confederado yéetel Cristo. Ba'ax a ti' k'intaj ka'ansaje' táan
yéetel uláak' way yóok'ol.
4 Nicodemo tu núukaj: Amén; u jaaje', utia'al u Teene' yanak ti' in ti'
k'intaj yéetel ti' u reino.
5 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, Jose, ka j-k'uch le judíos, tu ya'alaj:
wáaj Ba'axten os enojáis tin yéetel tumen yantalto'on u deseado u
wíinkilal Jesús u Pilato. Ts'o'ok in te'ela', Teene' tu ts'o'ok in puesto
ti' in muknal, ka tu ts'o'ok in envuelto ti' nook' Cho', ka ts'o'ok in
puesto jump'éel tuunich u jool muknal.
6 ts'o'ok in obrado rectamente yéetel; Chéen ba'ale' vosotros habéis
actuado injustamente, horrorizando ti' le justo, cruciificando ti' ts'áaik
ti' u yuk'ik suuts' kio', coronando ti' u espinas, desgarrando u wíinkilil
yéetel látigos, ka tu payalchi' yóok'ol vosotros u culpa u k'i'ik'el.
7 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos ku turbaron yéetel turbaron; ka
prendieron Jose, ka Túuxta'abe'ex ka tu pusieran te' custodia bey ma'
u sábado yéetel u tu mantuvieran ti' tak ka acabara le sábado.
8 yéetel leti'ob a'alab ti': beet a confesión; Tuméen ti' le k'iin ma'
lícito meentik teech Ba'axe' k'aas, tak ka k'áaxak yáax k'iinil le
k'iino'ob. Ba'ale' k ojel u ma' serás considerado digno muknalo';
Ba'ale' ko'on k ts'aajik a bak' le aves ka'an yéetel le bestias le lu'umo'.
9 yéetel j-José tu núukaj: le t'aano'obo' ku bey le t'aano'obo' le
soberbio Goliat, u vituperó yuum kuxa'an tumen t'aan xu'ullsa'al
David. Chéen ba'ale' vosotros, escribas yéetel doctores, sabéis u
yuum ku ya'alik tuméen le profeta: Mía leti' le venganza, yéetel
Teene' os pagaré jump'éel k'aas beyli'obe' ti' le in habéis amenazado.
10 El yuum ba'ax a colgado ti' le cruz je'el Ta'aytak in u a k'abo'ob.
Tuláakal a k'aas táan yóok'ol ta.
11 tumen le jala'achilo', ka p'o'ik k'abo'ob, tu ya'alaj: táan in limpio u
k'i'ik'el este justo. Chéen ba'ale' vosotros respondisteis yéetel
clamasteis: U k'i'ik'el bixake' yóok'ol To'one' ka yóok'ol k paalal. Bix
habéis teech, perezcáis utia'al Mantats'.
12 ti' le tin xikin le t'aano'obo', le nukuch máako'obo' le judíos ku
enfurecieron ti' nuxi' kin tuukul; ka prenderon Jose, ka metieron ti'
jump'éel aposento tu'ux ma' u ventana; cerraron le joolnajo' ka
sellaron u cerradura;
13 Anás yéetel Caifás ts'a'ob guardia yóok'ol leti', ka consultaron
yéetel k'iino'ob yéetel levitas utia'al u tuláakal u reuniesen ka' u
sábado, ka u ingeniaron ka u ts'áaj kíimili' Jose.
14 u meentik le ba'ala', le nojochilo'ob Anás yéetel Caifás
Túuxta'abe'ex jóok'sik Jose.
CAPÍTULO 10
1 ti' le tin xikin le ba'ala', tuláakal le asamblea ku admiró yéetel u
asombró, tuméen kaxanta'al u yéet sello ti' le cerradura le cámara, ka
ma' páajchajo'obij kaxtik Jose.
2 túun Anás yéetel Caifás ka', ka ka' jo'op' tuláakal u maravillaban ti'
le partida Jose, ts'o'ok in way a juntúul ti' le soldados ku guardaba
muknal Jesús t'aanaj ti' le asamblea.
3 u ka' jo'op' custodiaban muknal Jesús, ocurrió jump'éel terremoto;
ka ilmaj ti' jump'éel ajkanulil yuum meentik rodar le tuunicho'
muknal ka kutal yo'osal leti';
4 yéetel u semblante ka'ach bey jump'éel cháak ti' le, ka u nook'e' bey
nieve; ka tuméen le sajakil k convertimos ti' máako'ob muertas.
5 yéetel oímos jump'éel pixamech ken u le ko'olelo'obo' ti' muknal
Jesús: ma' temáis; In wojel buscáis Jesús, ku bin u crucificado;
Ts'o'ok u resucitado je'el bix u predijo.
6 Ko'oten ilik u kúuchil tu'ux j-puesto; ka xeen enseguida, ka tin u
discípulos u ts'o'ok resucitado ichil tuláakal le pixan, yéetel yaan u
biin ti' tu táan Jaajal vosotros Galilea; Je'el ti' veréis bey os tu ya'alaj.
7 túun le judíos convocaron ti' tuláakal le soldados ku custodiaban
muknal Jesús, ka a'ala'ab ti'ob: Ma'ax le le ko'olelo'obo' u ku t'aanaj
le pixamech. Ba'ax ten ma' os apoderasteis ti' leti'ob.
8 Respondieron le soldados, ka tu a'alab: ma' k ojel máaxo'ob
ayik'alo'ob le ko'olelo'obo'; Ku ts'o'okole', k convertimos ti' máako'ob
muertas tumen le sajakil, ka wáaj bix podríamos apoderar k ti' le
ko'olelo'obo'.
9 le judíos a'ala'ab ti'ob: kajakbal le máako', ma' os creemos.
10 núukik le soldados, a'alab ti' le judíos: wa habéis wilmaj ka xikin
u Jesús meentik tantos milagros, ka ma' habéis u creído, wáaj bix
habéis u creer k To'one'. Ma'alob dijisteis: Ku yaantal le máako',
tuméen le máako' ku yaantal verdaderamente.
11 k oído encerrasteis Jose, ku sepultó u wíinkilal Jesús, ti' jump'éel
aposento yáanal jump'éel cerradura sellada; yéetel ka le abristeis, ma'
ti' hallasteis te'elo'.
12 Presentad, je'elo'oba', u Jose, Yaan máax pusisteis yáanal custodia
ti' le aposento, ka to'on presentaremos Jesús, Yaan máax guardamos
tu muknal.
13 Respondieron le judíos, ka a'alab: Ko'ox ts'áaj sáasil Jose, ba'ax
vosotros engendráis Jesús. Ba'ale' Jose yaan u kajnáalo'ob kaajil
Arimatea.
14 le soldados respondieron: «Si Jose yaan Arimatea yéetel Jesús ti'
Galilea, oímos ti' le pixamech informar le ko'olelo'obo'.
15 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos yaanchaj sajakil yéetel u ku ichil
yan: «Le ba'alo'oba' u betiko'ob públicas, tuláakal creerán ti' Jesús.
16 túun nuupulo'ob nuxi' suma taak'in yéetel le ts'áab le soldados,
wa'alik: a Decís le máako'obo' le discípulos Jesús taalo'ob u
yáak'abtal ka vosotros estabais dormidos ka ookolta'ak u wíinkilal
Jesús. Ka wa le jala'achilo' Pilato entera ti' le ba'ala', ku satisfaremos
yéetel a aseguraremos.
17 túun le soldados tu ch'a'ob le taak'in ka wa'alaj u ti' leti'ob habían
ordenado le judíos: ka u noticia biinij ichil le kaajo'.
18 Ba'ale' jump'éel yuum k'iino' Finees, Ada, aj ka'ansaj xook, yéetel
juntúul levita llamado Ageus, le óoxp'éel taalo'ob u Galilea Jerusalén,
ka ts'áab aviso k'ajle' k'iino'ob yéetel tuláakal le ku yano'ob ichil le
sinagogas, wa'alik:
19 k wilik Jesús, Yaan máax vosotros crucificasteis, t'aan yéetel u
once discípulos, ka kulukbal chúumuk leti'ob ichil le k'áaxo' le
Olivos, ka wa'alik ti' leti'ob:
20 Id tumen le yóok'ol kaaba', predicad u evangelio u tuláakal le
naciones, bautizando le ti' u k'aaba' u taata yéetel le paal yéetel le
pixano' k'ujo'; ka je'el máaxake' ku creyere yéetel fuere bautizado,
yaan salvo.
21 ka habiendo ya'alaj teen le ba'alo'oba' yaan u discípulos, ti' k ilaj
na'akal ka'an.
22 ka k'ajle' k'iino'ob, le nukuch máako'obo' yéetel le levitas oyeron
le ba'alo'oba', a'alab ti' le k'iino'oba' óoxp'éel wíiniko'ob: «Le gloria
yuum Israel, ka confesadle wa jaaj ku decís u habéis wilmaj ka
xikin».
23 yéetel u núukik leti'obe', a'alab: ku yaantal le máako' k yúumo'ob,
yuum u Abraham, yuum Isaac yéetel yuum u Jacob, bin k oído t'aan
u Jesús yéetel u discípulos, ka bin ti' k wilik na'akal ka'anal, bey os k
contado u jaajil.
24 ka óoxp'éel xiibo'obo' respondieron asab táanil ka wa'alaj,
añadiendo le t'aano'obo': wa ma' confesáramos le t'aano'obo' ku
oímos t'aan Jesús, ka tu u ti' ilmaj na'akal ka'anal, seríamos culpables
u si'ipil.
25 túun sumos k'iino'ob líik'ob ti' le instante, ka teniendo ti' u
k'abo'ob le áanalte'o' le ley, conjuraron le wíiniko'ob, wa'alik: ma'
volveréis declarar asab ku habéis teech tu yo'olal Jesús.
26 yéetel ti' leti'ob Ts'a'ab nuxi' suma taak'in, ka enviaron yéetel
leti'ob ti' uláak' máako'ob ku condujeran ti' u lu'umil, utia'al u ma' u
quedaran ti' Jerusalén.
27 túun le judíos múuch'o'ob tuláakal, ka habiendo u expresado le
asab lamentable preocupación, a'alab: ba'ax le ba'ala' extraordinario
ka u sucedido ti' Jerusalén.
28 chéen ba'ale' Anás ka Caifás le consolaron, wa'alik: wáaj Ba'axten
ts'o'ok u creer le soldados custodiaban muknal Jesús, wa'alik k u
jump'éel pixamech piitaj le tuunicho' jool muknal.
29 Míin u chíikbesik discípulos a'ala'ab ti'ob le ba'ala', ka ti' leti'ob
Ts'a'ab taak'in utia'al u ka wa'alako'ob belile', ka leti'ob mismos j-
bisa'abi' u wíinkilal Jesús.
30 ku ts'o'okole', considerad le ba'ala': u ma' u páajtal ts'áaj p'aax le
tia'al, tuméen xan leti'obe' ku apoderaron ti' jump'éel nuxi' suma to'on,
yéetel k séen declarado de acuerdo con le t'aano'ob ti' leti'ob dimos.
K'a'abéet u fieles To'one' wa le discípulos Jesús.
CAPÍTULO 11
1 túun Nicodemo liik' ka tu ya'alaj: ma'alob decís, paalal Israel, u
habéis oído u juraron tumen le ley yuum le óoxp'éel wíiniko'ob ba'ax
a'ala'ab: k wilik Jesús t'aan yéetel u discípulos ichil le k'áaxo' ti' le
Olivos, ka ti' k wilik na'akal ka'an.
2 yéetel u ts'íibil k ka'ansa'al ti' le bendito profeta Elías j-úuch u láaj
bis ka'an; yéetel le paalal le profetas j-k'áata'ab Eliseo: tu'ux yaan
Elías ti', k yuum Elías. Tu ya'alaj ti' leti'ob ka u subido ka'an.
3 yéetel le paalal le profetas a'alab ti': xaan le pixano' u yaantal úuch
u láaj bis juntúul le k'áaxo'obo' Israel, ka telo' xaan u hallemos. Ka
rogaron Eliseo, ka anduvo yéetel leti'ob óoxp'éel k'iine' ka ma' ti'
hallaron.
4 ka bejla'e' tin xikin in, paalal Israel, ka enviemos wíiniko'ob ti' le
k'áaxo'obo' Israel, no sea ti' le pixano' u yaantal úuch u láaj bis u
Jesús, ka telo' xaan ti' encontremos, ka k saciemos.
5 yéetel le tsolxikin Nicodemo agradó le kaajo'; Ka enviaron
wíiniko'ob buscaban Jesús, ka ma' ti' hallaban: ka volviendo, ku:
bino'on tuméen tuláakal tu'ux, ka ma' hallamos Jesús, ba'ale' k
hallado Jose tu kaajil Arimatea.
6 ti' le tin xikin le ba'ala', le gobernantes yéetel le kaajo'
Na'ajchajo'ob ka alabaron yuum Israel, tuméen habían Kaxa'antbil
Jose, máax habían k'a'alij ti' jump'éel cámara yéetel ma' habían
tsáayak kaxtik.
7 yéetel le hubieron reunido jump'éel nuxi' asamblea, le príncipes
k'iino'ob a'alab: wáaj u ba'ax kin tuukul traeremos Jose utia'al u t'aan
yéetel leti'.
8 ka uk'ik jump'éel ju'un, ti' tu ts'íibto'ob, ka a'ala'ab ti': Jets' óolal ta
yéetel tuláakal a ba'atsil. K ojel ka k ofendido k'uj yéetel ta. Ka'a
yanak u bondad u xíimbalt k yúumo'ob, waye' k sorprendió ya'ab u
fuga le k'alab najo'.
9 ojel u-jump'éel tsolxikin malicioso le ku kin ch'aiko'on xu'ullsa'al ta,
ka u le máako' kanantaj ti' teechi', yéetel le máako' wéet a libró u k
designios. Le Jets' óolal bixake' wéetel, Jose, ku teech honrado ichil
le kaajo'.
10 ka escogieron u siete le etail Jose, ka a'ala'ab ti'ob: Le ken vengáis
Jose, saludadle ti' tu Jets' óolal, ka ts'áa le ts'íibil ju'una'.
11 le xiibo'obo' k'ucho'ob Jose, saludaron ti' Jets' óolal yéetel k'u'ub
le k'uben t'aano'.
12 ka Jose tu leyó, tu ya'alaj: Bendito je'el le máako' K'uj, ku libró ti'
le israelitas, utia'al u ma' pudieran Wéekek in k'i'ik'el. Bendito
bixake' K'uj, ku in ts'o'ok protegido yáanal a xiik'.
13 Jose le besó ka tu bisaj tu yotoch. K'iin uláak', Jose tu nat'aj ti' u
ka bin yéetel leti'ob Jerusalén.
14 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos ka' k'amik, ka ts'áab ti' voces,
wa'alik: Jets' óolal, yuum Jose, ba'ax taak waye'.
15 u ba'ax leti' tu núukaj: Prosperidad le máako' acompaña le kaajo'.
16 yéetel tuláakal ti' besaron; ka Nicodemo tu bisaj tu yotoch, ka'
yantalto'on preparado juntúul nuxi' agasilio.
17 k'iin uláak', siendo k'iin u preparación, Anás, Caifás yéetel
Nicodemo a'alab Jose: a'al yuum Israel, ka respóndenos tuláakal le
k'áat chi'oba' ba'ax a k ment.
18 tuméen k k turbado ya'ab u sepultaras u wíinkilal Jesús; yéetel u
ken a hubimos t'u'ule' ma' ki'imak ti' jump'éel aposento, Ma' páajchaj
k kaxtik a; ka tak túun, tak bejla'e', k lelo'oba' ts'o'ok sajakil u
aparecieras ichil to'on. Xook k, je'elo'oba', ti' tu táan Jaajal K'uj ku
ts'o'ok u sucedido.
19 túun Jose tu núukaj: Ciertamente in pusisteis yáanal preso ti' le
k'iino' le preparación, tak sáamal.
20 Ba'ale' ka' jo'op' Teene' oraba chúumuk áak'ab, le najo' táan
rodeada tumen kan ángeles; Ka tin wilaj Jesús je'el bix u resplandor
le k'iino', ka postré lu'umil sajakil.
21 Ba'ale' Jesús, asendo in k'ab, liik' lu'um, yéetel le rocío bin u
rociado yóok'ol tin. Ba'ale' leti'e', enjugando in yich, in besó, ka tu
ya'alaj teen: ma' kaambalo'ob, Jose; Paakat in, tuméen teen.
22 túun paktaj ka tin wa'alaj ti': Raboni Elías! Leti' in tu núukaj: ma'
teen Elías, sino Jesús ti' Nazaret, cuyo wíinkilal sepultaste.
23 tin wa'alaj: muéstrame muknal ku a ts'áaj.
24 túun Jesús, uk'ik in k'ab, in tu bisaj u kúuchil tu'ux tin ts'áaj yéetel
in tu ye'esaj le sábanas yéetel le servilletos ti' ts'áaj mentik kex pool.
Túun tin wojéeltaj ka'ach Jesús, ka tu adoré, ka tin wa'alaj: Bendito
je'el le ku tal ti' u k'aaba' le máako'.
25 Jesús, uk'ik in tu ka'atéen k'ab, in tu bisaj Arimatea, tin wotoch, ka
tu ya'alaj teen: Jets' óolal ti' teech; Ba'ale' ma' jóok'ol ta wotoch tak le
k'iin cuarenta; Ba'ale' yaan in bin in discípulos.
CAPÍTULO 12
1 le k'ajle' yuum k'iino'obo' tu ya'alaj oyeron tuláakal le ba'alo'oba',
ku asombraron, ka postrando u yich ti' lu'um bey pixan, ku gritaron
unos u láak'o'ob, wa'alik: ba'ax le le extraordinaria señal ba'ax ku
ts'o'ok u beetiko'ob u meyajil ti' Jerusalén. K k'ajóol u taata yéetel u
na' Jesús.
2 yéetel juntúul levita tu ya'alaj: Teene' in k'ajóol ya'ab u
láak'tsilo'obe', yo'osal K'uj, ba'ax Suuk u ofrecer sacrificios yéetel
holocaustos yuum Israel, ti' le templo yéetel nook'o'ob.
3 yéetel ken u sumo yuum k'iino' Simeón ka tu ch'a'aj ti' u brazos.
Leti'e' tu ya'alaj: máako', P'at ahora u a siervo xi'ik tu Jets' óolal, ti' a
t'aan; Tuméen in wicho'ob ts'o'ok u yilik a salvación, ba'ax a
preparado ti' tu táan Jaajal tuláakal le kaajilo'obo': sáasil utia'al u
iluminar le gentiles, ka gloria a kaajal Israel.
4 Simeón bendijo bey u María, na' Jesús, ka tu ya'alaj: declaro tu
yo'olal le paalo'; Leti'e' táan designado yo'osal le caída yéetel le
resurgir u ya'ab, ka ti' jump'éel señal xu'ullsa'al le u hablará ti' contra.
5 jaaj, jump'éel espada traspasará xan a pixan, ka u revelarán le
tuukulo'ob ya'ab puksi'ik'alo'obo'.
6 túun tuláakal le judíos a'alab: Enviemos le óoxp'éel wíiniko'ob
ba'ax a'ala'ab ti' u habían wilmaj t'aan yéetel u discípulos ichil le
k'áaxo' ti' le Olivos.
7 ka' le ba'ala', ti' leti'ob j k'aata'ab ba'ax habían wilmaj; Le tu núukaj
unánimemente: ti' meyajo'ob yuum Israel afirmamos u ilmaj chika'an
u Jesús t'aan yéetel u discípulos ichil le k'áaxo' ti' le Olivos, ka
na'akal ka'an.
8 túun Anás yéetel Caifás bisa'ab tu'ux separados, ka examinaron
tumen separado; le ju'unil unánimemente confesaron u jaajil, ka
a'ala'ab ti'ob u habían wilik Jesús.
9 túun Anás yéetel Caifás tu ya'alo'obe': k ley ku ya'alik: tumen chi'
ka'ap'éel wa óoxp'éel testigos u confirmará tuláakal t'aan.
10 Ba'ale', ba'ax k ya'alaj teen. Le bienaventurado Enoc agradó yuum,
ka j-traducido tumen le t'aano' yuum; yéetel u leti'e', k'ajolo'on le
kúuchil muknalo' le bienaventurado Moisés.
11 ba'ale' Jesús bin u entregado u Pilato, azotado, coronado espinas,
escupido, traspasado tumen juntúul lanza, crucificado, kíimij ti' le
cruz ka j-sepultado, ka u wíinkilil bin sepultado tumen le honorable
Jose ti' jump'éel sepulcro túumben, ka leti' ts'aik testimonio u tu yilaj
kuxa'an.
12 yéetel ku ts'o'okole', le wíiniko'ob séen declarado ka tu yilajo'ob
tsikbal yéetel u discípulos ichil le k'áaxo' ti' le Olivos, ka na'akal
ka'an.
13 túun Jose liik'. tu ya'alaj Anás yéetel Caifás: yéetel o'olal os
sorprenderéis ti' u os wa'almaj u Jesús u kuxtal yéetel u subido ka'an.
14 jach sorprendente u ma' chéen líik'ike' leti'e' ichil tuláakal le pixan,
sino u xan líik'es ti' u sepulcros u láak'o'ob, ku séen sido vistos tumen
ya'ab ti' Jerusalén.
15 yéetel bejla'e' wu'uyik in jump'íit: Tuláakal k'ajóoltikbaj ti' le
bienaventurado Simeón ti', le sumo yuum k'iino', ka tu ch'a'aj u Jesús
ti' u brazos ka ka'ach paal ti' le templo.
16 le k'iino' je'el xano' Simeón yaan ka'ach ka'ap'éel paalal, yéetel
tuláakal wileche' presentes ti' u kíimil yéetel u funeral.
17 Id, je'elo'oba', ka ved u sepulcros, tuméen táan abiertos, ka ts'o'ok
u resucitado; ka ts'o'ok in way a táan tu kaajil Arimatea, u máan
múuch' u k'iin ti' oficios devoción.
18 yane', u jaajile', ts'o'ok u oído u juum u voces ti' le payalchi',
ba'ale' ma' taak u tsikbal yéetel Mix máak, sino u permanecen mudos
bey pixan.
19 Ba'ale' venid, vayamos ti' leti'ob ka compórmonos yéetel leti'ob
yéetel tuláakal respeto yéetel cautela. Ka wa u béeytal k meentik le
jurar, xaan k cuenten yane' le jit'iko'ob mukulo'ob u resurrección.
20 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos ki'imakchaj u yóolo'ob ti' nuxi'
kin tuukul.
21 túun Anás yéetel Caifás, Nicodemo, Jose yéetel Gamaliel bino'ob
Arimatea, ba'ale' ma' u kaxanta'al ti' u sepulcros. Ba'ale' maano'ob
tuméen le kaajo', le ataron Xolokbalen ti' u devociones.
22 le saludaron yéetel tuláakal respeto yéetel deferencia yuum, ka
bisa'ab le sinagoga Jerusalén, cerraron jóol ka tu ch'a'ob le áanalte'o'
le ley le máako'.
23 ka ts'aik ti' u k'abo'ob, ti' leti'ob juraron tumen yuum ti' le máako',
ka tuméen yuum Israel, ka t'aanaj u k yúumo'ob tuméen le ley yéetel
tuméen le profetas, wa'alik: wa creéis le os resucitó le pixan ba'axi'
Jesús, a'alik k u habéis wilmaj, ka bix habéis resucitado ichil le pixan.
24 ti' le tin xikin le ba'ala', Carino yéetel Lencio, le ka'ap'éel paalal
Simeón, temblaron yéetel u turbaron ka gemieron. yéetel u le k'iino'
je'el xano' k'iin, paktik ka'anal, betiko'obe' le señal le cruz yéetel u
yaal ti' le t'aano'.
25 yéetel le instante t'aanajo'ob, ka a'alab: Dadnos jujuntúulal
jump'éel ju'un, ka os escribiremos tuláakal ba'alo'ob ku k wilik. Ka
sentando u jujuntúulal, escribían, wa'alik:
CAPÍTULO 13
1 Jay MÁAKo' Jesús yéetel yuum, ku teech K'uj, bey xan le
resurrección yéetel u kuxtal le pixan, ts'aik to'on licencia utia'al u
declarar a jit'iko'ob mukulo'ob, u ilmaj ka' u kíimil, máako'ob u a
cruz; Tuméen ts'o'ok k jurado tumen a k'aaba'.
2 tuméen a prohibido a siervos u declaren le secretas ba'alo'ob ku
bino'ob hechas tuméen a divino páajtalil ti' ak'bal na.
3 ka bino'on colocados yéetel k yúumo'ob ti' tu taamil u ak'bal na ti'
le ak'abo' le tinieblas, ju'une' Chíikpaj u boonil le k'iino' bey le
táak'iin, ka junp'éel sáasil sustancial u boonil púrpura u iluminaba le
kúuchil.
4 ti' le tin xikin le ba'ala', Adán ti', u yuum le tuláakal le humanidad,
yéetel tuláakal le patriarcas yéetel profetas, ku regocijó ka tu ya'alaj:
le sáasilo' jach u autora le sáasilo' eterna, u ts'o'ok prometido bisik le
sáasilo' eterna.
5 túun le profeta Isaías tu voces, ka tu ya'alaj: lela' le sáasilo' u taata
yéetel le paal tu Dios, ti' in bóobat t'aan, ka Teene' kajakbal te'
lu'umo'.
6 u lu'umil Zabulón, yéetel u lu'umil Neftalim le yaanal tu'ux le
Jordán, jump'éel kaaj máan ti' tinieblas, tu yilajo'ob jump'éel nojoch
sáasil; Ka bin le ku habitaban tu región bo'oyo' u kíimile', ku ti'
leti'ob ts'o'ok levantado le sáasilo'. Ka bejla'e' taalak, ka k ts'o'ok
iluminado ti' le estábamos kutal te' u kíimile'.
7 ka ka' jo'op' tuláakal k regocijábamos ti' le sáasilo' alumbraba
yóok'ol to'one', taal chúumuk to'on k yuum, ka felicitando tuláakal le
máako'obo', tu ya'alaj: Glorificad ti' le máako' Jesucristo, le paal tu
Dios.
8 ti' le tin ch'a'aj ti' in brazos, siendo juntúul paal ti' le templo, ka
siendo movido tumen le pixano' k'ujo', tin wa'alaj, ka reconocí: 1 u
Bejla'e' in wicho'ob ts'o'ok u yilik a salvación, ba'ax a preparado ti' tu
táan Jaajal tuláakal le kaajilo'obo', junp'éel sáasil utia'al u iluminar le
gentiles yéetel le gloria a kaajal Israel.
9 ti' le tin xikin le ba'ala', tuláakal le te' k'ujo'obo' u yano'ob ichil u
taam u ak'bal na u regocijaron láayli' asab.
10 ts'o'okole' jóok' juntúul bey juntúul chan ermitaño, ka tu láaj j-
k'áata'ab ti': Máaxech.
11 u ba'ax leti' tu núukaj: teen le t'aan ti' le clama ti' le desierto, Juan
le Bautista, ka profeta le Altísimo, ku bin bey ma' u venida u beetik u
beel, a fin de ts'áaj u kaajal u yóol le salvación utia'al u k'eeban le
si'ipil.
12 yéetel teene', Juan, ka tin wilaj Jesús venía tin wiknal, siendo
inspirado tumen le pixano' k'ujo', tin wa'alaj: ts'o'ok in waye' le
Cordero u K'uj, ts'o'ok in waye' le ku Tsel le si'ipil yóok'ol kaab.
13 u bauticé ti' le ja' Jordán, ka tin wilaj u pixan k'ujo' descendía
yóok'ol ti' beyo' sakpakalo', ka oí jump'éel t'aan le ka'ano' ken: lela' in
waal amado, ti' máax Yaanten complacencia.
14 yéetel ka' jo'op' bine' ti' tu táan Jaajal leti'e', descendí waye' utia'al
anunciar os ti' le paal tu Dios k visitará ka'a, ka yaan u taal To'one' k
ti' tinieblas yéetel te' bo'oyo' kíimil, bey le aurora ti' u ka'anal.
CAPÍTULO 14
1 Ba'ale' ka le yáax máako', k yuum Adán, oyó le ba'alo'oba', ku
Jesús u sido bautizado ti' le Jordán, tu t'aanaj u yaalak' u yaal Set ka
tu ya'alaj:
2 Declara a paalal, le patriarcas yéetel le profetas, le ba'alo'ob ku
oíste ti' le arcángel Miguel, ka in túuxtik ti' tu jóol le Paraíso utia'al u
k'áat óol yuum ba'ax in ungiera u pool le wayak'bil k'oja'anen.
3 túun Set, naats'al u le patriarcas yéetel profetas, tu ya'alaj: teene',
Set, ka táan payalchi' yuum tu jóol le Paraíso, tin wilaj u ajkanulil le
máako', Miguel, u in Chíikpaj wa'alik: ts'o'ok in sido túuxtik ti' teech
tuméen le máako'; Ts'o'ok in sido designado utia'al presidir wíinklil
yóolo'ob.
4 kin wa'alik, Set, u ma' ruegues yuum yéetel yalkab u ja'il, mix tu
ruegues le tsaats le che'o' le misericordia utia'al u ungir a yuum Adán
tumen u chi'ibal pool;
5 tuméen mixtan a kéen p'áatak le tak k'iin yéetel le ichil le
k'iino'oba', es decir tak ka Máanene'ex jo'op'éel mil quinientos ja'ab.
6 túun Cristo, le misericordiosísimo paal tu Dios, yaan u taal le
lu'umo' utia'al resucitar u wíinkilal ch'íijsajil Adán, yéetel le k'iino'
je'el xano' k'iin utia'al resucitar le wíinklil le pixan, ka ka' taak yaan
bautizado ti' le Jordán.
7 yéetel u óleo u misericordia ungirá tuláakal le ku creen ti' leti'e';
yéetel le tsaats u misericordia continuará utia'al le yáax tumben
ch'íibalo'ob, utia'al le ku nazcan le ja' yéetel u le pixano' k'ujo' utia'al
eterna kuxtal.
8 yéetel ken ti' le k'iin éemek lu'um le misericordiosísimo paal tu
Dios, Cristo Jesús, introducirá k yuum Adán ti' le Paraíso ti' le che'o'
le misericordia.
9 ka tuláakal le patriarcas yéetel profetas oyeron tuláakal le
ba'alo'oba' Set, u regocijaron asab.
CAPÍTULO 15
1 ka' jo'op' tuláakal le te' k'ujo'obo' u regocijaban, ts'o'ok in way a
Satanás, príncipe yéetel autor u kíimil, ya'alaj le príncipe ak'bal na:
2 beetik u utia'al in k'amik le k'iino' je'el xano' Jesús u Nazaret, ku
jactaba tu beel paal u Dios, ka Ba'ale' ka'ach máak u temeroso u
kíimile', ka ken: in pixan táan ok'om tak u kíimile'.
3 ku ts'o'okole', tu beetaj teen ya'ab injurias tin yéetel ya'ab láak'o'ob;
Tuméen le ciegos yéetel cojos ti' le atormentaba, yéetel xan le
atormentaba yéetel ya'ab demonios, ku curó yéetel u t'aan; Ka bin le
a ts'o'ok in taasik pixan, leti' le Tsel tuméen u muuk'.
4 u ba'ax u príncipe ak'bal na tu núukaj Satanás: « Máaxi' le príncipe
jach poderoso, ka Ba'ale' juntúul máak teme u kíimile' »
5 tuméen tuláakal le potentados lu'um u sujetos ti' in páajtalil, yaan
máaxo'obe' sometes yéetel a páajtalil.
6 Ba'ale' wa uts poderoso ti' u ku humana, a aseguro jaaj le
todopoderoso ti' u ku divina, ka máak u resistir ti' u páajtalil.
7 Ba'axten seen ka tu ya'alaj sajken u kíimile', ku propuso tender ti'
jump'éel trampa, yéetel a yaan desdichado tumen le siglos le siglos.
8 túun Satanás tu núukaj ka tu ya'alaj le príncipe ak'bal na: Ba'axten
dudaste túun j-úuchtech sajakil u k'amik Jesús ti' Nazaret, a
adversario yéetel le intia'al.
