SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 6
Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1, 2011, pp. 333 - 338
                                            ISSN 0717 - 2877
                     Universidad de Talca - Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales
                                      “Historia del léxico jurídico”
                                          Rafael Ramis Barceló




                      HISTORIA DEL LÉXICO JURÍDICO*
                Henríquez Salido, M. C.; Alonso Misol, E. de NO,
                     Aranzadi, Cizur Menor. 2010, 443 pp.

                                                                            Rafael Ramis Barceló**


    El “giro lingüístico”, que ha caracterizado al siglo XX, deja una importante
herencia conceptual, que filósofos y filólogos, principalmente, han sabido in-
corporar a sus discursos. El derecho, como suele ser habitual, se ha mostrado
menos sensible a las corrientes contemporáneas, porque está encerrado en una
facultad a la que llegan escasos impulsos interdisciplinares. En buena parte, los
juristas, ya desde el XIX, cuando dejaron de compartir la base común de Artes
y Filosofía con los otros titulados superiores, se mostraron muy recelosos de
las incursiones externas.
    Los juristas, aunque cada vez menos, han considerado que todo lo que
afecte al derecho es de su exclusiva competencia. Por algo son especialistas en
jurisdicciones. La historia, el léxico o los conceptos jurídicos sólo pueden ser
estudiados por titulados en Derecho. En cambio, los historiadores, los filólogos
o los filósofos no pueden aproximarse a la “historia del derecho” o al “lenguaje
jurídico”. En las Facultades de Derecho han existido numerosos debates acerca
de la pertinencia del trabajo interdisciplinar, un extremo cotidiano y completa-
mente asumido en las Facultades de Filosofía y Letras.
    Por eso, la comunidad académica debe aplaudir la iniciativa de la profesora
Maria do Carmo Henríquez Salido, catedrática de Filología Hispánica de la
Universidad de Vigo, quien, junto con Enrique de No Alonso-Misol, magistrado
de la Sala de lo Social de la Audiencia Nacional, han preparado una obra que
expone los frutos más destacados obtenidos desde 1997 a 2008 por el Grupo
de Investigación del Departamento de Lengua Española de la Universidad de
Vigo que dirige la profesora Henríquez.
    La obra que aquí se presenta, Historia del léxico jurídico, compendia en
buena parte los trabajos de la profesora Henríquez sobre la formación y el
desarrollo histórico de la terminología jurídica del español. El título podría

*
     Colaboración recibida el 9 de noviembre de 2010 y aprobada el 3 de enero de 2011.
**
  Profesor Ayudante en la Facultad de Derecho de la Universitat de les Illes Balears; Investigador en la
Facultad de Derecho de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona); Licenciado en Derecho, en Filosofía, en
Teoría de la Literatura y en Ciencias Políticas y Sociología. Correo electrónico: rafael.ramis@upf.edu.


                                   Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1                              333
                                          2011, pp. 333 - 338
Recensiones y comentarios	Rafael Ramis Barceló



inducir a alguna confusión, ya que no se trata de la historia del léxico jurí-
dico en general, sino de la conformación histórica del léxico jurídico espa-
ñol. Tampoco la obra es, como parece desprenderse del título, enteramente
histórica: la mitad del libro, aproximadamente, trata cuestiones históricas,
mientras que la otra está dedicada al lenguaje jurídico en algunos de los
textos vigentes.
    Para calibrar mejor el alcance del volumen, cabría decir que se trata de un
conjunto de artículos sobre diferentes momentos evolutivos de la formación
de un léxico jurídico en español, así como también otros tantos que tratan
aspectos puntuales del lenguaje jurídico actual. Esta aclaración no resta, en
absoluto, interés alguno a la obra, que resulta verdaderamente útil al jurista
actual, si bien el título podría inducir a equívocos, que deben evitarse desde
el primer momento.
    En el prólogo de la obra, debido a Luis Gil Suárez, magistrado del Tribunal
Supremo jubilado, se glosan con acierto las estrechas relaciones del derecho
y el lenguaje, aunque, como es sabido, las relaciones entre los filólogos y los
juristas no han sido siempre tan cercanas ni cordiales como sus respectivas
materias. A algunos juristas (y, en concreto, magistrados) les cuesta entender
no sólo la naturaleza, sino también la adecuación de los juristas al trabajo
interdisciplinar, a tenor de lo que se expone en el Preámbulo del libro1.
    Se suele dar por sentado2 que las relaciones entre el lenguaje y el derecho
se producen en tres esferas diferentes: 1) el lenguaje de la ley (el lenguaje de
los textos legales y los problemas que se derivan del carácter eminentemente
lingüístico de los textos jurídicos), 2) el lenguaje en los procesos legales (la
de los textos emanados de las actividades de expresión lingüística ejercidas
en las diversas instancias judiciales o, en un sentido más amplio, jurídico-
administrativas), 3) el lenguaje de los procesos legales en un sentido pragmá-
tico-lingüístico (el análisis de materiales lingüísticos a distintos niveles).
    Si descendemos de la lingüística a la gramática (dejando de lado, por lo
tanto, la tan exitosa “lingüística forense”), las relaciones se dan en otros planos
más concretos. En el prólogo, Luis Gil Suárez diferencia dos posturas acerca de
las relaciones entre el derecho y el lenguaje: la primera, instrumentalista, que