9 en cuanto a tin, ku tenté yéetel desperté xu'ullsa'al leti' u in nojoch
máak, le judíos yéetel celo yéetel ira.
10 Afilé u lanza tumen u padecimiento; Mezclé le hiel yéetel le suuts'
kio', ka ti' ordené u bebiera; Tin meetaj le cruz utia'al crucificar tu,
yéetel le clavos utia'al atravesar k'abo'ob yéetel wook Ibis; ka ahora u
u kíimil táan láak' "semana", u traeré waye', sujeto ta yéetel ti' teen.
11 túun le príncipe ak'bal na tu núukaj, ka tu ya'alaj: Táant a wa'alik
ti' teen piitaj le pixan tuméen u muuk'.
12 le ku séen sido retenidos way tak ka volvieran kajtal yóok'ol kaab,
bino'ob arrebatados waye', ma' tuméen u leti'ob páajtalil, sino tumen
jela'antak hechas yuum, yéetel u yuum todopoderoso in le piitaj.
13 wáaj máax, waye' le le Jesús ku Nazaret, ku yéetel u t'aan in piitaj
le pixan xma' orar yuum.
14 Míin le k'iino' je'el xano' u in piitaj u Lázaro, ka' Kanp'éel k'iin
kimen, ka apestaba, táan tu' yéetel máax Teene' táaj posesión bey
juntúul kimeno', ba'ale' leti'e' tu resucitó yéetel u páajtalil.
15 núukik Satanás, tu núukaj le príncipe ak'bal na: le k'iino' je'el
xano' wíiniko', Jesús u Nazaret.
16 ti' le tin xikin le ba'ala', le príncipe ak'bal na tu ya'alaj: conjuro
tumen le facultades k pertenecen ta yéetel tin wiknal, ba'ax ma' in ka
taasik.
17 tuméen ka oí u páajtalil u t'aan, temblé sajakil, yéetel tuláakal in
impía compañía turbó ti' le k'iino' je'el xano' k'iin;
18 yéetel Ma' páajchaj k je'elel in Lázaro, sino ti' u estremeció, ka
yéetel tuláakal le señales malicia, náachchaj inmediatamente ti' to'on;
ka ti' jump'éelili' kuchil-lu'um le ku táan alojado le cadáver Lázaro,
séeba'an u jóok'esmaj kuxa'an.
19 yéetel bejla'e' in wojel leti' yuum Todopoderoso je'el u páajtal u
betik tales ba'alo'ob, lela' poderoso ti' u dominio, ka poderoso ti' u ku
humana, lela' el Salvador ti' le humanidad.
20 Ba'axten seen ma' traigáis waye' ti' le, tuméen pondrá ti' je'ela' ti'
tuláakal le ku Teene' yanak ti' ti' le cárcel yáanal incredulidad yéetel
atados yéetel le grilletes u si'ipil, ka conducirá u kuxtal eterna.
CAPÍTULO 16
1 yéetel ka' jo'op' Satanás yéetel le príncipe ak'bal na discutían bey le
uno yéetel le uláak', ju'une' u oyó jump'éel t'aan bey cháak yéetel u
iik'ob, ku ya'alik: Levantad vuestras jóol, Jay príncipes; ka líik'il os,
Jay jóol eternas, ka yaan u yokol le ajawo' gloria.
2 ti' le tin xikin le ba'ala', le príncipe ak'bal na tu ya'alaj Satanás: a
puulkaba ichil ti' teen, ka ta'ab in moradas; Wa teech jump'éel
guerrero poderoso, lucha yéetel le ajawo' ti' le Gloria. Ba'ale', ba'ax
yaan teech a wil yéetel leti'.
3 yéetel pulikinba ich ti' u moradas.
4 yéetel le príncipe tu ya'alaj ti' u impíos oficiales: Cerrad jóol bronce
le crueldad, ka aseguradlas yéetel barras hierro, yéetel pelead yéetel
to'on jolkanil, no seamos tomados cautivos.
5 ti' le tin xikin le ba'ala', tuláakal le compañía le te' k'ujo'obo' t'aanaj
le príncipe ak'bal na yéetel nuxi' t'aan ira:
6 Jaap a jóol utia'al u ichil le ajawo' le gloria.
7 yéetel le divino profeta David exclamó, wa'alik: ma' profeticé ka
tin wa'alaj teene', ka jo'op' yóok'ol kaab, u xiibo'obo' alabaran le
máako' tumen u bondad yéetel yo'olal u ts'ono'oto'obo'jump'éel utia'al
yéetel le paalal xiibo'obo'.
8 tuméen ts'o'ok u káachal jóol bronce, yéetel ts'o'ok u k'oosik ti' ts'iit
le cerrojos hierro. Le ts'o'ok ch'a'abal tu yo'olal u iniquidad, ka tu
yo'olal u injusticia le afligidos.
9 ka' le ba'ala', uláak' profeta, le k'ujo' Isaías, tu t'aanaj u ti'
jump'éelili' kuchil-bix ken tuláakal le te' k'ujo'obo': ba'ax ma' os
profeticé uts ken viví te' lu'umo'.
10 Vivirán le pixan, ka resucitarán le táan ti' u sepulcros, ka u
alegrarán le táan lu'um; Tuméen le rocío ti' le máako' tal ti' leti'ob
traerá je'ela'.
11 ka tin wa'alaj táanxel: Jay kíimili', tu'ux yaan a victoria. Jay
kíimili', tu'ux yaan a yaach.
12 ka tuláakal le te' k'ujo'obo' oyeron a t'aano'ob Isaías, a'alab ti' le
príncipe ak'bal na: Jaap Bejla'e' a jóol, ka tu Tsel a cerrojos hierro;
Tuméen bejla'e' chéen táan a atado, ka ma' Ka'abet u.
13 túun u oyó jump'éel nuxi' t'aan, bey ti' le trueno, ku ya'alik:
Levantad vuestras jóol, Jay príncipes; ka líik'il os, jóol ak'bal na,
yéetel le ajawo' ti' le Gloria yaan u yokol.
14 le príncipe ak'bal na, le ilik le ti' jump'éelili' kuchil-t'aan, gritó bey
ignorara: Máaxi' le ajawo' gloria.
15 David tu núukaj le príncipe ak'bal na ka tu ya'alaj: "Entiendo le
t'aano'obo' le t'aan, tuméen le t'aanajeno' tuméen u pixan". Ka bejla'e',
bey ts'o'ok in ya'alaj teen ka'achij, kin wa'alik teech u le máako' Jach
k'a'am yéetel poderoso, le máako' poderoso ti' le batalla: leti' le le
ajawo' gloria, ka leti' le máako' ka'anal yéetel lu'um;
16 ts'o'ok mirado tak kaambal utia'al tin xikin le gemidos le presos,
ka utia'al u jalk'at le táan destinados ti' u kíimile'.
17 yéetel bejla'e', teech, inmundo yéetel apestoso príncipe ak'bal na,
Jaap a jóol, utia'al u ichil le ajawo' gloria; Tuméen leti' le máako'
ka'an yéetel lu'um.
18 ka' jo'op' David ken le ba'ala', le máako' poderoso Chíikpaj ti'
beyo' máak yéetel tu julaj le tu'ux ka'ache' habían yaax yaantal ti'
tinieblas.
19 ka pa' le cadenas ka'ache' ma' u podían jaatik; ka yéetel u páajtalil
invencible visitó ti' le ku sentaban ti' le tinieblas profundas tumen le
iniquidad, ka te' bo'oyo' kíimil tuméen le si'ipilo'.
CAPÍTULO 17
1 ti' le tin xikin le ba'alo'oba' le impía kíimil yéetel u crueles oficiales,
u llenaron u sajkil ti' u jejeláas reinos, u u yil le claridad le sáasilo'.
2 yéetel Cristo wéet, chíikpajal ju'une' ti' u moradas; Ka leti'ob
gritaron, ka tu a'alab: K atados ta wo'olal; Bey u pretendes k
confusión ti' tu táan Jaajal le máako'.
3 wáaj Máaxech teech, ku mina'an teech mix signo corrupción, sino
le resplandeciente apariencia Ba'ax le jump'éel prueba molayil u a
grandeza, ba'ax láayli' bey ma' páay óolal.
4 wáaj Máaxech teech, jach poderoso yéetel jach t'ona'an, jach
nojochi' yéetel Jach chichan, jump'éel soldado mezquino yéetel,
ba'ale' jump'éel soldado yáax nal, ku páajtal túuxtik ti' bix u siervo
bey juntúul soldado raso.
5 wáaj el ajawo' ti' le Gloria, kuxa'an yéetel kimeno', kex j-juntéene'
ti' le cruz.
6 wáaj máax yacía kimen ti' muknal, ka descendió vivo to'one', ka ti'
a kíimile' temblaron tuláakal le criaturas, ka tuláakal eek'o'obo' ku
conmovieron, ka bejla'e' yaan a je'ela' ichil le pixan, ka perturbas k
legiones.
7 wáaj Máaxech teech, ku liberas le cautivos táan encadenados
tumen le si'ipilo' yo'osal áantajil, ka ka bisik ti' u úuchben je'ela'.
8 Wáaj Máaxech teech, u difundes junp'éel sáasil jach gloriosa yéetel
divina yóok'ol le ku bino'ob cegados tumen le tinieblas le si'ipilo'.
9 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, tuláakal le legiones demonios u
apoderaron u yéet horror, ka yéetel le asab sumiso sajkil gritaron ka
wa'alaj:
10 wáaj tu'ux taal, Jay Jesucristo, ku teech juntúul máak jach
poderoso yéetel glorioso ti' majestad, jach brillante u mina'an mancha,
ka jach Chen séen mina'an crimen. Tuméen le yóok'ol kaaba' inferior
lu'um, ku tak bejla'e' táan sujeto to'one', ka tu'ux recibíamos tributo,
Mix bik'in ka'ache' to'on u túuxtik juntúul máak uts kimen, Ma'atech
u túuxtik tales regalos ti' le príncipes ak'bal na.
11 wáaj Máaxech, je'elo'oba', Teeche', ku yéetel tanto ku entras ichil
k moradas, ka ma' chéen ma' temes amenazar k yéetel le mayores
Xoot' óolo'obo', sino u xan a esfuerzas tuméen Ta'aytak u tuláakal le
u láak'obo' ti' le cadenas ku le to'on.
12 Míin teech le Jesús, máax Táant u t'aan Satanás k príncipe, ku
tuméen u kíimile' cruz ka'ach Ta'aytak u k'amik u páajtalil u kíimile'.
13 túun le ajawo' ti' le Gloria, pisoteando u kíimil, ku apoderó ti' le
príncipe ak'bal na, despojó ti' tuláakal páajtalil yéetel u tu bisaj yéetel
yan k yuum terrenal Adán utia'al u gloria.
CAPÍTULO 18
1 túun le príncipe ak'bal na tu ch'a'aj Satanás, ka yéetel nuxi'
indicación tu ya'alaj: Jay príncipe destrucción ti', autor le derrota
yéetel le destierro Belcebú ti', escarnio le ángeles k'uj yéetel
aborrecido tumen le justos! Wáaj ba'ax a tulinaj kan beyo'.
2 Quisiste crucificar ti' le ajawo' ti' le Gloria, yéetel u destrucción k ta
meentaj promesas nukuch ventajas, ba'ale' bey juntúul necio
ignoraste u hacías.
3 tuméen ts'o'ok in te'ela', je'elo'oba', u Jesús u Nazaret, yéetel le
resplandor u gloriosa divinidad, ts'áabal ti' fuga tuláakal le horribles
poderes ti' le tinieblas yéetel u kíimile';
4 ts'o'ok u destruido k prisiones u ka'anal kaambal, ts'o'ok u
despedido tuláakal le cautivos, u puesto ti' je'ela' ti' tuláakal le ku
táan atados, yéetel tuláakal le ku ka'ache' solían gemir yáanal u peso
u tormentos, bejla'e' k séen insultado, ka k Ta'aytak u beel derrotados
tumen u jela'antak.
5 k impíos dominios táan subyugados, ka ts'o'ok ma' p'áatal tu'ux le
humanidad sometida to'one', sino u, Ba'axten otra parte, tuláakal k
desafían audazmente;
6 kex ka'ache' le pixan Ma'atech u atrevían u comportar u
insolentemente yéetel to'on, mix, siendo prisioneros, podían yaantal
alegres ti' mix ba'ali'.
7 Jay Satanás, príncipe tuláakal le malvados, yuum le impíos yéetel
abandonados, wáaj Ba'axten intentarías le hazaña, wa k prisioneros
Mantats' habían yaax yaantal tak túun xma' menor alab óolal ti'
salvación yéetel kuxtal.
8 Ba'ale' bejla'e' mina'an mix juntúul ti' leti'ob gima mix, mix yaan u
menor señal lágrima te' mix juntúul ti' u rostros.
9 Jay príncipe Satanás, nuxi' jkanan le regiones infernales, tuláakal le
ventajas ku adquiriste tumen le che'o prohibido, yéetel le asab le
Paraíso, Bejla'e' le a sa'atal tuméen le madero le cruz;
10 yéetel tuláakal a toj óolal u desvaneció ka crucificaste Jesucristo
ti', le ajawo' gloria.
11 a actuado xu'ulsik a leti'ob k'ana'an ju'uno'ob yéetel le intia'al, bey
séeb percibirás tumen le nukuch tormentos yéetel infinitos Xoot'
óolo'obo' ba'ax a Ta'aytak u muk'yaj.
12 Jay Satanás, príncipe tuláakal k'aas, autor u kíimil yéetel fuente
tuláakal soberbia, yáax debiste yantalto'on u investigado le crímenes
malvados ti' Jesús u Nazaret, ka túun habrías Kaxa'antbil ma' ka'ach
k'ocha'n mix si'ipil digna u kíimil.
13 wáaj Ba'axten a atreviste, ma' t'aan mix justicia, crucificar tu, ka a
meentik yéemel u k regiones juntúul máak inocente yéetel justa, ka
bey a sa'atal ti' tuláakal le pecadores, impíos yéetel injustos yóok'ol
kaab entero.
14 ka' jo'op' u príncipe ak'bal na t'aan tu beetaj bey u Satanás, le
ajawo' le gloria ya'alaj Belcebú ti', príncipe ak'bal na: Satanás, le
príncipe yéetel sujeto ti' a dominio utia'al Mantats', ti' le naja' ku
Adán yéetel u paalal justos,, míos.
CAPÍTULO 19
1 túun Jesús tu jayaj k'ab ka tu ya'alaj: Venid ti' tuláakal le te'
k'ujo'obo' míos, u habéis sido palaal ti' in wíimbala', condenados
tumen le che'o' u yich prohibido, tuméen le kisino' yéetel yo'olal u
kíimile';
2 kajakbal bejla'e' yiknal le madero in cruz; Le kisino', le príncipe
kaaba', le lúubul a wóol yéetel u kíimile' le vencida.
3 ti' le jump'íit k'iin tuláakal le te' k'ujo'obo' múuch'o'ob yáanal u k'ab
yuum Altísimo; ka máako' Jesús pulikinba ich k'ab Adán ka tu ya'alaj:
Jets' óolal ta yéetel tuláakal a descendencia justa, ba'ax intia'al.
4 túun Adán, arrojando in wook Jesús, u dirigió leti'e' yéetel yalkab u
ja'il tin wicho'ob yéetel k'a'am, wa'alik:
5 a ensalzaré, Jay Jehová, tuméen in Meet u enaltecido, ka ma' a
meentik u in enemigos ku regocijen wo'osal. Jay máako' in yuum,
clamé ti' teech, ka teech in Meet u sanado.
6 Jay máako', teech a sacado in pixan muknal; Teeche' in a guardado
yéetel kuxtal, utia'al u ma' éemek le fosa.
7 Cantad le máako', tuláakal u te' k'ujo'obo', ka dad Nib óolal ti'
memoria u santidad. Tuméen u ira ma' dura asab u tuméen juntúul
súutuko'; Yaan u utsilo' u kuxtal.
8 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, tuláakal le te' k'ujo'obo', postrados
in wook Jesús, a'alab ti' jump'éel t'aan: teech a venido, Jay Redentor
yóok'ol kaab, ka a beetiko'ob u meyajil tuláakal ba'alo'ob ku
predijiste yéetel le ley, yéetel a te' profetas.
Teeche' redimiste ti' le vivos tuméen a cruz, ka a descendido to'one',
utia'al u tuméen u kíimile' le cruz k libraras u ak'bal na, ka yo'olal a
páajtalil u kíimile'.
10 Jay, máako', bey ts'áajaj le estandartes a gloria ka'anal, ka tu
líik'sik a le signo a redención, a cruz lu'um! Bey u, máako', ts'aa u
señal u victoria a cruz ti' ak'bal na, utia'al u u kíimile' ts'o'ok ma'
yanak ti' meentik asab esbirros.
11 túun le máako', Kin nikkúunsik u k'ab, tu beetaj u señal le cruz
yo'osal Adán yéetel yóok'ol tuláakal u te' k'ujo'obo'.
12 yéetel agarrando in Adán tumen u xno'oj k'abil beya', na'ak u
ak'bal na, yéetel tuláakal le te' k'ujo'obo' yuum siguieron.
13 túun le profeta xíimbal tumen David clamó yéetel to'on jolkanil,
ka tu ya'alaj: 1 Cantad le máako' jump'éel cántico túumben, tuméen
ts'o'ok u meentik ts'ono'oto'obo'jump'éel; U xno'oj k'abil beya' yéetel
u k'ujo' k'ab ti' ts'a'abal le victoria.
14 le máako' ts'o'ok u ts'áaik ojéeltbil u salvación, ka u justicia u
manifestado abiertamente u yich le naciones.
15 yéetel tuláakal le multitud le te' k'ujo'obo' tu núukaj, wa'alik: le
tsikbe'enil yaan ti' tuláakal u te' k'ujo'obo'. Amén, alabado je'el le
máako'.
16 ts'o'okole', le profeta Habacuc 3 clamó ka tu ya'alaj: "Saliste
utia'al u salvación a kaajal utia'al u salvación a kaajal".
17 yéetel tuláakal le te' k'ujo'obo' a'alab: 4 Bienaventurado le ku tal ti'
u k'aaba' le máako'; Tuméen le máako' ts'o'ok k iluminado. Lela' k
yuum tuméen le siglos le siglos; reinará yóok'ol To'one' tuméen le
siglos le siglos, Amén.
18 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, tuláakal le profetas t'aanajo'ob
ba'alo'ob sagradas ti' u alabanza, ka siguieron le máako'.
CAPÍTULO 20
1 túun le máako', uk'ik Adán u k'ab, tu k'ubajubaj ti' le arcángel
Miguel. ka condujo ti' le Paraíso, llenos misericordia yéetel gloria;
2 yéetel ti' leti'ob ka' ti' le encuentro ka'ap'éel wíiniko'ob jach
úuchben, yéetel le te' k'ujo'obo' j-k'áata'ab ti' leti'ob: wáaj máaxo'ob
sois vosotros, ku láayli' ma' habéis yaax yaantal yéetel to'on ti' ak'bal
na, ka habéis u meentik u vuestros wíinklil ts'o'ok sido puestos ti' le
paraíso.
3 núukik juntúule' ti' leti'obe', tu ya'alaj: teen Enoc, le ba'ax j-
trasladado tumen le t'aano' yuum; yéetel le máako' táan wéetel le
Elías tisbita, le ba'ax j-trasladado ti' jump'éel kiis k'áak'.
4 waye' k yaax yaantal tak bejla'e', ka ma' k probado u kíimile', sino u
bejla'e' k Ta'aytak u suut u venida le Anticristo, armados yéetel
señales yéetel milagros divinos, utia'al luchar yéetel ti' le batalla, ka u
muertos tumen Leti'e' tu Jerusalén, yéetel u llevados vivos ka'a ti' le
múuyalo'obo', ka' óoxp'éel k'iin junsáap'.
5 yéetel ka' jo'op' u k'ujo' Enoc yéetel Elías contaban le ba'ala', ts'o'ok
in way a taal uláak' máak ti' jump'éel miserable yoochel u llevaba u
señal le cruz yóok'ol u hombros.
6 a le wilej, tuláakal le te' k'ujo'obo' a'alab ti': Máaxech. Tuméen a
semblante je'ex le u juntúul j-ookolo'; Kux Ba'axten ka bisik jump'éel
cruz yóok'ol a hombros.
7 u ba'ax leti' tu núukaj: ma'alob decís, tuméen teen binen j-ookolo' u
top tuláakal xook maldades yóok'ol le lu'umo'.
8 yéetel le judíos crucificaron yéetel Jesús; ka tin yilo'ob le
sorprendentes ba'alo'ob ku sucedieron ti' sukbenilo'ob ti' le
crucifixión máako' Jesús.
9 ka tin tukultaje' leti' ka'ach u Creador tuláakal ba'alo'ob, yéetel le
ajawo' Todopoderoso; yéetel Teene' ti' oré, wa'alik: máako', acudar a
ti' teen, ka taal a reino.
10 ti' le instante atendió in súplica ka tu ya'alaj teen: U jaaj kin
wa'alik u Be'elajke' chéen táan a wéetel ti' le Paraíso.
11 ka tu beetaj teen le señal le cruz, wa'alik: ku bisik le ba'ala', ka
Péenen le Paraíso; Ka wa u pixamech le le jkanan le Paraíso ma' a
admite, muéstrale u señal le cruz, ka tu dile: Jesucristo, bejla'e' yaan
crucificado, teen ts'o'ok túuxtik waye' ti' teech.
12 ka tin beetaj le ba'ala', ka tin wa'alaj ti' le pixamech ku ta'akikubáa
le Paraíso tuláakal le ba'alo'oba', ka leti' le oyó, ts'o'okole' tu
je'ek'abtaj jóol, in presentó ka tu ts'áaj u derecha ti' le Paraíso.
13 wa'alik: P'áaten waye' jump'íit k'iin, tak ka ichil Adán ti', u yuum
le tuláakal xiibo'obo', yéetel tuláakal u paalal,, le te' k'ujo'obo' yéetel
justos siervos Jesucristo, le ku bin u crucificado.
14 ka oyeron tuláakal lela' le j-ookolo', Tuláakal le patriarcas a'alab
ti' jump'éel t'aan: Bendito meentikubaj, Jay yuum Todopoderoso,
yuum le bondad eterna yéetel yuum le misericordias, ku a meentik
tanto utsilo' ti' le pecadores xu'ullsa'al leti'e', yéetel le a úuch u láaj
bis u misericordia le Paraíso, yéetel le a puesto chúumuk a nukuch
provisiones espirituales, ti' jump'éel espiritual kuxtal yéetel santa.
Amén.
CAPÍTULO 21
1 lelo'oba' le le jit'iko'ob mukulo'ob divinos yéetel kili'ich ba'ax ilmaj ka
oímos. Tin wiknal, Carino yéetel Lencio ma' u ku cha'antik k declarar le
uláak' jit'iko'ob mukulo'ob K'uj, bey k ordenó le arcángel Miguel,
2 wa'alik: Iréis yéetel in láak'o'ob in Jerusalén, ka permaneceréis ti'
payalchi', anunciando yéetel glorificando le resurrección Jesucristo,
puesto ti' leti'e' os ts'o'ok resucitado ichil tuláakal le pixan ti' le k'iino'
je'el xano' k'iin leti'e'.
3 yéetel ma' hablaréis yéetel Mix máak, sino u os sentaréis bey mudos tak
ka k'uchen le súutuko' ku le máako' os permita relatar le jit'iko'ob
mukulo'ob u divinidad.
4 le arcángel Miguel k tu ku ts'o'okole' ka ka xi'iko'on asab te'elo' ti' le
Jordán ti' jump'éel lu'um excelente yéetel fértil, tu'ux yaan ya'ab
resucitaron ichil tuláakal le pixan yéetel to'on utia'al u prueba le
resurrección Cristo.
5 tuméen chéen k ts'a'abal óoxp'éel k'iin ichil tuláakal le pixan, ka líik'ob
utia'al celebrar u Pascua k máako' yéetel k yúumo'ob, ka ka u ts'áaj
testimonio Cristo le máako', ka k sido bautizados ti' le k'ujo' ja' Jordán.
Ka bejla'e' ma' le vistos tuméen mixmáak.
6 lela' ku yuum k permitió relacionar k yéetel Te'exe'; Ts'a, je'elo'oba',
alabanza yéetel honra, ka arrepentíos, ka leti' yaan u pitik misericordia
vosotros. Le Jets' óolal bixake' yéetel vosotros ti' le máako' Dios
Jesucristo, ka Salvador tuláakal to'on. Amén, amén, amén.
7 yéetel ka' yantalto'on Ts'o'okan ts'íib yéetel yantalto'on escrito ichil
ka'ap'éel le' ya'la'alo', Carino k'ubajubaj in ts'íibtmajo' tin k'abo'ob Anás,
Caifás yéetel Gamaliel.
8 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, Cuarcio k'ubajubaj ba'ax tu ts'íibtaj tin
k'abo'ob Nicodemo u Jose; ka inmediatamente u transformaron ti' formas
excesivamente sak wíiniko'ob ka ma' u yiliko'ob asab.
9 Ba'ale' u habían escrito concordaba yéetel, waye' ma' contenía jump'éel
arial asab mix menos u u láak'.
10 ka tuláakal le congregación le judíos oyó tuláakal le sorprendentes bix
u bisikuba'ob Carino yéetel Cuaresma, u a'alab unos u láak'o'ob:
«Verdaderamente tuláakal le ba'alo'oba' bino'ob hechas tumen yuum, ka
bendito je'el le máako' Jesús tumen le siglos le siglos, Amén.
11 ka anduvieron maano'ob yéetel nuxi' preocupación, ka sajkil, ka
kikiláankil, ka láajik tseem, bino'ob jujuntúulal tu yotoch.
12 ba'ale' ti' le instante tuláakal le ba'alo'oba' u le judíos contaban tu
yo'olal Jesús ti' u sinagogas bino'ob contadas ti' le jala'achilo' tumen Jose
ka Nicodemo.
13 Pilato anotó tuláakal le transacciones yéetel le ts'áaj ti' le registros
públicos ti' u sala.
CAPÍTULO 22
1 ka' le ba'ala', Pilato bin u templo le judíos, convocó tuláakal le
príncipes, escribas yéetel doctores le ley, ka j-ook yéetel leti'ob ti'
jump'éel capilla le templo.
2 ka mandando u cerrasen tuláakal jóol, tu ya'alaj: ts'o'ok in oído tenéis
jump'éel áanalte' nojoch ti' le templo; Os kin ts'íiboltik, je'elo'oba', ku in
ka taase'ex.
3 yéetel ka-tasa'aben le nuxi' áanalte', úuch u láaj bis tumen kan ministros
le templo, ka adornado u táak'iin yéetel tuunich preciosas, Pilato tu
ya'alaj ti' tuláakal: Os conjuro tumen yuum vuestros yúumo'ob, tu
meentaj yéetel tu edificar le templo, ku ma' in ocultéis u jaajil.
4 Vosotros sabéis le ba'alo'ob yaan escritas ti' le áanalte'o'; A'al ti' teen,
je'elo'oba', bejla'e', wa habéis hallado ti' le Escrituras ba'al u le Jesús
máax crucificasteis, yéetel ba'ax k'iinil le yóok'ol kaaba' debió yantalto'on
venido; mostradmelo.
5 ka' jurar Anás yéetel Caifás, Túuxta'abe'ex ti' tuláakal le u láak'obo' u
táan yéetel leti'ob salieran ti' le capilla.
6 ka cerraron jóol ti' le templo yéetel le capilla, ka wa'alaj Pilato: teech k
a meentik jurar, Jay juez, tuméen le edificación le templo, ku a
declararemos le ku verdadero yéetel recto.
7 ka' yantalto'on crucificado ti' Jesús, ma' saber ka'ach le paal tu Dios,
ba'ale' tukultik u tin betaj u milagros yéetel alguna k'askunaj ich mágica,
convocamos jump'éel nuxi' asamblea ti' le templo.
8 yéetel ken deliberábamos unos yóok'ol láak'o'ob tu yo'olal le milagros
Jesús betaji', hallamos ya'ab testigos k kajnáalo'ob lu'um, ku declararon u
ti' habían wilmaj vivo ka' ts'o'ok u kíimil yéetel u ti' oyeron tsikbal yéetel
u discípulos, ka ti' tu yilajo'ob na'akal ka'analil le cielos, ka wokol ti'
leti'ob;
9 yéetel ilmaj ka'ap'éel testigos, cuyos wíinklil Jesús resucitó ichil
tuláakal le pixan, ba'ax k ti'o' ya'ab ba'alo'ob jela'antak ku Jesús tu beetaj
ichil le pixan, le máako'oba' to'on jump'éel t'aan escrito ti' k k'abo'ob.
10 yéetel to'on le u suukbenilo'obo' u Je'e anualmente le áanalte'a' kili'ich
ti' tu táan Jaajal jump'éel asamblea, ka kaxtik ti' le tsolxikin yuum.
11 ka hallamos ti' u yáax setenta ánalte'o'obo', tu'ux le arcángel Miguel u
t'aan le tercer paal Adán ti', le yáax máako', jump'éel t'aan u ka' jo'op'éel
mil quinientos ja'ab, Cristo ti', le paal amantísimo ti' K'uj, u venido ti' le
lu'umo'.
12 yéetel consideramos, ku ts'o'okole', u xaan leti' ka'ach wéet yuum
Israel tu t'aanaj Moisés: teech meent a u arca le testimonio; U longitud
yaan u ka'ap'éel codos ka ka'a, ka u anchura codo yéetel ka'a, ka u
ka'anilo' codo yéetel ka'a.
13 tuméen le k'iino'oba' jo'op'éel codos junsáap' utia'al u edificación u
arca le úuchben Testamento, entendimos yéetel wojeltaj u ichil jo'op'éel
mil ja'ab junsáap' (mil) ja'abo'ob, Jesucristo ts'o'ok u taal ti' le arca wa
tabernáculo jump'éel wíinkilil;
14 bey atestiguan k Escrituras leti' le paal yuum, ka le máako' ka ajawo' u
Israel.
15 yéetel bix ka' u padecimiento, k príncipes yuum k'iino'obo' tu ya'alaj u
Ja'ak u yóolo'ob ti' le señales ku betiko'obe' por medio de leti'e', p'il k, le
áanalte'o' utia'al escudriñar tuláakal yáax tak le generación Jose yéetel
María, le na' Jesús, tukultik ka'ach u simiente David;
16 ka hallamos le k'ajláayo' sukbenilo'ob, ka tu Ba'ax k'iin tu beetaj le
cielos yéetel le lu'umo', yéetel le yáax máako', Adán, yéetel u tak ti' tak le
diluvio bino'ob ka'ap'éel mil doscientos doce ja'ab.
17 ka tak le diluvio tak Abraham, novecientos doce. Ka tak Abraham tak
Moisés ti', cuatrocientos treinta. Ka tak Moisés tak le ajawo' David,
quinientos lajune'.
18 ka tak David tak le cautividad babilónica, quinientos ja'ab. Ka tak le
cautiverio babilónico tak le encarnación Cristo, cuatrocientos ja'ab.
19 le suma tuláakal le ba'ax asciende jo'op'éel mil yéetel ka'a (mil).
20 ka bey bey Jesús, Yaan máax crucificamos, ba'axi' Jesucristo ti', le
paal tu Dios, yéetel yuum verdadero ka todopoderoso. Amén.

Más contenido relacionado

Similar a Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf

Bible in chol, tila
Bible in chol, tilaBible in chol, tila
Bible in chol, tilaHolyBibles
 
Dom ram(29mar)
Dom ram(29mar)Dom ram(29mar)
Dom ram(29mar)escmauxi
 
UN DIOS TODO-COMPASION (hermoso pps)
UN DIOS TODO-COMPASION (hermoso pps)UN DIOS TODO-COMPASION (hermoso pps)
UN DIOS TODO-COMPASION (hermoso pps)Ramón Rivas
 
Chamorro bible gospel of john
Chamorro bible   gospel of johnChamorro bible   gospel of john
Chamorro bible gospel of johnEternalWord
 
Viernes santo 1
Viernes santo 1Viernes santo 1
Viernes santo 1ayo05
 

Similar a Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf (20)

Yucatec Maya - Poverty.pdf
Yucatec Maya - Poverty.pdfYucatec Maya - Poverty.pdf
Yucatec Maya - Poverty.pdf
 
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfYucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Yucatec Maya - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdfYucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
 
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
 
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdfYucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
Yucatec Maya - 1st Maccabees.pdf
 
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdfYucatec Maya - The Protevangelion.pdf
Yucatec Maya - The Protevangelion.pdf
 
Bible in chol, tila
Bible in chol, tilaBible in chol, tila
Bible in chol, tila
 
Queretaro Otomi - First Esdras.pdf
Queretaro Otomi - First Esdras.pdfQueretaro Otomi - First Esdras.pdf
Queretaro Otomi - First Esdras.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdfYucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Apostle Paul to Titus.pdf
 
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdfYucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Yucatec Maya - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Dom ram(29mar)
Dom ram(29mar)Dom ram(29mar)
Dom ram(29mar)
 
UN DIOS TODO-COMPASION (hermoso pps)
UN DIOS TODO-COMPASION (hermoso pps)UN DIOS TODO-COMPASION (hermoso pps)
UN DIOS TODO-COMPASION (hermoso pps)
 
Chamorro bible gospel of john
Chamorro bible   gospel of johnChamorro bible   gospel of john
Chamorro bible gospel of john
 
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdfYucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
Yucatec Maya - Dangers of Wine.pdf
 
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdfQueretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdfQueretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Naphtali.pdf
 
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfQueretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Reclusión en Cesarea
Reclusión en CesareaReclusión en Cesarea
Reclusión en Cesarea
 
Viernes santo 1
Viernes santo 1Viernes santo 1
Viernes santo 1
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Filipino Tracts and Literature Society Inc.
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfUpper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Upper Sorbian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfWelsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Welsh - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
English - The Book of Genesis the First Book of Moses.pdf
 
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxOromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Oromo Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tongan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfVietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Vietnamese - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdfTagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
Tagalog - The Testament of Levi the Son of Jacob and Leah.pdf
 
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxOdia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Odia Oriya Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNorwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Norwegian Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tibetan - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uzbek - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
Albanian (Shqiptare) - Gjaku i Çmuar i Jezu Krishtit - The Precious Blood of ...
 