1
    Henríquez; Alonso, Historia, cit. nota n. 1, p. 23.
2
 Véase, por ejemplo, en español, Falces Sierra, M.; Santana Lario, J., “Any statement you make can be
used against you in a court of law: Introducción a la Lingüística Forense”, A Life in Words. A Miscellany
Celebrating Twenty-Five Years of Association between the English Department of Granada University
and Mervyn Smale (1977-2002), Editorial de la Universidad de Granada, Granada, 2002, pp. 267-280,
y también Aullón de Haro, P., “Consideraciones para una teoría lingüístico-interdiciplinaria del texto
jurídico como fundamento de una ciencia del derecho”, ELUA. Estudios de Lingüística 4, 1987, pp.
77-86. Cf., por todos, Malley, Y., “The language of the Law”, en Gibbons, J. (Edit.), Language and the
Law, Longman, Londres, 1994, pp. 11-50.


334                                  Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1
                                            2011, pp. 333 - 338
Historia del léxico lurídico



separa el derecho del lenguaje, mientras que otra, más compartida, muestra que
el derecho está constituido de lenguaje y por el lenguaje3.
    Ciertamente, se deberían distinguir dos planos esencialmente conectados
entre sí para el estudio de las relaciones entre ambas esferas: por una parte,
el derecho es un lenguaje4, que la filosofía analítica ha intentado depurar,
mientras que, por otra, el derecho está compuesto de un léxico específico,
que cambia incesantemente. El lenguaje jurídico está fundamentado en una
serie de proposiciones (que indican prohibiciones, imperativos…), diferentes
del léxico concreto (perspectiva léxico-semántica) con las que se construyen
las normas jurídicas.
    Por lo tanto, una cosa es estudiar cómo el derecho se expresa a través
del lenguaje y otra analizar la terminología específica del léxico jurídico.
En todo caso, el libro que aquí se presenta atiende a la segunda forma de
estudio: cómo se formaron las palabras que manejan los juristas y cuál ha
sido su evolución. La parte histórica (capítulos I-VII) tiene una orientación
más léxico-semántica que sintáctico-morfológica y no puede considerarse
propiamente una “gramática histórica” (al nivel léxico-semántico) de la
lengua jurídica española, ya que no trata la morfosintaxis ni la pragmática,
sino que se encarga de explicar la formación etimológica y la evolución del
léxico jurídico español.
    En cambio, la parte que abarca los capítulos VIII a XIII tiene una vocación
más gramatical, que permite conocer algunas de las piezas más relevantes de
una “gramática descriptiva” del léxico jurídico español en la actualidad (si ad-
mitimos la elaboración de “gramáticas descriptivas específicas”). La orientación
es lexicológica, ya que se ocupa fundamentalmente de algunas categorías gra-
maticales (como por ejemplo, los adverbios), así como también de los adjetivos
y su relación con los diferentes elementos de la oración.

                                      La fijación terminológica
    La división del libro en dos partes permite estudiar primero la formación
histórica de un léxico y después se pueden analizar los usos pragmáticos del
mismo. Hay que indicar que los dos primeros capítulos ayudan a entender las
raíces etimológicas del lenguaje español, al analizar una gran cantidad de pala-
bras de uso actual, y al mentar no sólo sus orígenes, sino también el numeroso
grupo de palabras derivadas incluidas en cada familia5.