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Uyghur - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfTahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Tahitian - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
Northern Sotho Sepedi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Sa...
 
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxNepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Nepali Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfSetswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Setswana - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfUrdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Urdu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfYoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 

Último

Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada  Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada Opus Dei
 
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfGUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfAntonio Miguel Salas Sierra
 
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptJoseAngel668091
 
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Opus Dei
 
Disciplinas espirituales en el Ministerio de Alabanza.pptx
Disciplinas espirituales en el Ministerio de Alabanza.pptxDisciplinas espirituales en el Ministerio de Alabanza.pptx
Disciplinas espirituales en el Ministerio de Alabanza.pptxAlbertoValdivia26
 
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23JOSE GARCIA PERALTA
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalelianapereira284018
 
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgMarco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgCiaoswaldeenacColinI
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxjenune
 
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigoCARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigomrosemt8596
 
El Amor De Dios.................................pdf
El Amor De Dios.................................pdfEl Amor De Dios.................................pdf
El Amor De Dios.................................pdfQataryPichosLlaqta
 

Último (16)

Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada  Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
Guadalupe Ortiz de Landázuri, biografía ilustrada
 
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobresLuisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
Luisa de Marillac y la educación de las niñas pobres
 
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdfGUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
GUÍA PARA EL REZO DEL SANTO ROSARIO, tamaño cuartilla A5 .pdf
 
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.pptADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
ADVOCACIONES MARIANAS EN AMÉRICA LATINA.ppt
 
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
Retiro de mayo #DesdeCasa (2024)
 
Disciplinas espirituales en el Ministerio de Alabanza.pptx
Disciplinas espirituales en el Ministerio de Alabanza.pptxDisciplinas espirituales en el Ministerio de Alabanza.pptx
Disciplinas espirituales en el Ministerio de Alabanza.pptx
 
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobresLuisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
Luisa de Marillac: cuidado de los enfermos pobres
 
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
"espiritu alma y cuerpo" 1 Tesalonicenses 5:23
 
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocionalSanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
Sanidad Interior y Liberacion libro de ayuda espiritual y emocional
 
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotesLuisa de Marillac, cuidado de los galeotes
Luisa de Marillac, cuidado de los galeotes
 
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffgMarco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
Marco_EMS.pdfjhhhgffrhhhjjjjjjhgffddddffg
 
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptxRecuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
Recuperando el Rumbo Hasta la Transformación Parte #4.pptx
 
DIOS PUEDE SANAR TUS HERIDAS OCULTAS.pptx
DIOS PUEDE SANAR TUS HERIDAS OCULTAS.pptxDIOS PUEDE SANAR TUS HERIDAS OCULTAS.pptx
DIOS PUEDE SANAR TUS HERIDAS OCULTAS.pptx
 
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigoCARTA  de Dios para ti. Dios hablando contigo
CARTA de Dios para ti. Dios hablando contigo
 
Luisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonadosLuisa de Marillac y los niños abandonados
Luisa de Marillac y los niños abandonados
 
El Amor De Dios.................................pdf
El Amor De Dios.................................pdfEl Amor De Dios.................................pdf
El Amor De Dios.................................pdf
 

Yucatec Maya - The Gospel of Nicodemus formerly called The Acts of Pontius Pilate.pdf

  • 1. Le Evangelio ku Nicodemo, ka'ache' llamado Los Hechos u Poncio Pilato CAPÍTULO 1 1 Anás, Caifás, Summas, Datam, Gamaliel, Judas, Leví, Neptalim, Alejandro, Ciro yéetel uláak' judíos, bino'ob Pilato kaxt Jesús, acusando ti' ya'ab crímenes k'aas. 2 ka tu ya'alaj: K seguros ti' u Jesús le paal Jose le carpintero, lu'umil nacida x-María, ka tu ba'ax ku declara bey wéet paal k'uj yéetel ajawo'; Ka ma' chéen lelo', sino u intenta le disolución ti' le sábado yéetel le leyes k yúumo'ob. 3 Pilato tu núukaj: Ba'ax le ku declara. Kux ku intenta disolver. 4 le judíos a'alab ti': «Tenemos jump'éel ley u prohíbe ts'akik ti' sábado; Ba'ale' ts'akik tuukulo'oba' ti' le cojos bey ti' le sordos ti' le paralíticos, le ciegos, le leprosos yéetel le endemoniados, ti' le k'iin je'elo' yéetel métodos perversos. 5 Pilato tu núukaj: — wáaj bix je'el u meentik le je'ela' yéetel métodos perversos. Leti'obe' respondieron: Le juntúul prestidigitador, ka tu echa náachil demonios tumen le príncipe le demonios; ka bey tuláakal ba'alo'ob ku someten ti' leti'. 6 túun Pilato tu ya'alaj: bey u echar náachil demonios ma' le mayajo' jump'éel pixan inmundo, sino u procede u u páajtalil yuum. 7 le judíos respondieron Pilato: Rogamos Vuestra Alteza ku llame ta u comparecer tu taan u tribunal yéetel u tin wu'uyaj tech wéet. 8 túun Pilato tu t'aanaj u yaalak' jump'éel bisaj t'aano' ka tu ya'alaj: Ba'axten medios je'el wáaj taasik way Cristo. 9 túun jóok' le bisaj t'aano', ka conociendo Cristo, ti' adoró; ka habiendo extendido yóok'ol le lu'umo' le manto yaan ka'ach tin k'ab, tu ya'alaj: máako', ku xíimbal yóok'ol le ba'ala', yéetel ku yokol, tuméen le jala'achilo' a k'aaba'. 10 ka le judíos tu yilajo'obe' u ba'ax betaji' le bisaj t'aano', clamaron Pilato ka a'alab: « wáaj Ba'axten ma' ti' llamaste por medio de jump'éel bisaj t'aano' ka ma' por medio de jump'éel bisaj t'aano' » tuméen le bisaj t'aano', ka tu yilaj, tu adoró, ka tu tu jayaj le manto chi' tin k'ab yóok'ol le lu'umo' ti' tu táan Jaajal leti'. Ka tu ya'alaj: Máako', le jala'achilo' a k'aaba'. 11 túun Pilato tu t'aanaj u yaalak' le bisaj t'aano' ka tu ya'alaj: wáaj Ba'axten a meentik le ba'ala'. 12 le bisaj t'aano' tu núukaj: «jach in enviaste u Jerusalén u Alejandro, tin wilaj Jesús sentado ti' jump'éel yoochel mezquina yóok'ol jump'éel asna, yéetel le paalal le hebreos gritaban: Hosanna, yéetel k'ab k'áaxo'ob ti' u k'abo'ob! » 13 láak'o'ob extendieron u mantos ti' le bejo', ka a'alab: che'ej k, teech a ti' le cielos; bienaventurado le ku tal ti' u k'aaba' le máako'. 14 túun le judíos gritaron xu'ullsa'al le bisaj t'aano', ka tu a'alab: le paalal le hebreos tu beetajo'ob u aclamaciones ich maaya hebrea; Kux bix ts'áaj teech, ku teech griego, entender le hebreo. 15 le bisaj t'aano' ti' leti'ob tu núukaj, ka tu ya'alaj: Pregunté juntúul le judíos, ka tin wa'alaj: ba'ax le ba'ala' u mejen gritan ti' hebreo. 16 yéetel in tu tsolaj, wa'alik: Claman Hosannah, u traducido le: Jay, máako', bisen; wa, Jay máako', salva. 17 túun Pilato tu ya'alaj: wáaj Ba'axten dais testimonio vosotros mismos u t'aano'ob le paalalo'obo' es decir u vuestro mak a chi'ex. Ba'ax ti' u fallado le bisaj t'aano'. Ka guardaron mak a chi'ex. 18 túun le jala'achilo' tu ya'alaj le bisaj t'aano': ta'ab yéetel procura tumen le medios taasik. 19 Ba'ale' le bisaj t'aano' jóok' yéetel tu beetaj k'ek'eno' u ka'ache'; Ka tu ya'alaj: Máako', ku yokol, tuméen le jala'achilo' a k'aaba'. 20 yéetel yok'ol Jesús tumen le estandartes, le ju'unil bisa'al le estandartes, ku postraron yéetel adoraron Jesús. 21 túun le judíos clamaron yéetel asab vehemencia xu'ullsa'al le estandartes. 22 Ba'ale' Pilato tu ya'alaj le judíos: in woojel ba'ax ma' os tin wich u cabezas le estandartes ku inclinaran yéetel adoraran Jesús; Ba'ale', ba'ax Ba'axten clamáis xu'ullsa'al le estandartes, bey u hubieran inclinado yéetel adorado. 23 leti'ob respondieron Pilato: ilmaj ti' le mismos alféreces inclinando u yéetel adorando Jesús. 24 túun le jala'achilo' tu t'aanaj u yaalak' le alféreces ka tu ya'alaj: wáaj Ba'axten habéis u meentik le ba'ala'. 25 le alféreces a'alab ti' Pilato: laj paganos yéetel adoramos yuumtsilo'ob ti' le templos; Kux bix K'a'abet k tuukul ba'al tu yo'olal u adorar. Chéen sosteníamos le estandartes ti' k k'abo'ob yéetel leti'ob ku inclinaban yéetel le adoraban. 26 túun Pilato tu ya'alaj le nuktakilo'ob ti' le sinagoga: Escojan Te'exe' mismos yaan wíiniko'ob k'a'ankach, ka cha'ik ku bisik le estandartes, ka yaan k ilik wa u doblegan yan mismos. 27 túun le nukuch máako'obo' le judíos kaaxto'ob u doce le nukuch máako'obo' asab k'a'ankach ka capaces, ka ti' leti'ob tu lap'ik le estandartes, ka tu ts'a'ob wook ti' meyajo'ob le jala'achilo'. 28 túun Pilato tu ya'alaj le bisaj t'aano': Jo'os Jesús, ka tráelo u ka'a. Jesús yéetel le bisaj t'aano' ka' ti' le sala. 29 túun Pilato tu t'aanaj u yaalak' le alfileres ka'ache' habían úuch u láaj bis le estandartes, ka ti' leti'ob juró u wa ma' le habían úuch u láaj bis ya'aliki' ka Jesús ok ka'ache' ti' leti'ob cortaría u pool. 30 túun le jala'achilo' tu u Jesús volviera in wokol. 31 yéetel le bisaj t'aano' tu beetaj ba'ax betaji' ka'ache', ka rogó ya'ab u Jesús u pusiera ta yóok'ol u manto, ka anduviera yóok'ol; ka tu anduvo yóok'ol, ka j-ook. 32 yéetel ka Jesús ok, le estandartes ku inclinaron je'el bix ka'ach úucho', ka tu adoraron. CAPÍTULO 2 1 u u yil le ba'ala', Pilato Yanchaj sajakil yéetel estuvo Ta'aytak u líik'il u u asiento. 2 Ba'ale' ka' jo'op' tuukultikech líik'il u, u kajnáalo'ob ko'olel, táan distancia, tu túuxtaj yaal ya'al ti': ma' a ba'al u yil yéetel le justo; Tuméen ts'o'ok in muk'yaj tu ya'ab yo'osal leti' ti' jump'éel visión le áak'aba'. 3 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos a'alab ti' Pilato: ma' a a'alej: le jump'éel prestidigitador. Ts'o'ok in te'ela', leti' ts'o'ok u meentik náay a ko'olelo'. 4 túun Pilato, llamando Jesús, tu ya'alaj: wáaj a oído u testifican xu'ullsa'al ta, ka ma' respondes. 5 Jesús tu núukaj: wa ma' tuvieran u u t'aan, ma' k'a'ana'antal yantalto'on hablado; Ba'ale' je'el bix jujuntúulal yaan u dominio u kajnáalo'ob t'aan, utia'al u t'aan ma'alob ka k'aas, ba'ax tu mire. 6 Ba'ale' le nukuch máako'obo' le judíos respondieron ka wa'alaj Jesús: ba'ax miraremos. 7 tu yáax kúuchil, k ojel lela' ti' teechi', ka j-siijech tumen fornicación; tu ka' kúuchil, ka tu yo'olal a a síijil le paalalo'obo' bino'ob muertos ti' Belén; tercero, ba'ax a taata yéetel a na' María huyeron ti' Egipto, tumen ma' podían confiar u leti'ob kaajal. 8 yane' le judíos táan ti' hablaban asab favorablemente: ma' je'el u páajtal k wa'alik u yaantal nacido tumen fornicación; Ba'ale' k ojel u na' María yanen desposada yéetel j-José, ka tune' ma' síijil tumen fornicación. 9 túun Pilato ya'alaj le judíos, ku afirmaban ti' u nacido tumen fornicación: «Ma' jaaj ba'ax os ku ya'ala'al, puesto u Yanchaj juntúul desposorio, bey atestiguan le ku vuestra sukbenilo'ob. 10 Anás yéetel Caifás t'aanajo'ob u Pilato: Tuláakal le multitud máak jach digna mención, u clama u síijil tumen fornicación, ka tu le ku prestidigitador; Ba'ale' le ku niegan u síijil tumen fornicación, le u prosélitos ka discípulos. 11 Pilato tu núukaj Anás yéetel Caifás: « Ma'ax le le prosélitos » Leti'obe' respondieron: le le a paalal le paganos, ka ma' u séen meentik judíos, sino imitadores ti'. 12 túun respondieron Eleazer, Asterio, Antonio, Jacobo, Caras, Samuel, Isaac, Finees, Crispo, Agripa, Anás yéetel Judas: ma' xan prosélitos, sino paalal judíos, ka k a'alik u jaajil, ka wileche' presentes ka María táan desposada. 13 túun Pilato, dirigiendo u doce xiibo'obo' ku hablaban le ba'ala', tu ya'alaj: Os conjuro tumen kuxtal César, u declaréis fielmente wa síijil tumen fornicación, ka wa ku verdaderas le ba'alo'ob habéis relatado. 14 leti'ob respondieron pilato: to'on jump'éel ley tuméen le u k prohíbe jurar, yo'olal k'echa'n. Juren tumen kuxtal César ma' jach Bix ts'o'ok u ya'alaj teen, ka k contentaremos yéetel kíimil.
  • 2. 15 túun Anás yéetel Caifás a'alab ti' Pilato: le doce wíiniko'ob ma' creerán u sepamos le vil yéetel le ku hechicero, kex pretenda u yaal k'uj yéetel ajawo', ba'ax k jach náach ti' creer, temblamos ti' le tin xikin le. 16 túun Pilato tu ti' tuláakal u salieran, excepto doce xiibo'obo' ba'ax ku u ma' u nacido tumen fornicación, yéetel Jesús ba'ax ku retirara náach, ka tu ya'alaj: Ba'axten le judíos taak a kíinsik Jesús. 17 leti'ob respondieron: "Táan enojados tumen tu beetaj uláak' ti' sábado". Pilato tu ya'alaj: wáaj u matarán yo'osal u ma'alo'ob mayajo'. A'alab ti': Je'el máako'. CAPÍTULO 3 1 túun Pilato, Chuup yéetel ira, jóok' ti' le sala ka tu ya'alaj le judíos: Tene' júupul ti' le yóok'ol kaaba' tumen testigo u ma' hallo mix delito ti' le xiibo'. 2 le judíos respondieron Pilato: wa ma' ka'ach sido jump'éel malvado, ma' tu habríamos taasik tu taan ta. 3 Pilato tu ya'alaj: Wuk'ik ti' ka probadle yéetel vuestra ley. 4 túun le judíos a'alab: ma' k le lícito kíinsik máak. 5 Pilato tu ya'alaj le judíos: "mandamiento u ma' kíinsa'alo'ob, Ba'axten seen os pertenece, ba'ale' ma' tin wiknal". 6 yéetel yokol tu ka'atéen le sala, tu t'aanaj u yaalak' Jesús aparte, ka tu ya'alaj: wáaj teech teech le ajawo' le judíos. 7 yéetel núukik Jesús, ya'alaj Pilato: a wa'alik lela' ti' teechi' wéet, wa a u séen ya'alaj teen le judíos ti' teen. 8 Pilato tu núukaj ka tu ya'alaj Jesús: wáaj teen judío. Tuláakal le miatsilo'ob yéetel le príncipes le judíos a séen entregado tin wiknal. Ba'ax a meentik. 9 núukik Jesús, tu ya'alaj: in reino ma' jach u kaaba'; yuuk'ik in reino yóok'ol kaabe', in siervos pelearían, yéetel teene' ma' habría sido entregado ti' le judíos; Ba'ale' bejla'e' in reino ma' waye'. 10 Pilato tu ya'alaj: wáaj teech Ajaw. Jesús tu núukaj: teech ka wa'alik kolnáalen ajawo': utia'al le ba'ala' ts'o'ok in nacido, ka utia'al le ba'ala' ts'o'ok in venido ti' le yóok'ol kaaba'; ka utia'al le ba'ala' ts'o'ok in venido, ka u ts'áaj testimonio u jaajil; yéetel tuláakal le ku jach u jaajil, U'uy in t'aan. 11 Pilato tu ya'alaj: ba'ax le u jaajil. 12 Jesús tu ya'alaj: U jaajile', ka'an. 13 Pilato tu ya'alaj: Ba'axten seen u jaajil ma' táan te' lu'umo'. 14 Jesús tu ya'alaj Pilato: u oksaj óoltik wa u u jaajil táan lu'um ichil le ku, ka yaan u páajtalil u juzgar, u meyajt tumen u jaajil yéetel táakpajalo'ob jump'éel juicio recto. CAPÍTULO 4 1 túun Pilato tu p'ataj Jesús ti' le sala, jóok' le judíos ka tu ya'alaj: ma' hallo mix si'ipil ti' Jesús. 2 le judíos a'alab ti': Ba'ale' leti'e' tu núukaj: Teene' je'el in destruir le templo k'uj, ka tu óoxp'éel yaan k'iino'ob reedificar tu. 3 Pilato tu ya'alaj: wáaj ba'ax xook templo le le u t'aan. 4 le judíos a'alab ti': ku Salomón xáanchaj teen ka'a k'aal yéetel 6 ja'ab edificar, tu ya'alaj ti' le destruiría, ka óoxp'éel yaan k'iino'ob le edificaría. 5 Pilato tu ya'alaj tu ka'atéen: teen inocente tumen k'i'ik'el le xiibo'; Tu miráis. 6 le judíos ku ya'ala'al ti': U k'i'ik'el bixake' yóok'ol To'one' ka yóok'ol k paalal. Túun Pilato, convocando le nukuch máako'obo' yéetel le escribas, k'iino'ob yéetel le levitas, ti' leti'ob ku ya'alik aparte: ma' hagáis bey; Ma' ts'o'ok in kaxtik mixba'al ti' a acusación u refiera u ts'akik k'oja'ano'ob yéetel quebrantara le sábado, digno u kíimil. 7 k'iino'ob yéetel le levitas respondieron ti' Pilato: tumen kuxtal César, wa alguno le blasfemo, digno kíimili'; Ba'ale' le ts'o'ok u blasfemado xu'ullsa'al le máako'. 8 túun le jala'achilo' ka'a t'anaj ordenar le judíos salieran ti' le sala; ka llamando Jesús, tu ya'alaj: ba'ax yaan in meentik wéetel. 9 Jesús ta. a núukik: beet ta. ba. ax táan ts'o'ok.. 10 Pilato tu k'áataj: bix u beel ts'íib. 11 Jesús tu ya'alaj: Moisés yéetel le profetas séen profetizado tu yo'olal in sufrimiento yéetel resurrección. 12 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos ku irritaron ka wa'alaj Pilato: wáaj Ba'axten oyes asab blasfemia le xiibo'. 13 Pilato tu ya'alaj: wa táan a t'aano'ob os parecen blasfemia, tomadle, taasik vuestro atrio yéetel juzgadle ti' vuestra ley. 14 le judíos respondieron Pilato: k ley ku ya'alik yaan obligado k'amik treinta azotes Bolontúul ja'abo'ob, ba'ale' wa k'ajlayo' blasfema xu'ullsa'al le máako', yaan u apedreado. 15 Pilato tu ya'alaj: wa u t'aano'ob bino'ob blasfemia, juzgadle ti' vuestra ley. 16 le judíos ku ya'ala'al Pilato: k ley k manda u ma' matemos máak; j-ts'íiboltaj u je'el crucificado, tuméen laaj u kíimile' cruz. 17 Pilato tu ya'alaj: ma' conviene u bixake' crucificado; Ba'ax je'el azotado ka despedido. 18 Ba'ale' ka le jala'achilo' tu wilaj le kaajo' táan presente yéetel u le judíos, tu yilaj ya'ab le judíos yok'ol, ka tu ya'alaj k'ajle' k'iino'ob ti' le judíos: «Todo le kaajo' ma' k'áato' u kíimil». 19 nukuch le judíos respondieron Pilato: «Nosotros yéetel le kaajo' k venido waye' utia'al u kíimik». 20 Pilato tu ya'alaj: Ba'axten ts'o'ok u kíimile'. 21 leti'ob a'alab ti': tuméen declara paal k'uj yéetel Ajaw. CAPÍTULO 5 1 Ba'ale' Nicodemo ti', juntúul judío, ku presentó tu taan le jala'achilo' ka tu ya'alaj: a k'áat óoltik, Jay juez justo, ku favorezcas yéetel le je'ela' t'aan Jayp'éel t'aano'ob. 2 Pilato tu ya'alaj: t'aan. 3 ka Nicodemo tu ya'alaj: t'aanajeno' le nukuch máako'obo' ti' le judíos, le escribas, k'iino'ob, le levitas yéetel tuláakal le multitud le judíos ti' u asamblea; Ba'ax le ku queréis meentik yéetel le máako'. 4 jach juntúul máak u ts'o'ok u meentik ya'ab milagros útiles yéetel gloriosos, bey Mix máak te' lu'umo' ts'o'ok u meentik mix yaan meent mix. Cha' u bin, ka ma' meentik loob; Wa u taal K'uj, u milagros (u uláak' milagrosas) continuarán; Ba'ale' wa ku xiibo'obo', ma' llegarán ti' mixba'al. 5 bey Moisés, ka yuum ka tu túuxtaj yaal Egipto, tu beetaj le milagros yuum ti' u mandado, ti' tu táan Jaajal Faraón ti', ajawo' u Egipto; ka kex le magos le lu'uma', Jannes yéetel Jambres, obraron yéetel u k'askunaj ich le mismos milagros tu meentaj Moisés, ba'ale' ma' páajchajo'obij obrar tuláakal tu beetaj; 6 yéetel le milagros ku tu beetajo'ob le magos ma' bino'ob u K'uj, bey sabéis, escribas yéetel fariseos; Chéen ba'ale' perecieron le le tu beetajo'ob, yéetel tuláakal le ku creyeron ti' leti'obo',. 7 yéetel bejla'e' P'at bin le máako'; Tuméen le mismos milagros u ti' acusáis, yuum; ka ma' jach digno u kíimil. 8 túun le judíos a'alab ti' Nicodemo: « a a meentik discípulo suyo yéetel a hablado ti' u utsilo» 9 ka Nicodemo tu ya'alaj: ts'o'ok u beel xan discípulo suyo le jala'achilo', ka tu t'aan ti' leti'. Ba'ax ma' tu colocó César ti' le ka'anal kuuchil. 10 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos temblaron, ka rechinaron koj xu'ullsa'al Nicodemo, ka a'ala'ab ti': u recibas u doctrina tuméen jaajile', ka a a ti' k'intaj yéetel Cristo. 11 Nicodemo tu núukaj: Amén; Recibiré u doctrina, ka in ti' k'intaj yéetel leti', bey habéis teech. 12 túun uláak' judío liik' ka tu k'áataj permiso ti' le jala'achilo' utia'al tin xikin Jayp'éel t'aano'ob. 13 yéetel le jala'achilo' tu ya'alaj: tin ba'ax a propongas. 14 ka tu ya'alaj: jo'op' treinta yéetel waxak ja'abo'ob yiknal le estanque le ovejas ti' Jerusalén, meyaj yáanal nuxi' k'oja'anil, ka pa'atik jump'éel curación ts'o'ok u beel ku tuméen le venida jump'éel pixamech, ka tu jaaj k'iin agitó le ja'ilo'ob; yéetel le yáax ok ka' u agitación le ja', bin sanado je'el Ba'ax k'oja'anil Buka'aj ya'abten. 15 yéetel ka Jesús tu yilaj in languidecer te'elo', tu ya'alaj teen: Táak wáaj a beel sanado. Yéetel Teene' respondí: máako', mina'an máak in meta ti' le estanque ka le ja'o' táan agitada. 16 ka tu ya'alaj teen: Líik'en, uk' a lecho yéetel ku máan. Ka bin le instante in curé, tin ch'a'aj in Taas che'o' ka anduve. 17 túun le judíos a'alab ti' Pilato: k máako' jala'achilo', much k'áatiko'ob u Ba'ax k'iin j-bin sanado u k'oja'anil. 18 le k'oja'anen tu núukaj: ka'ach sábado. 19 le judíos a'alab ti' Pilato: ba'ax ma' a'alej To'one' u leti' tin betaj u uláak' ti' sábado yéetel u echaba náachil demonios tumen le príncipe le demonios.