3
    Henríquez; Alonso, Historia, cit. nota n. 1, pp. 14-15.
4
    Por ejemplo, en España, véase Capella, J. R., El derecho como lenguaje, Ariel, Barcelona, 1968.
5
    Henríquez; Alonso, Historia, cit. nota n. 1, pp. 30-55.


                                     Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1                              335
                                            2011, pp. 333 - 338
Recensiones y comentarios	Rafael Ramis Barceló



    La termonología, como recordó Emilio Lledó, es “la paralización del pen-
samiento6”: las palabras frecuentemente pasan a ser herramientas que se usan
sin pensar en la carga semántica que han llevado y que llevan. Al fijar un léxico
jurídico, una terminología concreta, el significado de la palabra pasa a ser un
concepto, portador en el tiempo de un contenido que va cambiando y se va
transformando al compás de las vicisitudes históricas.
    Al ojear las raíces latinas, repasando la evolución y la formación de las
familias de palabras, el lector adquiere sensibilidad histórica y observa los
significados desplazados de un latín vulgar, usado desde el siglo VIII al XII.
Ese latín justinianeo, como hacen notar algunos juristas romanistas provistos
de sensibilidad crítica7, ya había desplazado a su vez otros significados de las
épocas monárquica y republicana. Hay que recordar, por lo tanto, que el léxico
jurídico, por su especial pervivencia temporal, está inclinado hacia la perma-
nencia de la letra y la evaporación del espíritu.
    Por eso, al repasar el léxico en español y la abundancia de expresiones,
adagios y brocardos latinos que subsisten en el lenguaje jurídico8, el jurista ac-
tual tiene la oportunidad de reflexionar acerca de sus significados. De hecho,
¿hay alguna especial razón para que algunas expresiones latinas hayan tenido
mayor fortuna que otras en el lenguaje jurídico? A la vista de los actuales planes
de estudio, casi sería deseable que estos términos y expresiones latinas fuesen
vertidas al español, ya que la gran mayoría de jóvenes juristas las utilizan (y,
sobre todo, las utilizarán) de forma acrítica.
    Toda reflexión acerca del lenguaje permite ver cómo las palabras se vuel-
ven conceptos y cómo, en un marco determinado, son parte de un lenguaje
específico. Así por ejemplo, escrito, parte o pena, fuera del contexto jurídico
son palabras de uso corriente, mientras que, como se especifica en el Tesoro
de Covarrubias, son también términos jurídicos o forenses y, por lo tanto, ver-
daderos conceptos del mundo del derecho.
    La Begriffsgeschichte del derecho debería empezar con obras como la que
aquí se comenta, mostrando la evolución histórica de los conceptos, sus proble-
mas de fijación terminológica. Destaca principalmente que el léxico jurídico, a
diferencia del filosófico, no cambió tanto, ya que la base del Corpus Iuris Civilis
y del Corpus Iuris Canonici, que estudiaban los juristas hasta los siglos XVIII y
XIX, prácticamente no había cambiado.


6
  Lledó, E., Filosofía y lenguaje, Crítica, Barcelona, 2008, p. 53. “[…] la terminología ha sido siempre
la paralización del pensamiento. No para el que la crea, sino para el que se sirve de ella sin una previa
reflexión sobre los pasos que el lenguaje ha dado hasta finalizar en el ‘término’”.
7
    Royo Arpón, J. M., Palabras con poder, Marcial Pons, Madrid, 1997.
8
    Henríquez; Alonso, Historia, cit. nota n. 1, pp. 79-96.


336                                  Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1
                                            2011, pp. 333 - 338
Historia del léxico lurídico