  • 3. 20 túun jóok' uláak' judío 7 ka tu ya'alaj: Teene' ka'ach ciego, u tin xikin sonidos, ba'ale' ma' u yilik máak; ka ka' jo'op' Jesús ku yúuchul beyo', oí máan le multitud, ka pregunté ba'ax u telo'. 21 in a'alab u Jesús ku yúuchul beyo' tumen te'elo', yéetel Teene' grité, wa'alik: Jesús ti', paal u David, ten misericordia ti' teen. Ka leti'e', deteniendo u, tu in trajesen ta ti' leti', ka tu ya'alaj teen: ba'ax a k'áat. 22 tin wa'alaj: máako', utia'al u recobre le sáasil. 23 leti' tu ya'alaj teen: ku k'amik a sáasil. Ka ts'o'okole' tin wilaj, ka tin t'u'ulbentaj, regocijando in ka ts'áaik Nib óolal. 24 jóok' uláak' judío ka tu ya'alaj: Teene' ka'ach leproso, ka curó Chéen yéetel u t'aan, wa'alik: in, in wojel limpio; Yéetel u le jump'íit k'iin binen limpiado in lepra. 25 ka naats'al u uláak' judío, tu ya'alaj: Teene' ka'ach torcido, ka enderezó yéetel u t'aan. 26 yéetel juntúul ko'olele' llamada Verónica tu ya'alaj: jo'op' afligida yéetel flujo k'i'ik'el doce ja'ab, ka tin maachaj le borde u nook'o'ob, ka ts'o'okole' je'elij le flujo in k'i'ik'el. 27 túun le judíos a'alab: to'on jump'éel ley u prohíbe u le ko'olelo' bixake' admitida bey prueba. 28 yéetel ka' uláak' ba'alo'ob, uláak' judío tu ya'alaj: tin wilaj Jesús invitado ti' jump'éel ts'o'okol beelo' yéetel u discípulos, ka faltaba vino ti' Caná u Galilea; 29 yéetel ka tu ts'u'uts'aj tuláakal le vino, tu ti' le siervos llenaran ja' 6 tinajas táan te'elo', yéetel le llenaron tak le borde, ka leti' le bendijo, ka suutubaj le ja' vino, yéetel le kaajo' ts'u'uts'aj, asombrado ti' le milagro. 30 túun uláak' judío ki'imakchaj tin wook ka tu ya'alaj: tin wilaj Jesús ka'ansik ti' le sinagoga Cafarnaúm; Ka yaan ti' le sinagoga juntúul máak chi' jump'éel demonio; Ka tu gritó, wa'alik: Cha' in tu Jets' óolal; Wáaj ba'ax K'a'abet k wilik wéetel, Jesús u Nazaret. Ts'o'ok wáaj a venido k destruir. In wojel teech le k'ujo' u yuum. 31 ka Jesús ti' reprendió, wa'alik: maakik u chi', pixan inmundo, ka ta'ab le máako'; Ka ts'o'okole' jóok' ti', ka ma' tu meentaj Ba'axe' loob. 32 jump'éel fariseo tu ya'alaj xan le je'ela' ba'alo'ob: Tin wilaj u jump'éel nuxi' multitud venía u Jesús Galilea ti' Judea yéetel le k'a'nabo' yéetel ya'ab noj lu'umilo'obo' mentik kex le Jordán, yéetel ya'ab k'oja'ano'ob a'alik ti' leti', ka leti' le sanaba ti' tuláakal. 33 yéetel oí pixano'obe' inmundos ku clamaban yéetel ku: teech le paal tu Dios. Ka Jesús ti' leti'ob tu estrictamente u ma' ti' diesen ojéeltbil. 34 ka' le ba'ala', uláak' máak llamado Centurio tu ya'alaj: tin wilaj Jesús ti' Cafarnaúm, ka ti' rogué, wa'alik: máako', in siervo táan tu yotoch k'oja'anen parálisis. 35 ka Jesús tu ya'alaj teen: Teene' vendré yéetel u curaré. 36 Ba'ale' Teene' tin wa'alaj: máako', ma' ya'ab digno u entres yáanal in wiix; Ba'ale' chéen wilaje' le t'aano', yéetel in siervo yaan u sanado. 37 ka Jesús tu ya'alaj teen: Péenen; Ka bix a creído, bey a bixake'. Yéetel in siervo bin u sanado tak le ti' jump'éelili' kuchil-p'isib. 38 túun jump'éel noble tu ya'alaj: Teene' táaj juntúul paal ti' Cafarnaúm, u táan u kíimil; yéetel ka oí u Jesús u venido u Galilea, binen, ti' rogué bajara tin wotoch ka sanara in waal, tuméen taan a punto de kíimil. 39 leti' tu ya'alaj teen: Péenen, ku yaantal a waal. 40 yéetel in waal bin u ts'aik tak le p'isib. 41 Beyxan ti' kaambalilo'ob analte'oba', bey xan ya'ab uláak' judíos, wíiniko'ob yéetel le ko'olelo'obo', clamaron yéetel a'alab: Verdaderamente leti' le paal tu K'uj, ba'ax ma' ts'akik tuláakal le k'aas k'oja'anilo'obo' sino tumen u t'aan, yéetel máax táan sujetos le demonios. 42 yane' ti' leti'ob añadieron: le páajtalil ma' u proceder u máak sino u yuum. 43 Pilato tu ya'alaj le judíos: « wáaj Ba'axten le demonios ma' sujetan u vuestros doctores » 44 yane' ti' leti'ob ku: U páajtalil u machik le demonios ma' u proceder sino u yuum. 45 Ba'ale' láak'o'ob ku u Pilato ka u resucitado u Lázaro ichil tuláakal le pixan, ka' yantalto'on yaax yaantal Kanp'éel k'iin ti' u muknal. 46 ti' le tin xikin le ba'ala', le jala'achilo', kikiláankil, ya'alaj u multitud le judíos: « wáaj u ba'ax os servirá weekel k'i'ik'el inocente. » CAPÍTULO 6 1 túun Pilato convocó Nicodemo yéetel quince xiibo'obo' ba'ax ku u Jesús ma' u nacido tumen fornicación, ka tu ya'alaj: wáaj ba'ax yaan in meentik, puesto u yaan meentik alboroto te' kaajo'. 2 leti'ob a'alab ti': ma' k ojel; Miren ti' leti' le ku líik'ij le tumulto. 3 túun Pilato ka'a t'anaj t'anik le multitud ka tu ya'alaj: Vosotros sabéis tenéis suukbenilo'obo' u os suelte jump'éel preso ti' le cha'ano' le Pascua; 4 teen jump'éel preso célebre, homicida, u u k'aaba' Barrabás, ka Jesús, ba'ax u k'aaba' le Cristo, ti' máax ma' hallo mixba'al merezca u kíimile'; Ba'ax Máakalmak leti'obe', waye' yaan u intención u a suelte. 5 tuláakal gritan yéetel ku ya'ala'al: Suelta Barrabás. 6 Pilato tu ya'alaj: wáaj ba'ax, waye' yaan in meentik yéetel Jesús, llamado le Cristo. 7 tuláakal respondieron: «Sea crucificado». 8 ka'a gritan yéetel ku ya'ala'al Pilato: « ba'ax ma' teech etail César, wa sueltas le máako'. » Tuméen ts'o'ok u declarado le paal k'uj yéetel Ajaw. Ba'ale', ba'ax a inclinas u bixake' ajawo' yéetel ma' César. 9 túun Pilato, Chuup yéetel ira, tu ya'alaj: « wáaj Vuestra sukbenilo'ob Mantats' ts'o'ok sido sediciosa, ka Mantats' estáis xu'ullsa'al le ku os u sido útiles » 10 le judíos respondieron: Ma'ax le le k séen servido. 11 Pilato ti' leti'ob tu núukaj: «Vuestro K'uj, ku os libró ti' le chuchul esclavitud le egipcios, ka os tu beetaj máan k'áak'náabo' Rojo bey u yuuk'ik lu'um tikin, ka os alimentó ti' le desierto yéetel maná yéetel bak'el codornices, ka tu jóok'esaj ja' le peña, ka os ts'áaj jump'éel ley ka'an. 12 ta provocaste tuméen tuláakal tu'ux, ka deseasteis utia'al u vosotros jump'éel becerro fundición, ka tu adorasteis, ka ti' ofrecisteis sacrificios, ka dijisteis: Lelo'oba' le a k'ujo'obo', Jay Israel, ku Jo'osa'ab tu lu'umil Egipto 13 tuméen le ba'ax vuestro yuum u tu laaj múuch'aj destruiros; Chéen ba'ale' Moisés intercedió ta wo'olal, ka a yuum ti' oyó, ka perdonó a iniquidad. 14 ts'o'okole' os enfurecisteis xu'ullsa'al vuestros profetas, Moisés yéetel Aarón, ka quisisteis kíinsik le ken huyeron le tabernáculo, ka Mantats' estabais murmurando xu'ullsa'al k'uj yéetel u profetas. 15 yéetel lílíi' u tribunal, habría salido; Ba'ale' le judíos gritaron: Reconocemos César bey ajawo', yéetel ma' u Jesús. 16 yéetel ka le máak síijil, taalo'ob le magos, ti' ofrecieron regalos; Le ba'ax, ka Herodes u oyó, ku turbó ti' nuxi' kin tuukul, ka tu yóotaj kíinsike'. 17 ken u yuum k'uch ti' le ba'ala', huyó yéetel yéetel u na' María in Egipto. Herodes, ka k'uch u ka'a nacido, tu habría kiinsik; Ka tu consecuencia tu túuxtaj yaal ka kíins tuláakal le paalalo'obo' ku yano'ob ti' Belén yéetel tu láakal u términos, u ka'ap'éel ja'abo'ob yo'osal kaambal. 18 ken Pilato oyó le tsikbala', Yanchaj sajakil; ka beetik mak a chi'ex ichil le kaajo' ku tin betaj juum, tu Jesús: wáaj teech, je'elo'oba', Ajaw. 19 tuláakal le judíos respondieron Pilato: «Él maak le máax Herodes yaabilmech kíinsa'al. 20 túun Pilato, uk'ik ja', p'o'ik k'abo'ob ti' tu táan Jaajal le kaajo' ka tu ya'alaj: teen inocente u k'i'ik'el este justo; Paakat a. 21 Respondieron le judíos ka wa'alaj: U k'i'ik'el bixake' yóok'ol To'one' ka yóok'ol k paalal. 22 túun Pilato tu u trajeran u Jesús tu taan leti', ka tu t'aanaj yéetel a t'aano'ob: 23 a kajnáalo'ob sukbenilo'ob teech u acusado u meentik teech Ajaw; Ba'axten seen teene', Pilato, a condeno u beel azotado bin le leyes jala'achile' máako'ob síinajo'obo'; yéetel u yáax meentiktech atado, ka ts'o'okole' Ch'uya'an ti' jump'éel cruz ti' le kúuchila' tu'ux bejla'e' a preso; ka xan ka'ap'éel malhechores wéetel, cuyos k'aaba'obo' le Dimas yéetel Gestas. CAPÍTULO 7 1 túun Jesús jóok' ti' le sala, ka ka'ap'éel puchtik yéetel leti'. 2 ka jk'ucho'ob le kúuchil u k'aaba' Gólgota, despojaron ti' u nook'o'ob, ceñieron yéetel juntúul sábana, tu ts'a'ob jump'éel corona espinas tu pool ka tu ts'a'ob jump'éel caña tin k'ab.
  • 4. 3 yéetel u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken tu beetajo'ob yéetel ka'ap'éel puchtik ku habían sido crucificados yéetel leti': Dimas u derecha yéetel Gestas ti' u izquierda. 4 ba'ale' Jesús tu ya'alaj: yuum áanteni', sa'asik le; Tuméen ma' u yojéelo'ob ba'ax ku beetiko'ob. 5 ka láaj t'óoxol u nook'o'ob, ka yóok'ol u vestidura ta suertes. 6 mientras seen le kaajo' p'áat presente, ka k'ajle' k'iino'ob yéetel le nukuch máako'obo' le judíos burlaban ti' leti'e', wa'alik: «le láak'o'ob jeechaj, ba'ax ku salve bejla'e' bey wéet, wa je'el»; Wa le paal K'uj, ku baje bejla'e' ti' le cruz. 7 le soldados xan u burlaron ti', ka uk'ik suuts' kio' ka hiel, ts'áab yuk'ik, ka a'ala'ab ti': wa teech le ajawo' le judíos, líbrate. 8 túun Longinos, juntúul soldado, uk'ik jump'éel lanza, ti' k'áatal le costado, ka ts'o'okole' jóok' k'i'ik'el yéetel ja'. 9 Y Pilato tu ts'íibtaj le título yóok'ol le cruz ti' letras hebreas, latinas yéetel griegas, in wojéeltik: Lela' le ajawo' le judíos. 10 Ba'ale' juntúule' ka'ap'éel puchtik u habían sido crucificados yéetel Jesús, u llamaba Gestas, ya'alaj Jesús: wa teech le Cristo, líbrate ta wéet yéetel To'one'. 11 Ba'ale' le j-ookolo' tu táan crucificado ti' u derecha, ku llamaba Dimas, ti' reprendió, ka tu ya'alaj: ba'ax ma' temes teech yuum, ku a condenado ti' le castigo. U hecho recibimos yéetel rectitud yéetel justicia le demérito k meyajo'ob; Ba'ale' le Jesús, wáaj ba'ax k'aas ts'o'ok u meentik. 12 ka' le gemido, ya'alaj Jesús: máako', acudar a ti' teen le kéen a taal a reino. 13 núukik Jesús, tu ya'alaj: U jaaj kin wa'alik u Be'elajke' chéen táan a wéetel ti' le Paraíso. CAPÍTULO 8 1 ka'ach bey le p'isib sexta, yéetel le tinieblas cubrieron bul lu'um tak le p'isib novena. 2 yéetel ka' jo'op' le k'iino' ku eclipsaba, ts'o'ok in way a velo le templo ku rasgó u ka'anal kaambal; Ka xan u rasgaron le peñas, ka jebe'ex le sepulcros, ka líik'ob ya'ab wíinklil te' k'ujo'obo' u dormían. 3 yéetel naats' le p'isib novena, Jesús clamó u nuxi' t'aan, wa'alik: Hely, Hely, ba'ax lama zabacthani. Ba'ax, interpretada, leti': Ki'ichkelen yuum, Ki'ichkelen yuum wáaj Ba'axten a desamparado. 4 yéetel ka' le ba'alo'oba', Jesús tu ya'alaj: yuum, ti' a k'abo'ob encomiendo in pixan; Ka habiendo ya'alaj teen le ba'ala', tu p'áataj le waya'as. 5 Ba'ale' ka le centurión tu yilaj u Jesús, u ts'áaik le yawat, entregaba le pixano', glorificó yuum ka tu ya'alaj: Verdaderamente le ka'ach juntúul máak justo. 6 yéetel tuláakal le kaajo' ku táan te'elo', ku turbó ti' nuxi' bix ken a le wilej; ka tukultik ba'ax máanak, ta p'uche'ex tseem, ka ts'o'okole' Jsuutnajo'ob ti' u kaajil Jerusalén. 7 le centurión bin u yil le jala'achilo' ka tu tsikbaltaj tuláakal ba'ax máanak; 8 yéetel ka oyó tuláakal le ba'alo'oba', ku entristeció ti' nuxi' kin tuukul; 9 ka convocando le judíos, tu ya'alaj: Wáaj Habéis wilik le milagro le chi'ibal k'iino', yéetel uláak' ba'alo'ob ku sucedieron ka' jo'op' Jesús kíimil. 10 ka le judíos oyeron, respondieron le jala'achilo': «El chi'ibal le k'iino' úucha'an bix u le suukbenilo'obo'. 11 Ba'ale' tuláakal le ku conocían u Cristo u mantuvieron u distancia, a el igual que le ko'olelo'obo' habían seguido ti' Jesús tak Galilea, cha'antik tuláakal le ba'alo'oba'. 12 yéetel ts'o'ok in te'ela' juntúul máak Arimatea, llamado Jose, ba'ax xan ka'ach discípulo Jesús, ba'ale' ma' abiertamente, tuméen sajkil le judíos, taal le jala'achilo' yéetel ti' rogó u ti' diera licencia utia'al jóok'sik u wíinkilal Jesús le cruz. 13 yéetel le jala'achilo' tu ts'áaj permiso. 14 ka taal Nicodemo, taasik yéetel bey jump'éel mezcla mirra yéetel áloe, bey ti' le cien libras; ka bajaron u Jesús le cruz yéetel yalkab u ja'il, ka ataron yéetel lienzos yéetel especias aromáticas, bin u suukbenilo'obo' u mukaj ichil le judíos, 15 ka tu ts'áaj ti' jump'éel sepulcro túumben, ku Jose ts'o'ok u edificado, yéetel tu beetaj u ka' taalaken k'oosik u jump'éel roca, ti' le Ma'atech u ka'a puesto máak; Ka rodaron jump'éel nuxi' tuunich tak le joolnajo' muknal. CAPÍTULO 9 1 ka le judíos injustos u tu mukajo'ob u Jose u rogado ka sepultado u wíinkilal Jesús, kaaxto'ob Nicodemo; yéetel le quince wíiniko'ob ku habían testificado tu taan le jala'achilo', ku Jesús ma' u nacido tumen fornicación, yéetel uláak' ma'alob máako'ob habían-e'asa'abij alguna ma'alo'ob asab ti' yéetel leti'. 2 Ba'ale' ka tuláakal u ocultaron tuméen sajkil ti' le judíos, chéen Nicodemo u ti' leti'ob tu ye'esaj ka tu ya'alaj: « wáaj bix páajtal wokol ichil le sinagoga máako'ob je'el bix le. » 3 le judíos respondieron: túun bix a atreves in wokol ichil le sinagoga wa teech confederado yéetel Cristo. Ba'ax a ti' k'intaj ka'ansaje' táan yéetel uláak' way yóok'ol. 4 Nicodemo tu núukaj: Amén; u jaaje', utia'al u Teene' yanak ti' in ti' k'intaj yéetel ti' u reino. 5 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, Jose, ka j-k'uch le judíos, tu ya'alaj: wáaj Ba'axten os enojáis tin yéetel tumen yantalto'on u deseado u wíinkilal Jesús u Pilato. Ts'o'ok in te'ela', Teene' tu ts'o'ok in puesto ti' in muknal, ka tu ts'o'ok in envuelto ti' nook' Cho', ka ts'o'ok in puesto jump'éel tuunich u jool muknal. 6 ts'o'ok in obrado rectamente yéetel; Chéen ba'ale' vosotros habéis actuado injustamente, horrorizando ti' le justo, cruciificando ti' ts'áaik ti' u yuk'ik suuts' kio', coronando ti' u espinas, desgarrando u wíinkilil yéetel látigos, ka tu payalchi' yóok'ol vosotros u culpa u k'i'ik'el. 7 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos ku turbaron yéetel turbaron; ka prendieron Jose, ka Túuxta'abe'ex ka tu pusieran te' custodia bey ma' u sábado yéetel u tu mantuvieran ti' tak ka acabara le sábado. 8 yéetel leti'ob a'alab ti': beet a confesión; Tuméen ti' le k'iin ma' lícito meentik teech Ba'axe' k'aas, tak ka k'áaxak yáax k'iinil le k'iino'ob. Ba'ale' k ojel u ma' serás considerado digno muknalo'; Ba'ale' ko'on k ts'aajik a bak' le aves ka'an yéetel le bestias le lu'umo'. 9 yéetel j-José tu núukaj: le t'aano'obo' ku bey le t'aano'obo' le soberbio Goliat, u vituperó yuum kuxa'an tumen t'aan xu'ullsa'al David. Chéen ba'ale' vosotros, escribas yéetel doctores, sabéis u yuum ku ya'alik tuméen le profeta: Mía leti' le venganza, yéetel Teene' os pagaré jump'éel k'aas beyli'obe' ti' le in habéis amenazado. 10 El yuum ba'ax a colgado ti' le cruz je'el Ta'aytak in u a k'abo'ob. Tuláakal a k'aas táan yóok'ol ta. 11 tumen le jala'achilo', ka p'o'ik k'abo'ob, tu ya'alaj: táan in limpio u k'i'ik'el este justo. Chéen ba'ale' vosotros respondisteis yéetel clamasteis: U k'i'ik'el bixake' yóok'ol To'one' ka yóok'ol k paalal. Bix habéis teech, perezcáis utia'al Mantats'. 12 ti' le tin xikin le t'aano'obo', le nukuch máako'obo' le judíos ku enfurecieron ti' nuxi' kin tuukul; ka prenderon Jose, ka metieron ti' jump'éel aposento tu'ux ma' u ventana; cerraron le joolnajo' ka sellaron u cerradura; 13 Anás yéetel Caifás ts'a'ob guardia yóok'ol leti', ka consultaron yéetel k'iino'ob yéetel levitas utia'al u tuláakal u reuniesen ka' u sábado, ka u ingeniaron ka u ts'áaj kíimili' Jose. 14 u meentik le ba'ala', le nojochilo'ob Anás yéetel Caifás Túuxta'abe'ex jóok'sik Jose. CAPÍTULO 10 1 ti' le tin xikin le ba'ala', tuláakal le asamblea ku admiró yéetel u asombró, tuméen kaxanta'al u yéet sello ti' le cerradura le cámara, ka ma' páajchajo'obij kaxtik Jose. 2 túun Anás yéetel Caifás ka', ka ka' jo'op' tuláakal u maravillaban ti' le partida Jose, ts'o'ok in way a juntúul ti' le soldados ku guardaba muknal Jesús t'aanaj ti' le asamblea. 3 u ka' jo'op' custodiaban muknal Jesús, ocurrió jump'éel terremoto; ka ilmaj ti' jump'éel ajkanulil yuum meentik rodar le tuunicho' muknal ka kutal yo'osal leti'; 4 yéetel u semblante ka'ach bey jump'éel cháak ti' le, ka u nook'e' bey nieve; ka tuméen le sajakil k convertimos ti' máako'ob muertas. 5 yéetel oímos jump'éel pixamech ken u le ko'olelo'obo' ti' muknal Jesús: ma' temáis; In wojel buscáis Jesús, ku bin u crucificado; Ts'o'ok u resucitado je'el bix u predijo. 6 Ko'oten ilik u kúuchil tu'ux j-puesto; ka xeen enseguida, ka tin u discípulos u ts'o'ok resucitado ichil tuláakal le pixan, yéetel yaan u biin ti' tu táan Jaajal vosotros Galilea; Je'el ti' veréis bey os tu ya'alaj. 7 túun le judíos convocaron ti' tuláakal le soldados ku custodiaban muknal Jesús, ka a'ala'ab ti'ob: Ma'ax le le ko'olelo'obo' u ku t'aanaj le pixamech. Ba'ax ten ma' os apoderasteis ti' leti'ob.
  • 5. 8 Respondieron le soldados, ka tu a'alab: ma' k ojel máaxo'ob ayik'alo'ob le ko'olelo'obo'; Ku ts'o'okole', k convertimos ti' máako'ob muertas tumen le sajakil, ka wáaj bix podríamos apoderar k ti' le ko'olelo'obo'. 9 le judíos a'ala'ab ti'ob: kajakbal le máako', ma' os creemos. 10 núukik le soldados, a'alab ti' le judíos: wa habéis wilmaj ka xikin u Jesús meentik tantos milagros, ka ma' habéis u creído, wáaj bix habéis u creer k To'one'. Ma'alob dijisteis: Ku yaantal le máako', tuméen le máako' ku yaantal verdaderamente. 11 k oído encerrasteis Jose, ku sepultó u wíinkilal Jesús, ti' jump'éel aposento yáanal jump'éel cerradura sellada; yéetel ka le abristeis, ma' ti' hallasteis te'elo'. 12 Presentad, je'elo'oba', u Jose, Yaan máax pusisteis yáanal custodia ti' le aposento, ka to'on presentaremos Jesús, Yaan máax guardamos tu muknal. 13 Respondieron le judíos, ka a'alab: Ko'ox ts'áaj sáasil Jose, ba'ax vosotros engendráis Jesús. Ba'ale' Jose yaan u kajnáalo'ob kaajil Arimatea. 14 le soldados respondieron: «Si Jose yaan Arimatea yéetel Jesús ti' Galilea, oímos ti' le pixamech informar le ko'olelo'obo'. 15 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos yaanchaj sajakil yéetel u ku ichil yan: «Le ba'alo'oba' u betiko'ob públicas, tuláakal creerán ti' Jesús. 16 túun nuupulo'ob nuxi' suma taak'in yéetel le ts'áab le soldados, wa'alik: a Decís le máako'obo' le discípulos Jesús taalo'ob u yáak'abtal ka vosotros estabais dormidos ka ookolta'ak u wíinkilal Jesús. Ka wa le jala'achilo' Pilato entera ti' le ba'ala', ku satisfaremos yéetel a aseguraremos. 17 túun le soldados tu ch'a'ob le taak'in ka wa'alaj u ti' leti'ob habían ordenado le judíos: ka u noticia biinij ichil le kaajo'. 18 Ba'ale' jump'éel yuum k'iino' Finees, Ada, aj ka'ansaj xook, yéetel juntúul levita llamado Ageus, le óoxp'éel taalo'ob u Galilea Jerusalén, ka ts'áab aviso k'ajle' k'iino'ob yéetel tuláakal le ku yano'ob ichil le sinagogas, wa'alik: 19 k wilik Jesús, Yaan máax vosotros crucificasteis, t'aan yéetel u once discípulos, ka kulukbal chúumuk leti'ob ichil le k'áaxo' le Olivos, ka wa'alik ti' leti'ob: 20 Id tumen le yóok'ol kaaba', predicad u evangelio u tuláakal le naciones, bautizando le ti' u k'aaba' u taata yéetel le paal yéetel le pixano' k'ujo'; ka je'el máaxake' ku creyere yéetel fuere bautizado, yaan salvo. 21 ka habiendo ya'alaj teen le ba'alo'oba' yaan u discípulos, ti' k ilaj na'akal ka'an. 22 ka k'ajle' k'iino'ob, le nukuch máako'obo' yéetel le levitas oyeron le ba'alo'oba', a'alab ti' le k'iino'oba' óoxp'éel wíiniko'ob: «Le gloria yuum Israel, ka confesadle wa jaaj ku decís u habéis wilmaj ka xikin». 23 yéetel u núukik leti'obe', a'alab: ku yaantal le máako' k yúumo'ob, yuum u Abraham, yuum Isaac yéetel yuum u Jacob, bin k oído t'aan u Jesús yéetel u discípulos, ka bin ti' k wilik na'akal ka'anal, bey os k contado u jaajil. 24 ka óoxp'éel xiibo'obo' respondieron asab táanil ka wa'alaj, añadiendo le t'aano'obo': wa ma' confesáramos le t'aano'obo' ku oímos t'aan Jesús, ka tu u ti' ilmaj na'akal ka'anal, seríamos culpables u si'ipil. 25 túun sumos k'iino'ob líik'ob ti' le instante, ka teniendo ti' u k'abo'ob le áanalte'o' le ley, conjuraron le wíiniko'ob, wa'alik: ma' volveréis declarar asab ku habéis teech tu yo'olal Jesús. 26 yéetel ti' leti'ob Ts'a'ab nuxi' suma taak'in, ka enviaron yéetel leti'ob ti' uláak' máako'ob ku condujeran ti' u lu'umil, utia'al u ma' u quedaran ti' Jerusalén. 27 túun le judíos múuch'o'ob tuláakal, ka habiendo u expresado le asab lamentable preocupación, a'alab: ba'ax le ba'ala' extraordinario ka u sucedido ti' Jerusalén. 28 chéen ba'ale' Anás ka Caifás le consolaron, wa'alik: wáaj Ba'axten ts'o'ok u creer le soldados custodiaban muknal Jesús, wa'alik k u jump'éel pixamech piitaj le tuunicho' jool muknal. 29 Míin u chíikbesik discípulos a'ala'ab ti'ob le ba'ala', ka ti' leti'ob Ts'a'ab taak'in utia'al u ka wa'alako'ob belile', ka leti'ob mismos j- bisa'abi' u wíinkilal Jesús. 30 ku ts'o'okole', considerad le ba'ala': u ma' u páajtal ts'áaj p'aax le tia'al, tuméen xan leti'obe' ku apoderaron ti' jump'éel nuxi' suma to'on, yéetel k séen declarado de acuerdo con le t'aano'ob ti' leti'ob dimos. K'a'abéet u fieles To'one' wa le discípulos Jesús. CAPÍTULO 11 1 túun Nicodemo liik' ka tu ya'alaj: ma'alob decís, paalal Israel, u habéis oído u juraron tumen le ley yuum le óoxp'éel wíiniko'ob ba'ax a'ala'ab: k wilik Jesús t'aan yéetel u discípulos ichil le k'áaxo' ti' le Olivos, ka ti' k wilik na'akal ka'an. 2 yéetel u ts'íibil k ka'ansa'al ti' le bendito profeta Elías j-úuch u láaj bis ka'an; yéetel le paalal le profetas j-k'áata'ab Eliseo: tu'ux yaan Elías ti', k yuum Elías. Tu ya'alaj ti' leti'ob ka u subido ka'an. 3 yéetel le paalal le profetas a'alab ti': xaan le pixano' u yaantal úuch u láaj bis juntúul le k'áaxo'obo' Israel, ka telo' xaan u hallemos. Ka rogaron Eliseo, ka anduvo yéetel leti'ob óoxp'éel k'iine' ka ma' ti' hallaron. 