    La situación fue algo distinta cuando el Nouveau Régime necesitó unos
conceptos renovados para designar las novedades jurídico-políticas. Ese nuevo
léxico jurídico-político (ciudadano, nación…), que traicionaba la etimología
latina, eran ya términos viciados desde su comienzo y que, desde entonces, no
han dejado de crear grandes problemas conceptuales. El derecho privado, sin
embargo, no ha cambiado en líneas generales los términos que en el Diccionario
de la Real Academia habían sido designados como “forenses”.
    Tampoco el derecho cumplió en ningún momento lo que rezaba el Prólogo
del Fuero Juzgo, “todo lo que saliere de la ley, que lo entiendan luego todos los
que lo oyeren, e que lo sepan sin toda dubda, e sen ninguna gravedumbre”9.
Hegel recuerda, en su Filosofía del Derecho, que el legislador debía buscar la
claridad de la ley, porque afecta a todos y todo el mundo sabe, sin ser zapate-
ro, qué zapatos le van bien10. Las leyes, desde el XIX, se hicieron accesibles y
castellanas, pero no por ello se cumplió lo preceptuado en el Fuero Juzgo ni
en las ideas codificadoras.
    Al contrario, el lenguaje forense sigue siendo hoy especializado, que quiere
huir de la familiaridad, y por ello busca un tono engolado y farragoso, en el que
frecuentemente se regodean los juristas, en contra de la tradicional advertencia
de publicidad, sencillez y claridad que todos los legisladores se autoimponen.

                   Conclusiones: el léxico jurídico visto por los filólogos
    Frente a la opinión de los juristas, el análisis que los filólogos hacen del
léxico jurídico actual, muestra no sólo su homogeneización, sino también su
empobrecimiento. El análisis de la terminología jurídica utilizada por las dife-
rentes salas del Tribunal Supremo revela algunas similitudes y diferencias en el
lenguaje jurídico.
    María do Carmo Henríquez y Enrique de No Alonso-Misol sólo se ocupan
del uso actual del léxico español forense, sentando las bases léxico-semánticas
de una “gramática descriptiva” en nuestra lengua, atenta también a la formación
de los neologismos de los derechos de creación más reciente (administrativo y
social), algunos de los cuales todavía no han sido aceptados por la Real Aca-
demia.

9
    Fuero Juzgo, I, I, VI.
10
  Hegel, G. W. F., Principios de la filosofía del derecho o derecho natural y ciencia política, Traducción
de Vermal, J. L., Sudamericana, Buenos Aires, 1975, p. 254. “La clase de los juristas, que tiene el co-
nocimiento particular de las leyes, suele considerarlo como su monopolio e impedir que se entrometa
quien no es del oficio. Así, los físicos también tomaron a mal la doctrina de los colores de Goethe
porque no pertenecía al oficio y además era poeta. Pero así como nadie necesita ser zapatero para
saber que los zapatos le andan bien, tampoco necesita pertenecer al oficio para tener conocimiento
sobre objetos que son de interés general. El derecho concierne a la libertad lo más digno y sagrado en
el hombre, y lo debe conocer en la medida en que es para él obligatorio”.


                                   Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1                                337
                                          2011, pp. 333 - 338
Recensiones y comentarios	Rafael Ramis Barceló



    Los autores, salvo en alguna sutil alusión irónica, no entran en la redacción
de los juristas y su uso del lenguaje. Sólo se limitan a constatar descriptivamen-
te cuál es el uso real del lenguaje jurídico en el Tribunal Supremo, así como
también en la Carta Magna, cuyo uso lingüístico es –en comparación con otras
normas o con otras instancias jurisprudenciales– verdaderamente sobresaliente.
Afortunadamente (para la reputación de los juristas), los autores no entran en
un análisis más exhaustivo de las leyes ni de los escritos y sentencias de las
instancias más bajas.
    De todas formas, el jurista que tenga la oportunidad de leer este libro, puede
reflexionar sobre la importancia de la terminología jurídica, tanto en un sentido
histórico, como en la necesidad de emplearse a fondo para conocer y explorar
a fondo las posibilidades del lenguaje. Este libro, por supuesto, merece también
la atención de los filólogos. El trabajo realizado por la profesora Henríquez y el
magistrado Enrique de No Alonso-Misol es digno de alabanza.
    Quisiera concluir esta breve reflexión –al hilo de las impresiones que me
ha producido la lectura del libro– con una invitación a los autores para conti-
nuar en la senda iniciada. En particular, me gustaría incitarles al estudio y a la
exploración del español jurídico de los Países Iberoamericanos, ejemplar en
muchos aspectos. Ello permitiría construir una “gramática histórica” y hasta, si
así puede decirse, una “gramática comparada” verdaderamente enriquecedora
para las posibilidades expresivas y conceptuales de la lengua española. Esta es
una tarea para un futuro que, gracias a este libro, se muestra más halagüeño
para todos.