4 ka bejla'e' tin xikin in, paalal Israel, ka enviemos wíiniko'ob ti' le k'áaxo'obo' Israel, no sea ti' le pixano' u yaantal úuch u láaj bis u Jesús, ka telo' xaan ti' encontremos, ka k saciemos. 5 yéetel le tsolxikin Nicodemo agradó le kaajo'; Ka enviaron wíiniko'ob buscaban Jesús, ka ma' ti' hallaban: ka volviendo, ku: bino'on tuméen tuláakal tu'ux, ka ma' hallamos Jesús, ba'ale' k hallado Jose tu kaajil Arimatea. 6 ti' le tin xikin le ba'ala', le gobernantes yéetel le kaajo' Na'ajchajo'ob ka alabaron yuum Israel, tuméen habían Kaxa'antbil Jose, máax habían k'a'alij ti' jump'éel cámara yéetel ma' habían tsáayak kaxtik. 7 yéetel le hubieron reunido jump'éel nuxi' asamblea, le príncipes k'iino'ob a'alab: wáaj u ba'ax kin tuukul traeremos Jose utia'al u t'aan yéetel leti'. 8 ka uk'ik jump'éel ju'un, ti' tu ts'íibto'ob, ka a'ala'ab ti': Jets' óolal ta yéetel tuláakal a ba'atsil. K ojel ka k ofendido k'uj yéetel ta. Ka'a yanak u bondad u xíimbalt k yúumo'ob, waye' k sorprendió ya'ab u fuga le k'alab najo'. 9 ojel u-jump'éel tsolxikin malicioso le ku kin ch'aiko'on xu'ullsa'al ta, ka u le máako' kanantaj ti' teechi', yéetel le máako' wéet a libró u k designios. Le Jets' óolal bixake' wéetel, Jose, ku teech honrado ichil le kaajo'. 10 ka escogieron u siete le etail Jose, ka a'ala'ab ti'ob: Le ken vengáis Jose, saludadle ti' tu Jets' óolal, ka ts'áa le ts'íibil ju'una'. 11 le xiibo'obo' k'ucho'ob Jose, saludaron ti' Jets' óolal yéetel k'u'ub le k'uben t'aano'. 12 ka Jose tu leyó, tu ya'alaj: Bendito je'el le máako' K'uj, ku libró ti' le israelitas, utia'al u ma' pudieran Wéekek in k'i'ik'el. Bendito bixake' K'uj, ku in ts'o'ok protegido yáanal a xiik'. 13 Jose le besó ka tu bisaj tu yotoch. K'iin uláak', Jose tu nat'aj ti' u ka bin yéetel leti'ob Jerusalén. 14 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos ka' k'amik, ka ts'áab ti' voces, wa'alik: Jets' óolal, yuum Jose, ba'ax taak waye'. 15 u ba'ax leti' tu núukaj: Prosperidad le máako' acompaña le kaajo'. 16 yéetel tuláakal ti' besaron; ka Nicodemo tu bisaj tu yotoch, ka' yantalto'on preparado juntúul nuxi' agasilio. 17 k'iin uláak', siendo k'iin u preparación, Anás, Caifás yéetel Nicodemo a'alab Jose: a'al yuum Israel, ka respóndenos tuláakal le k'áat chi'oba' ba'ax a k ment. 18 tuméen k k turbado ya'ab u sepultaras u wíinkilal Jesús; yéetel u ken a hubimos t'u'ule' ma' ki'imak ti' jump'éel aposento, Ma' páajchaj k kaxtik a; ka tak túun, tak bejla'e', k lelo'oba' ts'o'ok sajakil u aparecieras ichil to'on. Xook k, je'elo'oba', ti' tu táan Jaajal K'uj ku ts'o'ok u sucedido. 19 túun Jose tu núukaj: Ciertamente in pusisteis yáanal preso ti' le k'iino' le preparación, tak sáamal. 20 Ba'ale' ka' jo'op' Teene' oraba chúumuk áak'ab, le najo' táan rodeada tumen kan ángeles; Ka tin wilaj Jesús je'el bix u resplandor le k'iino', ka postré lu'umil sajakil. 21 Ba'ale' Jesús, asendo in k'ab, liik' lu'um, yéetel le rocío bin u rociado yóok'ol tin. Ba'ale' leti'e', enjugando in yich, in besó, ka tu ya'alaj teen: ma' kaambalo'ob, Jose; Paakat in, tuméen teen. 22 túun paktaj ka tin wa'alaj ti': Raboni Elías! Leti' in tu núukaj: ma' teen Elías, sino Jesús ti' Nazaret, cuyo wíinkilal sepultaste. 23 tin wa'alaj: muéstrame muknal ku a ts'áaj. 24 túun Jesús, uk'ik in k'ab, in tu bisaj u kúuchil tu'ux tin ts'áaj yéetel in tu ye'esaj le sábanas yéetel le servilletos ti' ts'áaj mentik kex pool. Túun tin wojéeltaj ka'ach Jesús, ka tu adoré, ka tin wa'alaj: Bendito je'el le ku tal ti' u k'aaba' le máako'.
  • 6. 25 Jesús, uk'ik in tu ka'atéen k'ab, in tu bisaj Arimatea, tin wotoch, ka tu ya'alaj teen: Jets' óolal ti' teech; Ba'ale' ma' jóok'ol ta wotoch tak le k'iin cuarenta; Ba'ale' yaan in bin in discípulos. CAPÍTULO 12 1 le k'ajle' yuum k'iino'obo' tu ya'alaj oyeron tuláakal le ba'alo'oba', ku asombraron, ka postrando u yich ti' lu'um bey pixan, ku gritaron unos u láak'o'ob, wa'alik: ba'ax le le extraordinaria señal ba'ax ku ts'o'ok u beetiko'ob u meyajil ti' Jerusalén. K k'ajóol u taata yéetel u na' Jesús. 2 yéetel juntúul levita tu ya'alaj: Teene' in k'ajóol ya'ab u láak'tsilo'obe', yo'osal K'uj, ba'ax Suuk u ofrecer sacrificios yéetel holocaustos yuum Israel, ti' le templo yéetel nook'o'ob. 3 yéetel ken u sumo yuum k'iino' Simeón ka tu ch'a'aj ti' u brazos. Leti'e' tu ya'alaj: máako', P'at ahora u a siervo xi'ik tu Jets' óolal, ti' a t'aan; Tuméen in wicho'ob ts'o'ok u yilik a salvación, ba'ax a preparado ti' tu táan Jaajal tuláakal le kaajilo'obo': sáasil utia'al u iluminar le gentiles, ka gloria a kaajal Israel. 4 Simeón bendijo bey u María, na' Jesús, ka tu ya'alaj: declaro tu yo'olal le paalo'; Leti'e' táan designado yo'osal le caída yéetel le resurgir u ya'ab, ka ti' jump'éel señal xu'ullsa'al le u hablará ti' contra. 5 jaaj, jump'éel espada traspasará xan a pixan, ka u revelarán le tuukulo'ob ya'ab puksi'ik'alo'obo'. 6 túun tuláakal le judíos a'alab: Enviemos le óoxp'éel wíiniko'ob ba'ax a'ala'ab ti' u habían wilmaj t'aan yéetel u discípulos ichil le k'áaxo' ti' le Olivos. 7 ka' le ba'ala', ti' leti'ob j k'aata'ab ba'ax habían wilmaj; Le tu núukaj unánimemente: ti' meyajo'ob yuum Israel afirmamos u ilmaj chika'an u Jesús t'aan yéetel u discípulos ichil le k'áaxo' ti' le Olivos, ka na'akal ka'an. 8 túun Anás yéetel Caifás bisa'ab tu'ux separados, ka examinaron tumen separado; le ju'unil unánimemente confesaron u jaajil, ka a'ala'ab ti'ob u habían wilik Jesús. 9 túun Anás yéetel Caifás tu ya'alo'obe': k ley ku ya'alik: tumen chi' ka'ap'éel wa óoxp'éel testigos u confirmará tuláakal t'aan. 10 Ba'ale', ba'ax k ya'alaj teen. Le bienaventurado Enoc agradó yuum, ka j-traducido tumen le t'aano' yuum; yéetel u leti'e', k'ajolo'on le kúuchil muknalo' le bienaventurado Moisés. 11 ba'ale' Jesús bin u entregado u Pilato, azotado, coronado espinas, escupido, traspasado tumen juntúul lanza, crucificado, kíimij ti' le cruz ka j-sepultado, ka u wíinkilil bin sepultado tumen le honorable Jose ti' jump'éel sepulcro túumben, ka leti' ts'aik testimonio u tu yilaj kuxa'an. 12 yéetel ku ts'o'okole', le wíiniko'ob séen declarado ka tu yilajo'ob tsikbal yéetel u discípulos ichil le k'áaxo' ti' le Olivos, ka na'akal ka'an. 13 túun Jose liik'. tu ya'alaj Anás yéetel Caifás: yéetel o'olal os sorprenderéis ti' u os wa'almaj u Jesús u kuxtal yéetel u subido ka'an. 14 jach sorprendente u ma' chéen líik'ike' leti'e' ichil tuláakal le pixan, sino u xan líik'es ti' u sepulcros u láak'o'ob, ku séen sido vistos tumen ya'ab ti' Jerusalén. 15 yéetel bejla'e' wu'uyik in jump'íit: Tuláakal k'ajóoltikbaj ti' le bienaventurado Simeón ti', le sumo yuum k'iino', ka tu ch'a'aj u Jesús ti' u brazos ka ka'ach paal ti' le templo. 16 le k'iino' je'el xano' Simeón yaan ka'ach ka'ap'éel paalal, yéetel tuláakal wileche' presentes ti' u kíimil yéetel u funeral. 17 Id, je'elo'oba', ka ved u sepulcros, tuméen táan abiertos, ka ts'o'ok u resucitado; ka ts'o'ok in way a táan tu kaajil Arimatea, u máan múuch' u k'iin ti' oficios devoción. 18 yane', u jaajile', ts'o'ok u oído u juum u voces ti' le payalchi', ba'ale' ma' taak u tsikbal yéetel Mix máak, sino u permanecen mudos bey pixan. 19 Ba'ale' venid, vayamos ti' leti'ob ka compórmonos yéetel leti'ob yéetel tuláakal respeto yéetel cautela. Ka wa u béeytal k meentik le jurar, xaan k cuenten yane' le jit'iko'ob mukulo'ob u resurrección. 20 ti' le tin xikin le ba'ala', le judíos ki'imakchaj u yóolo'ob ti' nuxi' kin tuukul. 21 túun Anás yéetel Caifás, Nicodemo, Jose yéetel Gamaliel bino'ob Arimatea, ba'ale' ma' u kaxanta'al ti' u sepulcros. Ba'ale' maano'ob tuméen le kaajo', le ataron Xolokbalen ti' u devociones. 22 le saludaron yéetel tuláakal respeto yéetel deferencia yuum, ka bisa'ab le sinagoga Jerusalén, cerraron jóol ka tu ch'a'ob le áanalte'o' le ley le máako'. 23 ka ts'aik ti' u k'abo'ob, ti' leti'ob juraron tumen yuum ti' le máako', ka tuméen yuum Israel, ka t'aanaj u k yúumo'ob tuméen le ley yéetel tuméen le profetas, wa'alik: wa creéis le os resucitó le pixan ba'axi' Jesús, a'alik k u habéis wilmaj, ka bix habéis resucitado ichil le pixan. 24 ti' le tin xikin le ba'ala', Carino yéetel Lencio, le ka'ap'éel paalal Simeón, temblaron yéetel u turbaron ka gemieron. yéetel u le k'iino' je'el xano' k'iin, paktik ka'anal, betiko'obe' le señal le cruz yéetel u yaal ti' le t'aano'. 25 yéetel le instante t'aanajo'ob, ka a'alab: Dadnos jujuntúulal jump'éel ju'un, ka os escribiremos tuláakal ba'alo'ob ku k wilik. Ka sentando u jujuntúulal, escribían, wa'alik: CAPÍTULO 13 1 Jay MÁAKo' Jesús yéetel yuum, ku teech K'uj, bey xan le resurrección yéetel u kuxtal le pixan, ts'aik to'on licencia utia'al u declarar a jit'iko'ob mukulo'ob, u ilmaj ka' u kíimil, máako'ob u a cruz; Tuméen ts'o'ok k jurado tumen a k'aaba'. 2 tuméen a prohibido a siervos u declaren le secretas ba'alo'ob ku bino'ob hechas tuméen a divino páajtalil ti' ak'bal na. 3 ka bino'on colocados yéetel k yúumo'ob ti' tu taamil u ak'bal na ti' le ak'abo' le tinieblas, ju'une' Chíikpaj u boonil le k'iino' bey le táak'iin, ka junp'éel sáasil sustancial u boonil púrpura u iluminaba le kúuchil. 4 ti' le tin xikin le ba'ala', Adán ti', u yuum le tuláakal le humanidad, yéetel tuláakal le patriarcas yéetel profetas, ku regocijó ka tu ya'alaj: le sáasilo' jach u autora le sáasilo' eterna, u ts'o'ok prometido bisik le sáasilo' eterna. 5 túun le profeta Isaías tu voces, ka tu ya'alaj: lela' le sáasilo' u taata yéetel le paal tu Dios, ti' in bóobat t'aan, ka Teene' kajakbal te' lu'umo'. 6 u lu'umil Zabulón, yéetel u lu'umil Neftalim le yaanal tu'ux le Jordán, jump'éel kaaj máan ti' tinieblas, tu yilajo'ob jump'éel nojoch sáasil; Ka bin le ku habitaban tu región bo'oyo' u kíimile', ku ti' leti'ob ts'o'ok levantado le sáasilo'. Ka bejla'e' taalak, ka k ts'o'ok iluminado ti' le estábamos kutal te' u kíimile'. 7 ka ka' jo'op' tuláakal k regocijábamos ti' le sáasilo' alumbraba yóok'ol to'one', taal chúumuk to'on k yuum, ka felicitando tuláakal le máako'obo', tu ya'alaj: Glorificad ti' le máako' Jesucristo, le paal tu Dios. 8 ti' le tin ch'a'aj ti' in brazos, siendo juntúul paal ti' le templo, ka siendo movido tumen le pixano' k'ujo', tin wa'alaj, ka reconocí: 1 u Bejla'e' in wicho'ob ts'o'ok u yilik a salvación, ba'ax a preparado ti' tu táan Jaajal tuláakal le kaajilo'obo', junp'éel sáasil utia'al u iluminar le gentiles yéetel le gloria a kaajal Israel. 9 ti' le tin xikin le ba'ala', tuláakal le te' k'ujo'obo' u yano'ob ichil u taam u ak'bal na u regocijaron láayli' asab. 10 ts'o'okole' jóok' juntúul bey juntúul chan ermitaño, ka tu láaj j- k'áata'ab ti': Máaxech. 11 u ba'ax leti' tu núukaj: teen le t'aan ti' le clama ti' le desierto, Juan le Bautista, ka profeta le Altísimo, ku bin bey ma' u venida u beetik u beel, a fin de ts'áaj u kaajal u yóol le salvación utia'al u k'eeban le si'ipil. 12 yéetel teene', Juan, ka tin wilaj Jesús venía tin wiknal, siendo inspirado tumen le pixano' k'ujo', tin wa'alaj: ts'o'ok in waye' le Cordero u K'uj, ts'o'ok in waye' le ku Tsel le si'ipil yóok'ol kaab. 13 u bauticé ti' le ja' Jordán, ka tin wilaj u pixan k'ujo' descendía yóok'ol ti' beyo' sakpakalo', ka oí jump'éel t'aan le ka'ano' ken: lela' in waal amado, ti' máax Yaanten complacencia. 14 yéetel ka' jo'op' bine' ti' tu táan Jaajal leti'e', descendí waye' utia'al anunciar os ti' le paal tu Dios k visitará ka'a, ka yaan u taal To'one' k ti' tinieblas yéetel te' bo'oyo' kíimil, bey le aurora ti' u ka'anal. CAPÍTULO 14 1 Ba'ale' ka le yáax máako', k yuum Adán, oyó le ba'alo'oba', ku Jesús u sido bautizado ti' le Jordán, tu t'aanaj u yaalak' u yaal Set ka tu ya'alaj: 2 Declara a paalal, le patriarcas yéetel le profetas, le ba'alo'ob ku oíste ti' le arcángel Miguel, ka in túuxtik ti' tu jóol le Paraíso utia'al u k'áat óol yuum ba'ax in ungiera u pool le wayak'bil k'oja'anen. 3 túun Set, naats'al u le patriarcas yéetel profetas, tu ya'alaj: teene', Set, ka táan payalchi' yuum tu jóol le Paraíso, tin wilaj u ajkanulil le máako', Miguel, u in Chíikpaj wa'alik: ts'o'ok in sido túuxtik ti' teech
  • 7. tuméen le máako'; Ts'o'ok in sido designado utia'al presidir wíinklil yóolo'ob. 4 kin wa'alik, Set, u ma' ruegues yuum yéetel yalkab u ja'il, mix tu ruegues le tsaats le che'o' le misericordia utia'al u ungir a yuum Adán tumen u chi'ibal pool; 5 tuméen mixtan a kéen p'áatak le tak k'iin yéetel le ichil le k'iino'oba', es decir tak ka Máanene'ex jo'op'éel mil quinientos ja'ab. 6 túun Cristo, le misericordiosísimo paal tu Dios, yaan u taal le lu'umo' utia'al resucitar u wíinkilal ch'íijsajil Adán, yéetel le k'iino' je'el xano' k'iin utia'al resucitar le wíinklil le pixan, ka ka' taak yaan bautizado ti' le Jordán. 7 yéetel u óleo u misericordia ungirá tuláakal le ku creen ti' leti'e'; yéetel le tsaats u misericordia continuará utia'al le yáax tumben ch'íibalo'ob, utia'al le ku nazcan le ja' yéetel u le pixano' k'ujo' utia'al eterna kuxtal. 8 yéetel ken ti' le k'iin éemek lu'um le misericordiosísimo paal tu Dios, Cristo Jesús, introducirá k yuum Adán ti' le Paraíso ti' le che'o' le misericordia. 9 ka tuláakal le patriarcas yéetel profetas oyeron tuláakal le ba'alo'oba' Set, u regocijaron asab. CAPÍTULO 15 1 ka' jo'op' tuláakal le te' k'ujo'obo' u regocijaban, ts'o'ok in way a Satanás, príncipe yéetel autor u kíimil, ya'alaj le príncipe ak'bal na: 2 beetik u utia'al in k'amik le k'iino' je'el xano' Jesús u Nazaret, ku jactaba tu beel paal u Dios, ka Ba'ale' ka'ach máak u temeroso u kíimile', ka ken: in pixan táan ok'om tak u kíimile'. 3 ku ts'o'okole', tu beetaj teen ya'ab injurias tin yéetel ya'ab láak'o'ob; Tuméen le ciegos yéetel cojos ti' le atormentaba, yéetel xan le atormentaba yéetel ya'ab demonios, ku curó yéetel u t'aan; Ka bin le a ts'o'ok in taasik pixan, leti' le Tsel tuméen u muuk'. 4 u ba'ax u príncipe ak'bal na tu núukaj Satanás: « Máaxi' le príncipe jach poderoso, ka Ba'ale' juntúul máak teme u kíimile' » 5 tuméen tuláakal le potentados lu'um u sujetos ti' in páajtalil, yaan máaxo'obe' sometes yéetel a páajtalil. 6 Ba'ale' wa uts poderoso ti' u ku humana, a aseguro jaaj le todopoderoso ti' u ku divina, ka máak u resistir ti' u páajtalil. 7 Ba'axten seen ka tu ya'alaj sajken u kíimile', ku propuso tender ti' jump'éel trampa, yéetel a yaan desdichado tumen le siglos le siglos. 8 túun Satanás tu núukaj ka tu ya'alaj le príncipe ak'bal na: Ba'axten dudaste túun j-úuchtech sajakil u k'amik Jesús ti' Nazaret, a adversario yéetel le intia'al. 9 en cuanto a tin, ku tenté yéetel desperté xu'ullsa'al leti' u in nojoch máak, le judíos yéetel celo yéetel ira. 10 Afilé u lanza tumen u padecimiento; Mezclé le hiel yéetel le suuts' kio', ka ti' ordené u bebiera; Tin meetaj le cruz utia'al crucificar tu, yéetel le clavos utia'al atravesar k'abo'ob yéetel wook Ibis; ka ahora u u kíimil táan láak' "semana", u traeré waye', sujeto ta yéetel ti' teen. 11 túun le príncipe ak'bal na tu núukaj, ka tu ya'alaj: Táant a wa'alik ti' teen piitaj le pixan tuméen u muuk'. 12 le ku séen sido retenidos way tak ka volvieran kajtal yóok'ol kaab, bino'ob arrebatados waye', ma' tuméen u leti'ob páajtalil, sino tumen jela'antak hechas yuum, yéetel u yuum todopoderoso in le piitaj. 13 wáaj máax, waye' le le Jesús ku Nazaret, ku yéetel u t'aan in piitaj le pixan xma' orar yuum. 14 Míin le k'iino' je'el xano' u in piitaj u Lázaro, ka' Kanp'éel k'iin kimen, ka apestaba, táan tu' yéetel máax Teene' táaj posesión bey juntúul kimeno', ba'ale' leti'e' tu resucitó yéetel u páajtalil. 15 núukik Satanás, tu núukaj le príncipe ak'bal na: le k'iino' je'el xano' wíiniko', Jesús u Nazaret. 16 ti' le tin xikin le ba'ala', le príncipe ak'bal na tu ya'alaj: conjuro tumen le facultades k pertenecen ta yéetel tin wiknal, ba'ax ma' in ka taasik. 17 tuméen ka oí u páajtalil u t'aan, temblé sajakil, yéetel tuláakal in impía compañía turbó ti' le k'iino' je'el xano' k'iin; 18 yéetel Ma' páajchaj k je'elel in Lázaro, sino ti' u estremeció, ka yéetel tuláakal le señales malicia, náachchaj inmediatamente ti' to'on; ka ti' jump'éelili' kuchil-lu'um le ku táan alojado le cadáver Lázaro, séeba'an u jóok'esmaj kuxa'an. 19 yéetel bejla'e' in wojel leti' yuum Todopoderoso je'el u páajtal u betik tales ba'alo'ob, lela' poderoso ti' u dominio, ka poderoso ti' u ku humana, lela' el Salvador ti' le humanidad. 20 Ba'axten seen ma' traigáis waye' ti' le, tuméen pondrá ti' je'ela' ti' tuláakal le ku Teene' yanak ti' ti' le cárcel yáanal incredulidad yéetel atados yéetel le grilletes u si'ipil, ka conducirá u kuxtal eterna. CAPÍTULO 16 1 yéetel ka' jo'op' Satanás yéetel le príncipe ak'bal na discutían bey le uno yéetel le uláak', ju'une' u oyó jump'éel t'aan bey cháak yéetel u iik'ob, ku ya'alik: Levantad vuestras jóol, Jay príncipes; ka líik'il os, Jay jóol eternas, ka yaan u yokol le ajawo' gloria. 2 ti' le tin xikin le ba'ala', le príncipe ak'bal na tu ya'alaj Satanás: a puulkaba ichil ti' teen, ka ta'ab in moradas; Wa teech jump'éel guerrero poderoso, lucha yéetel le ajawo' ti' le Gloria. Ba'ale', ba'ax yaan teech a wil yéetel leti'. 3 yéetel pulikinba ich ti' u moradas. 4 yéetel le príncipe tu ya'alaj ti' u impíos oficiales: Cerrad jóol bronce le crueldad, ka aseguradlas yéetel barras hierro, yéetel pelead yéetel to'on jolkanil, no seamos tomados cautivos. 5 ti' le tin xikin le ba'ala', tuláakal le compañía le te' k'ujo'obo' t'aanaj le príncipe ak'bal na yéetel nuxi' t'aan ira: 6 Jaap a jóol utia'al u ichil le ajawo' le gloria. 7 yéetel le divino profeta David exclamó, wa'alik: ma' profeticé ka tin wa'alaj teene', ka jo'op' yóok'ol kaab, u xiibo'obo' alabaran le máako' tumen u bondad yéetel yo'olal u ts'ono'oto'obo'jump'éel utia'al yéetel le paalal xiibo'obo'. 8 tuméen ts'o'ok u káachal jóol bronce, yéetel ts'o'ok u k'oosik ti' ts'iit le cerrojos hierro. Le ts'o'ok ch'a'abal tu yo'olal u iniquidad, ka tu yo'olal u injusticia le afligidos. 9 ka' le ba'ala', uláak' profeta, le k'ujo' Isaías, tu t'aanaj u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken tuláakal le te' k'ujo'obo': ba'ax ma' os profeticé uts ken viví te' lu'umo'. 10 Vivirán le pixan, ka resucitarán le táan ti' u sepulcros, ka u alegrarán le táan lu'um; Tuméen le rocío ti' le máako' tal ti' leti'ob traerá je'ela'. 11 ka tin wa'alaj táanxel: Jay kíimili', tu'ux yaan a victoria. Jay kíimili', tu'ux yaan a yaach. 12 ka tuláakal le te' k'ujo'obo' oyeron a t'aano'ob Isaías, a'alab ti' le príncipe ak'bal na: Jaap Bejla'e' a jóol, ka tu Tsel a cerrojos hierro; Tuméen bejla'e' chéen táan a atado, ka ma' Ka'abet u. 13 túun u oyó jump'éel nuxi' t'aan, bey ti' le trueno, ku ya'alik: Levantad vuestras jóol, Jay príncipes; ka líik'il os, jóol ak'bal na, yéetel le ajawo' ti' le Gloria yaan u yokol. 14 le príncipe ak'bal na, le ilik le ti' jump'éelili' kuchil-t'aan, gritó bey ignorara: Máaxi' le ajawo' gloria. 15 David tu núukaj le príncipe ak'bal na ka tu ya'alaj: "Entiendo le t'aano'obo' le t'aan, tuméen le t'aanajeno' tuméen u pixan". Ka bejla'e', bey ts'o'ok in ya'alaj teen ka'achij, kin wa'alik teech u le máako' Jach k'a'am yéetel poderoso, le máako' poderoso ti' le batalla: leti' le le ajawo' gloria, ka leti' le máako' ka'anal yéetel lu'um; 16 ts'o'ok mirado tak kaambal utia'al tin xikin le gemidos le presos, ka utia'al u jalk'at le táan destinados ti' u kíimile'. 17 yéetel bejla'e', teech, inmundo yéetel apestoso príncipe ak'bal na, Jaap a jóol, utia'al u ichil le ajawo' gloria; Tuméen leti' le máako' ka'an yéetel lu'um. 18 ka' jo'op' David ken le ba'ala', le máako' poderoso Chíikpaj ti' beyo' máak yéetel tu julaj le tu'ux ka'ache' habían yaax yaantal ti' tinieblas. 19 ka pa' le cadenas ka'ache' ma' u podían jaatik; ka yéetel u páajtalil invencible visitó ti' le ku sentaban ti' le tinieblas profundas tumen le iniquidad, ka te' bo'oyo' kíimil tuméen le si'ipilo'. CAPÍTULO 17 1 ti' le tin xikin le ba'alo'oba' le impía kíimil yéetel u crueles oficiales, u llenaron u sajkil ti' u jejeláas reinos, u u yil le claridad le sáasilo'. 2 yéetel Cristo wéet, chíikpajal ju'une' ti' u moradas; Ka leti'ob gritaron, ka tu a'alab: K atados ta wo'olal; Bey u pretendes k confusión ti' tu táan Jaajal le máako'. 3 wáaj Máaxech teech, ku mina'an teech mix signo corrupción, sino le resplandeciente apariencia Ba'ax le jump'éel prueba molayil u a grandeza, ba'ax láayli' bey ma' páay óolal. 4 wáaj Máaxech teech, jach poderoso yéetel jach t'ona'an, jach nojochi' yéetel Jach chichan, jump'éel soldado mezquino yéetel,