338                        Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1
                                  2011, pp. 333 - 338

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Lenguaje y comunicación
Lenguaje y comunicaciónLenguaje y comunicación
Lenguaje y comunicación
Lidiabrillyty
 
La motivación del signo lingüístico
La motivación del signo lingüísticoLa motivación del signo lingüístico
La motivación del signo lingüístico
Marina Maciá
 
Capitulo 4 la lengua y los hablantes
Capitulo 4 la lengua y los hablantesCapitulo 4 la lengua y los hablantes
Capitulo 4 la lengua y los hablantes
Mariiola
 

La actualidad más candente (20)

Taller 3
Taller 3Taller 3
Taller 3
 
Lingüística general parte1
Lingüística general parte1Lingüística general parte1
Lingüística general parte1
 
Lh 1
Lh 1Lh 1
Lh 1
 
Taller 3
Taller 3Taller 3
Taller 3
 
Lenguaje y comunicación
Lenguaje y comunicaciónLenguaje y comunicación
Lenguaje y comunicación
 
El triángulo semiótico y la denotación y connotación
El triángulo semiótico y la denotación y connotaciónEl triángulo semiótico y la denotación y connotación
El triángulo semiótico y la denotación y connotación
 
Lh 10
Lh 10Lh 10
Lh 10
 
Modulo 20190325192417
Modulo 20190325192417Modulo 20190325192417
Modulo 20190325192417
 
Taller 3
Taller  3Taller  3
Taller 3
 
Tarea
TareaTarea
Tarea
 
Tarea
TareaTarea
Tarea
 
La lingüística moderna lenguaje,lengua y habla
La lingüística moderna lenguaje,lengua y hablaLa lingüística moderna lenguaje,lengua y habla
La lingüística moderna lenguaje,lengua y habla
 
Lh 3
Lh 3Lh 3
Lh 3
 
Taller 3
Taller 3Taller 3
Taller 3
 
La motivación del signo lingüístico
La motivación del signo lingüísticoLa motivación del signo lingüístico
La motivación del signo lingüístico
 
La lingüística
La lingüísticaLa lingüística
La lingüística
 
Analida ah signos linguisticos
Analida ah signos linguisticosAnalida ah signos linguisticos
Analida ah signos linguisticos
 
Pedagogia
PedagogiaPedagogia
Pedagogia
 
Taller 3 (Signo Lingüístico)
Taller 3 (Signo Lingüístico)Taller 3 (Signo Lingüístico)
Taller 3 (Signo Lingüístico)
 
Capitulo 4 la lengua y los hablantes
Capitulo 4 la lengua y los hablantesCapitulo 4 la lengua y los hablantes
Capitulo 4 la lengua y los hablantes
 

Destacado

Listado general documentologia
Listado general documentologiaListado general documentologia
Listado general documentologia
Tony Vidales
 
Oferta e learning_para_nuestro_perfeccionamien
Oferta e learning_para_nuestro_perfeccionamienOferta e learning_para_nuestro_perfeccionamien
Oferta e learning_para_nuestro_perfeccionamien
marcelapalominosbastias
 
Yohana altamirano collado
Yohana altamirano colladoYohana altamirano collado
Yohana altamirano collado
belle_12
 
De que manera han evolucionado la manera de
De que manera han evolucionado la manera deDe que manera han evolucionado la manera de
De que manera han evolucionado la manera de
Juan Maldonado
 
Google presentación
Google presentaciónGoogle presentación
Google presentación
aoli-aoli
 
Cualidades fisicas básicas
Cualidades fisicas básicasCualidades fisicas básicas
Cualidades fisicas básicas
manupuerma
 
Orientación y tutoría en los sistemas educativos
Orientación y tutoría en los sistemas educativosOrientación y tutoría en los sistemas educativos
Orientación y tutoría en los sistemas educativos
saul890107
 

Destacado (20)

INFORMÁTICA JURIDICA METADOCUMENTAL
INFORMÁTICA JURIDICA METADOCUMENTALINFORMÁTICA JURIDICA METADOCUMENTAL
INFORMÁTICA JURIDICA METADOCUMENTAL
 
Tema 6
Tema 6Tema 6
Tema 6
 
Eje ll –fotografía
Eje ll –fotografía Eje ll –fotografía
Eje ll –fotografía
 
Edublogs
EdublogsEdublogs
Edublogs
 
Listado general documentologia
Listado general documentologiaListado general documentologia
Listado general documentologia
 