  • 8. ba'ale' jump'éel soldado yáax nal, ku páajtal túuxtik ti' bix u siervo bey juntúul soldado raso. 5 wáaj el ajawo' ti' le Gloria, kuxa'an yéetel kimeno', kex j-juntéene' ti' le cruz. 6 wáaj máax yacía kimen ti' muknal, ka descendió vivo to'one', ka ti' a kíimile' temblaron tuláakal le criaturas, ka tuláakal eek'o'obo' ku conmovieron, ka bejla'e' yaan a je'ela' ichil le pixan, ka perturbas k legiones. 7 wáaj Máaxech teech, ku liberas le cautivos táan encadenados tumen le si'ipilo' yo'osal áantajil, ka ka bisik ti' u úuchben je'ela'. 8 Wáaj Máaxech teech, u difundes junp'éel sáasil jach gloriosa yéetel divina yóok'ol le ku bino'ob cegados tumen le tinieblas le si'ipilo'. 9 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, tuláakal le legiones demonios u apoderaron u yéet horror, ka yéetel le asab sumiso sajkil gritaron ka wa'alaj: 10 wáaj tu'ux taal, Jay Jesucristo, ku teech juntúul máak jach poderoso yéetel glorioso ti' majestad, jach brillante u mina'an mancha, ka jach Chen séen mina'an crimen. Tuméen le yóok'ol kaaba' inferior lu'um, ku tak bejla'e' táan sujeto to'one', ka tu'ux recibíamos tributo, Mix bik'in ka'ache' to'on u túuxtik juntúul máak uts kimen, Ma'atech u túuxtik tales regalos ti' le príncipes ak'bal na. 11 wáaj Máaxech, je'elo'oba', Teeche', ku yéetel tanto ku entras ichil k moradas, ka ma' chéen ma' temes amenazar k yéetel le mayores Xoot' óolo'obo', sino u xan a esfuerzas tuméen Ta'aytak u tuláakal le u láak'obo' ti' le cadenas ku le to'on. 12 Míin teech le Jesús, máax Táant u t'aan Satanás k príncipe, ku tuméen u kíimile' cruz ka'ach Ta'aytak u k'amik u páajtalil u kíimile'. 13 túun le ajawo' ti' le Gloria, pisoteando u kíimil, ku apoderó ti' le príncipe ak'bal na, despojó ti' tuláakal páajtalil yéetel u tu bisaj yéetel yan k yuum terrenal Adán utia'al u gloria. CAPÍTULO 18 1 túun le príncipe ak'bal na tu ch'a'aj Satanás, ka yéetel nuxi' indicación tu ya'alaj: Jay príncipe destrucción ti', autor le derrota yéetel le destierro Belcebú ti', escarnio le ángeles k'uj yéetel aborrecido tumen le justos! Wáaj ba'ax a tulinaj kan beyo'. 2 Quisiste crucificar ti' le ajawo' ti' le Gloria, yéetel u destrucción k ta meentaj promesas nukuch ventajas, ba'ale' bey juntúul necio ignoraste u hacías. 3 tuméen ts'o'ok in te'ela', je'elo'oba', u Jesús u Nazaret, yéetel le resplandor u gloriosa divinidad, ts'áabal ti' fuga tuláakal le horribles poderes ti' le tinieblas yéetel u kíimile'; 4 ts'o'ok u destruido k prisiones u ka'anal kaambal, ts'o'ok u despedido tuláakal le cautivos, u puesto ti' je'ela' ti' tuláakal le ku táan atados, yéetel tuláakal le ku ka'ache' solían gemir yáanal u peso u tormentos, bejla'e' k séen insultado, ka k Ta'aytak u beel derrotados tumen u jela'antak. 5 k impíos dominios táan subyugados, ka ts'o'ok ma' p'áatal tu'ux le humanidad sometida to'one', sino u, Ba'axten otra parte, tuláakal k desafían audazmente; 6 kex ka'ache' le pixan Ma'atech u atrevían u comportar u insolentemente yéetel to'on, mix, siendo prisioneros, podían yaantal alegres ti' mix ba'ali'. 7 Jay Satanás, príncipe tuláakal le malvados, yuum le impíos yéetel abandonados, wáaj Ba'axten intentarías le hazaña, wa k prisioneros Mantats' habían yaax yaantal tak túun xma' menor alab óolal ti' salvación yéetel kuxtal. 8 Ba'ale' bejla'e' mina'an mix juntúul ti' leti'ob gima mix, mix yaan u menor señal lágrima te' mix juntúul ti' u rostros. 9 Jay príncipe Satanás, nuxi' jkanan le regiones infernales, tuláakal le ventajas ku adquiriste tumen le che'o prohibido, yéetel le asab le Paraíso, Bejla'e' le a sa'atal tuméen le madero le cruz; 10 yéetel tuláakal a toj óolal u desvaneció ka crucificaste Jesucristo ti', le ajawo' gloria. 11 a actuado xu'ulsik a leti'ob k'ana'an ju'uno'ob yéetel le intia'al, bey séeb percibirás tumen le nukuch tormentos yéetel infinitos Xoot' óolo'obo' ba'ax a Ta'aytak u muk'yaj. 12 Jay Satanás, príncipe tuláakal k'aas, autor u kíimil yéetel fuente tuláakal soberbia, yáax debiste yantalto'on u investigado le crímenes malvados ti' Jesús u Nazaret, ka túun habrías Kaxa'antbil ma' ka'ach k'ocha'n mix si'ipil digna u kíimil. 13 wáaj Ba'axten a atreviste, ma' t'aan mix justicia, crucificar tu, ka a meentik yéemel u k regiones juntúul máak inocente yéetel justa, ka bey a sa'atal ti' tuláakal le pecadores, impíos yéetel injustos yóok'ol kaab entero. 14 ka' jo'op' u príncipe ak'bal na t'aan tu beetaj bey u Satanás, le ajawo' le gloria ya'alaj Belcebú ti', príncipe ak'bal na: Satanás, le príncipe yéetel sujeto ti' a dominio utia'al Mantats', ti' le naja' ku Adán yéetel u paalal justos,, míos. CAPÍTULO 19 1 túun Jesús tu jayaj k'ab ka tu ya'alaj: Venid ti' tuláakal le te' k'ujo'obo' míos, u habéis sido palaal ti' in wíimbala', condenados tumen le che'o' u yich prohibido, tuméen le kisino' yéetel yo'olal u kíimile'; 2 kajakbal bejla'e' yiknal le madero in cruz; Le kisino', le príncipe kaaba', le lúubul a wóol yéetel u kíimile' le vencida. 3 ti' le jump'íit k'iin tuláakal le te' k'ujo'obo' múuch'o'ob yáanal u k'ab yuum Altísimo; ka máako' Jesús pulikinba ich k'ab Adán ka tu ya'alaj: Jets' óolal ta yéetel tuláakal a descendencia justa, ba'ax intia'al. 4 túun Adán, arrojando in wook Jesús, u dirigió leti'e' yéetel yalkab u ja'il tin wicho'ob yéetel k'a'am, wa'alik: 5 a ensalzaré, Jay Jehová, tuméen in Meet u enaltecido, ka ma' a meentik u in enemigos ku regocijen wo'osal. Jay máako' in yuum, clamé ti' teech, ka teech in Meet u sanado. 6 Jay máako', teech a sacado in pixan muknal; Teeche' in a guardado yéetel kuxtal, utia'al u ma' éemek le fosa. 7 Cantad le máako', tuláakal u te' k'ujo'obo', ka dad Nib óolal ti' memoria u santidad. Tuméen u ira ma' dura asab u tuméen juntúul súutuko'; Yaan u utsilo' u kuxtal. 8 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, tuláakal le te' k'ujo'obo', postrados in wook Jesús, a'alab ti' jump'éel t'aan: teech a venido, Jay Redentor yóok'ol kaab, ka a beetiko'ob u meyajil tuláakal ba'alo'ob ku predijiste yéetel le ley, yéetel a te' profetas. Teeche' redimiste ti' le vivos tuméen a cruz, ka a descendido to'one', utia'al u tuméen u kíimile' le cruz k libraras u ak'bal na, ka yo'olal a páajtalil u kíimile'. 10 Jay, máako', bey ts'áajaj le estandartes a gloria ka'anal, ka tu líik'sik a le signo a redención, a cruz lu'um! Bey u, máako', ts'aa u señal u victoria a cruz ti' ak'bal na, utia'al u u kíimile' ts'o'ok ma' yanak ti' meentik asab esbirros. 11 túun le máako', Kin nikkúunsik u k'ab, tu beetaj u señal le cruz yo'osal Adán yéetel yóok'ol tuláakal u te' k'ujo'obo'. 12 yéetel agarrando in Adán tumen u xno'oj k'abil beya', na'ak u ak'bal na, yéetel tuláakal le te' k'ujo'obo' yuum siguieron. 13 túun le profeta xíimbal tumen David clamó yéetel to'on jolkanil, ka tu ya'alaj: 1 Cantad le máako' jump'éel cántico túumben, tuméen ts'o'ok u meentik ts'ono'oto'obo'jump'éel; U xno'oj k'abil beya' yéetel u k'ujo' k'ab ti' ts'a'abal le victoria. 14 le máako' ts'o'ok u ts'áaik ojéeltbil u salvación, ka u justicia u manifestado abiertamente u yich le naciones. 15 yéetel tuláakal le multitud le te' k'ujo'obo' tu núukaj, wa'alik: le tsikbe'enil yaan ti' tuláakal u te' k'ujo'obo'. Amén, alabado je'el le máako'. 16 ts'o'okole', le profeta Habacuc 3 clamó ka tu ya'alaj: "Saliste utia'al u salvación a kaajal utia'al u salvación a kaajal". 17 yéetel tuláakal le te' k'ujo'obo' a'alab: 4 Bienaventurado le ku tal ti' u k'aaba' le máako'; Tuméen le máako' ts'o'ok k iluminado. Lela' k yuum tuméen le siglos le siglos; reinará yóok'ol To'one' tuméen le siglos le siglos, Amén. 18 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, tuláakal le profetas t'aanajo'ob ba'alo'ob sagradas ti' u alabanza, ka siguieron le máako'. CAPÍTULO 20 1 túun le máako', uk'ik Adán u k'ab, tu k'ubajubaj ti' le arcángel Miguel. ka condujo ti' le Paraíso, llenos misericordia yéetel gloria; 2 yéetel ti' leti'ob ka' ti' le encuentro ka'ap'éel wíiniko'ob jach úuchben, yéetel le te' k'ujo'obo' j-k'áata'ab ti' leti'ob: wáaj máaxo'ob sois vosotros, ku láayli' ma' habéis yaax yaantal yéetel to'on ti' ak'bal na, ka habéis u meentik u vuestros wíinklil ts'o'ok sido puestos ti' le paraíso. 3 núukik juntúule' ti' leti'obe', tu ya'alaj: teen Enoc, le ba'ax j- trasladado tumen le t'aano' yuum; yéetel le máako' táan wéetel le Elías tisbita, le ba'ax j-trasladado ti' jump'éel kiis k'áak'.
  • 9. 4 waye' k yaax yaantal tak bejla'e', ka ma' k probado u kíimile', sino u bejla'e' k Ta'aytak u suut u venida le Anticristo, armados yéetel señales yéetel milagros divinos, utia'al luchar yéetel ti' le batalla, ka u muertos tumen Leti'e' tu Jerusalén, yéetel u llevados vivos ka'a ti' le múuyalo'obo', ka' óoxp'éel k'iin junsáap'. 5 yéetel ka' jo'op' u k'ujo' Enoc yéetel Elías contaban le ba'ala', ts'o'ok in way a taal uláak' máak ti' jump'éel miserable yoochel u llevaba u señal le cruz yóok'ol u hombros. 6 a le wilej, tuláakal le te' k'ujo'obo' a'alab ti': Máaxech. Tuméen a semblante je'ex le u juntúul j-ookolo'; Kux Ba'axten ka bisik jump'éel cruz yóok'ol a hombros. 7 u ba'ax leti' tu núukaj: ma'alob decís, tuméen teen binen j-ookolo' u top tuláakal xook maldades yóok'ol le lu'umo'. 8 yéetel le judíos crucificaron yéetel Jesús; ka tin yilo'ob le sorprendentes ba'alo'ob ku sucedieron ti' sukbenilo'ob ti' le crucifixión máako' Jesús. 9 ka tin tukultaje' leti' ka'ach u Creador tuláakal ba'alo'ob, yéetel le ajawo' Todopoderoso; yéetel Teene' ti' oré, wa'alik: máako', acudar a ti' teen, ka taal a reino. 10 ti' le instante atendió in súplica ka tu ya'alaj teen: U jaaj kin wa'alik u Be'elajke' chéen táan a wéetel ti' le Paraíso. 11 ka tu beetaj teen le señal le cruz, wa'alik: ku bisik le ba'ala', ka Péenen le Paraíso; Ka wa u pixamech le le jkanan le Paraíso ma' a admite, muéstrale u señal le cruz, ka tu dile: Jesucristo, bejla'e' yaan crucificado, teen ts'o'ok túuxtik waye' ti' teech. 12 ka tin beetaj le ba'ala', ka tin wa'alaj ti' le pixamech ku ta'akikubáa le Paraíso tuláakal le ba'alo'oba', ka leti' le oyó, ts'o'okole' tu je'ek'abtaj jóol, in presentó ka tu ts'áaj u derecha ti' le Paraíso. 13 wa'alik: P'áaten waye' jump'íit k'iin, tak ka ichil Adán ti', u yuum le tuláakal xiibo'obo', yéetel tuláakal u paalal,, le te' k'ujo'obo' yéetel justos siervos Jesucristo, le ku bin u crucificado. 14 ka oyeron tuláakal lela' le j-ookolo', Tuláakal le patriarcas a'alab ti' jump'éel t'aan: Bendito meentikubaj, Jay yuum Todopoderoso, yuum le bondad eterna yéetel yuum le misericordias, ku a meentik tanto utsilo' ti' le pecadores xu'ullsa'al leti'e', yéetel le a úuch u láaj bis u misericordia le Paraíso, yéetel le a puesto chúumuk a nukuch provisiones espirituales, ti' jump'éel espiritual kuxtal yéetel santa. Amén. CAPÍTULO 21 1 lelo'oba' le le jit'iko'ob mukulo'ob divinos yéetel kili'ich ba'ax ilmaj ka oímos. Tin wiknal, Carino yéetel Lencio ma' u ku cha'antik k declarar le uláak' jit'iko'ob mukulo'ob K'uj, bey k ordenó le arcángel Miguel, 2 wa'alik: Iréis yéetel in láak'o'ob in Jerusalén, ka permaneceréis ti' payalchi', anunciando yéetel glorificando le resurrección Jesucristo, puesto ti' leti'e' os ts'o'ok resucitado ichil tuláakal le pixan ti' le k'iino' je'el xano' k'iin leti'e'. 3 yéetel ma' hablaréis yéetel Mix máak, sino u os sentaréis bey mudos tak ka k'uchen le súutuko' ku le máako' os permita relatar le jit'iko'ob mukulo'ob u divinidad. 4 le arcángel Miguel k tu ku ts'o'okole' ka ka xi'iko'on asab te'elo' ti' le Jordán ti' jump'éel lu'um excelente yéetel fértil, tu'ux yaan ya'ab resucitaron ichil tuláakal le pixan yéetel to'on utia'al u prueba le resurrección Cristo. 5 tuméen chéen k ts'a'abal óoxp'éel k'iin ichil tuláakal le pixan, ka líik'ob utia'al celebrar u Pascua k máako' yéetel k yúumo'ob, ka ka u ts'áaj testimonio Cristo le máako', ka k sido bautizados ti' le k'ujo' ja' Jordán. Ka bejla'e' ma' le vistos tuméen mixmáak. 6 lela' ku yuum k permitió relacionar k yéetel Te'exe'; Ts'a, je'elo'oba', alabanza yéetel honra, ka arrepentíos, ka leti' yaan u pitik misericordia vosotros. Le Jets' óolal bixake' yéetel vosotros ti' le máako' Dios Jesucristo, ka Salvador tuláakal to'on. Amén, amén, amén. 7 yéetel ka' yantalto'on Ts'o'okan ts'íib yéetel yantalto'on escrito ichil ka'ap'éel le' ya'la'alo', Carino k'ubajubaj in ts'íibtmajo' tin k'abo'ob Anás, Caifás yéetel Gamaliel. 8 u ti' jump'éelili' kuchil-bix ken, Cuarcio k'ubajubaj ba'ax tu ts'íibtaj tin k'abo'ob Nicodemo u Jose; ka inmediatamente u transformaron ti' formas excesivamente sak wíiniko'ob ka ma' u yiliko'ob asab. 9 Ba'ale' u habían escrito concordaba yéetel, waye' ma' contenía jump'éel arial asab mix menos u u láak'. 10 ka tuláakal le congregación le judíos oyó tuláakal le sorprendentes bix u bisikuba'ob Carino yéetel Cuaresma, u a'alab unos u láak'o'ob: «Verdaderamente tuláakal le ba'alo'oba' bino'ob hechas tumen yuum, ka bendito je'el le máako' Jesús tumen le siglos le siglos, Amén. 11 ka anduvieron maano'ob yéetel nuxi' preocupación, ka sajkil, ka kikiláankil, ka láajik tseem, bino'ob jujuntúulal tu yotoch. 12 ba'ale' ti' le instante tuláakal le ba'alo'oba' u le judíos contaban tu yo'olal Jesús ti' u sinagogas bino'ob contadas ti' le jala'achilo' tumen Jose ka Nicodemo. 13 Pilato anotó tuláakal le transacciones yéetel le ts'áaj ti' le registros públicos ti' u sala. CAPÍTULO 22 1 ka' le ba'ala', Pilato bin u templo le judíos, convocó tuláakal le príncipes, escribas yéetel doctores le ley, ka j-ook yéetel leti'ob ti' jump'éel capilla le templo. 2 ka mandando u cerrasen tuláakal jóol, tu ya'alaj: ts'o'ok in oído tenéis jump'éel áanalte' nojoch ti' le templo; Os kin ts'íiboltik, je'elo'oba', ku in ka taase'ex. 3 yéetel ka-tasa'aben le nuxi' áanalte', úuch u láaj bis tumen kan ministros le templo, ka adornado u táak'iin yéetel tuunich preciosas, Pilato tu ya'alaj ti' tuláakal: Os conjuro tumen yuum vuestros yúumo'ob, tu meentaj yéetel tu edificar le templo, ku ma' in ocultéis u jaajil. 4 Vosotros sabéis le ba'alo'ob yaan escritas ti' le áanalte'o'; A'al ti' teen, je'elo'oba', bejla'e', wa habéis hallado ti' le Escrituras ba'al u le Jesús máax crucificasteis, yéetel ba'ax k'iinil le yóok'ol kaaba' debió yantalto'on venido; mostradmelo. 5 ka' jurar Anás yéetel Caifás, Túuxta'abe'ex ti' tuláakal le u láak'obo' u táan yéetel leti'ob salieran ti' le capilla. 6 ka cerraron jóol ti' le templo yéetel le capilla, ka wa'alaj Pilato: teech k a meentik jurar, Jay juez, tuméen le edificación le templo, ku a declararemos le ku verdadero yéetel recto. 7 ka' yantalto'on crucificado ti' Jesús, ma' saber ka'ach le paal tu Dios, ba'ale' tukultik u tin betaj u milagros yéetel alguna k'askunaj ich mágica, convocamos jump'éel nuxi' asamblea ti' le templo. 8 yéetel ken deliberábamos unos yóok'ol láak'o'ob tu yo'olal le milagros Jesús betaji', hallamos ya'ab testigos k kajnáalo'ob lu'um, ku declararon u ti' habían wilmaj vivo ka' ts'o'ok u kíimil yéetel u ti' oyeron tsikbal yéetel u discípulos, ka ti' tu yilajo'ob na'akal ka'analil le cielos, ka wokol ti' leti'ob; 9 yéetel ilmaj ka'ap'éel testigos, cuyos wíinklil Jesús resucitó ichil tuláakal le pixan, ba'ax k ti'o' ya'ab ba'alo'ob jela'antak ku Jesús tu beetaj ichil le pixan, le máako'oba' to'on jump'éel t'aan escrito ti' k k'abo'ob. 10 yéetel to'on le u suukbenilo'obo' u Je'e anualmente le áanalte'a' kili'ich ti' tu táan Jaajal jump'éel asamblea, ka kaxtik ti' le tsolxikin yuum. 11 ka hallamos ti' u yáax setenta ánalte'o'obo', tu'ux le arcángel Miguel u t'aan le tercer paal Adán ti', le yáax máako', jump'éel t'aan u ka' jo'op'éel mil quinientos ja'ab, Cristo ti', le paal amantísimo ti' K'uj, u venido ti' le lu'umo'. 12 yéetel consideramos, ku ts'o'okole', u xaan leti' ka'ach wéet yuum Israel tu t'aanaj Moisés: teech meent a u arca le testimonio; U longitud yaan u ka'ap'éel codos ka ka'a, ka u anchura codo yéetel ka'a, ka u ka'anilo' codo yéetel ka'a. 13 tuméen le k'iino'oba' jo'op'éel codos junsáap' utia'al u edificación u arca le úuchben Testamento, entendimos yéetel wojeltaj u ichil jo'op'éel mil ja'ab junsáap' (mil) ja'abo'ob, Jesucristo ts'o'ok u taal ti' le arca wa tabernáculo jump'éel wíinkilil; 14 bey atestiguan k Escrituras leti' le paal yuum, ka le máako' ka ajawo' u Israel. 15 yéetel bix ka' u padecimiento, k príncipes yuum k'iino'obo' tu ya'alaj u Ja'ak u yóolo'ob ti' le señales ku betiko'obe' por medio de leti'e', p'il k, le áanalte'o' utia'al escudriñar tuláakal yáax tak le generación Jose yéetel María, le na' Jesús, tukultik ka'ach u simiente David; 16 ka hallamos le k'ajláayo' sukbenilo'ob, ka tu Ba'ax k'iin tu beetaj le cielos yéetel le lu'umo', yéetel le yáax máako', Adán, yéetel u tak ti' tak le diluvio bino'ob ka'ap'éel mil doscientos doce ja'ab. 17 ka tak le diluvio tak Abraham, novecientos doce. Ka tak Abraham tak Moisés ti', cuatrocientos treinta. Ka tak Moisés tak le ajawo' David, quinientos lajune'. 18 ka tak David tak le cautividad babilónica, quinientos ja'ab. Ka tak le cautiverio babilónico tak le encarnación Cristo, cuatrocientos ja'ab. 19 le suma tuláakal le ba'ax asciende jo'op'éel mil yéetel ka'a (mil). 20 ka bey bey Jesús, Yaan máax crucificamos, ba'axi' Jesucristo ti', le paal tu Dios, yéetel yuum verdadero ka todopoderoso. Amén.