Oferta e learning_para_nuestro_perfeccionamien
Oferta e learning_para_nuestro_perfeccionamienOferta e learning_para_nuestro_perfeccionamien
Oferta e learning_para_nuestro_perfeccionamien
 
Yohana altamirano collado
Yohana altamirano colladoYohana altamirano collado
Yohana altamirano collado
 
De que manera han evolucionado la manera de
De que manera han evolucionado la manera deDe que manera han evolucionado la manera de
De que manera han evolucionado la manera de
 
Diseño de proyecto colaborativo AFT Hospital Militar
Diseño de proyecto colaborativo AFT Hospital MilitarDiseño de proyecto colaborativo AFT Hospital Militar
Diseño de proyecto colaborativo AFT Hospital Militar
 
C2 c
C2 cC2 c
C2 c
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
Guía de lectura
Guía de lecturaGuía de lectura
Guía de lectura
 
Edificio danubio completo
Edificio danubio completoEdificio danubio completo
Edificio danubio completo
 
Transporte público en méxico
Transporte público en méxicoTransporte público en méxico
Transporte público en méxico
 
Chile decide su educación
Chile decide su educaciónChile decide su educación
Chile decide su educación
 
Google presentación
Google presentaciónGoogle presentación
Google presentación
 
Tics
TicsTics
Tics
 
Cualidades fisicas básicas
Cualidades fisicas básicasCualidades fisicas básicas
Cualidades fisicas básicas
 
Orientación y tutoría en los sistemas educativos
Orientación y tutoría en los sistemas educativosOrientación y tutoría en los sistemas educativos
Orientación y tutoría en los sistemas educativos
 
Inteligencias múltiples
Inteligencias múltiplesInteligencias múltiples
Inteligencias múltiples
 

Similar a Lexico juridico

Oralidad y justicia_en_la_hist_de_mexico
Oralidad y justicia_en_la_hist_de_mexicoOralidad y justicia_en_la_hist_de_mexico
Oralidad y justicia_en_la_hist_de_mexico
Alma Mendez
 
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
maria cruz
 
Gramática
GramáticaGramática
Gramática
caucoto
 
322230194008 (2).pdf
322230194008 (2).pdf322230194008 (2).pdf
322230194008 (2).pdf
LizMuoz26
 
El nacimiento de_la_ling_textual
El nacimiento de_la_ling_textualEl nacimiento de_la_ling_textual
El nacimiento de_la_ling_textual
Dannit Cifuentes
 
Lexicografía general y española
Lexicografía general y españolaLexicografía general y española
Lexicografía general y española
Irene Román
 
GRUPO #1 EL ORIGEN DEL PENSAMIENTO FILOSOFICO.pdf
GRUPO #1 EL ORIGEN DEL PENSAMIENTO FILOSOFICO.pdfGRUPO #1 EL ORIGEN DEL PENSAMIENTO FILOSOFICO.pdf
GRUPO #1 EL ORIGEN DEL PENSAMIENTO FILOSOFICO.pdf
BRYANJOSUEMORACRIOLL
 

Similar a Lexico juridico (20)

Taller de gramatica
Taller de gramaticaTaller de gramatica
Taller de gramatica
 
Oralidad y justicia_en_la_hist_de_mexico
Oralidad y justicia_en_la_hist_de_mexicoOralidad y justicia_en_la_hist_de_mexico
Oralidad y justicia_en_la_hist_de_mexico
 
Analisis dicursivo del derecho
Analisis dicursivo del derechoAnalisis dicursivo del derecho
Analisis dicursivo del derecho
 
Los Diccionarios
Los DiccionariosLos Diccionarios
Los Diccionarios
 
Botero
BoteroBotero
Botero
 
Repertorios léxicos y su utilidad en el aprendizaje de las lenguas
Repertorios léxicos y su utilidad en el aprendizaje de las lenguasRepertorios léxicos y su utilidad en el aprendizaje de las lenguas
Repertorios léxicos y su utilidad en el aprendizaje de las lenguas
 
La traducción-jurídica-entre-el-derecho-comparado-y-el-análisis-textual-contr...
La traducción-jurídica-entre-el-derecho-comparado-y-el-análisis-textual-contr...La traducción-jurídica-entre-el-derecho-comparado-y-el-análisis-textual-contr...
La traducción-jurídica-entre-el-derecho-comparado-y-el-análisis-textual-contr...
 
Murillo imp la enseñanza del derrom europa
Murillo imp la enseñanza del derrom europaMurillo imp la enseñanza del derrom europa
Murillo imp la enseñanza del derrom europa
 
Escuelas ducrot y todorov
Escuelas ducrot y todorovEscuelas ducrot y todorov
Escuelas ducrot y todorov
 
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
 
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
Dialnet textos tiposdetextoy-textosespecializados-2100070
 
Gramática
GramáticaGramática
Gramática
 
322230194008 (2).pdf
322230194008 (2).pdf322230194008 (2).pdf
322230194008 (2).pdf
 
El nacimiento de_la_ling_textual
El nacimiento de_la_ling_textualEl nacimiento de_la_ling_textual
El nacimiento de_la_ling_textual
 
Programa 2011
 Programa 2011 Programa 2011
Programa 2011
 
Lexicografía general y española
Lexicografía general y españolaLexicografía general y española
Lexicografía general y española
 
GRUPO #1 EL ORIGEN DEL PENSAMIENTO FILOSOFICO.pdf
GRUPO #1 EL ORIGEN DEL PENSAMIENTO FILOSOFICO.pdfGRUPO #1 EL ORIGEN DEL PENSAMIENTO FILOSOFICO.pdf
GRUPO #1 EL ORIGEN DEL PENSAMIENTO FILOSOFICO.pdf
 
Tipos diccionarios
Tipos diccionariosTipos diccionarios
Tipos diccionarios
 
Antecedentes histricos
Antecedentes histricosAntecedentes histricos
Antecedentes histricos
 
book-attachment-5734.pdf
book-attachment-5734.pdfbook-attachment-5734.pdf
book-attachment-5734.pdf
 

Más de Michel Cañas

Más de Michel Cañas (7)

1
11
1
 
El manifiesto
El manifiestoEl manifiesto
El manifiesto
 
El positivismo y su influencia en las ciencias de la salud
El positivismo y su influencia en las ciencias de la saludEl positivismo y su influencia en las ciencias de la salud
El positivismo y su influencia en las ciencias de la salud
 
Derecho socialista
Derecho socialistaDerecho socialista
Derecho socialista
 
Procedimiento amparo
Procedimiento amparoProcedimiento amparo
Procedimiento amparo
 
Practica forence y d. procesal internacional
Practica forence y d. procesal internacionalPractica forence y d. procesal internacional
Practica forence y d. procesal internacional
 
Derechos humanos
Derechos humanosDerechos humanos
Derechos humanos
 

Lexico juridico

  • 1. Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1, 2011, pp. 333 - 338 ISSN 0717 - 2877 Universidad de Talca - Facultad de Ciencias Jurídicas y Sociales “Historia del léxico jurídico” Rafael Ramis Barceló HISTORIA DEL LÉXICO JURÍDICO* Henríquez Salido, M. C.; Alonso Misol, E. de NO, Aranzadi, Cizur Menor. 2010, 443 pp. Rafael Ramis Barceló** El “giro lingüístico”, que ha caracterizado al siglo XX, deja una importante herencia conceptual, que filósofos y filólogos, principalmente, han sabido in- corporar a sus discursos. El derecho, como suele ser habitual, se ha mostrado menos sensible a las corrientes contemporáneas, porque está encerrado en una facultad a la que llegan escasos impulsos interdisciplinares. En buena parte, los juristas, ya desde el XIX, cuando dejaron de compartir la base común de Artes y Filosofía con los otros titulados superiores, se mostraron muy recelosos de las incursiones externas. Los juristas, aunque cada vez menos, han considerado que todo lo que afecte al derecho es de su exclusiva competencia. Por algo son especialistas en jurisdicciones. La historia, el léxico o los conceptos jurídicos sólo pueden ser estudiados por titulados en Derecho. En cambio, los historiadores, los filólogos o los filósofos no pueden aproximarse a la “historia del derecho” o al “lenguaje jurídico”. En las Facultades de Derecho han existido numerosos debates acerca de la pertinencia del trabajo interdisciplinar, un extremo cotidiano y completa- mente asumido en las Facultades de Filosofía y Letras. Por eso, la comunidad académica debe aplaudir la iniciativa de la profesora Maria do Carmo Henríquez Salido, catedrática de Filología Hispánica de la Universidad de Vigo, quien, junto con Enrique de No Alonso-Misol, magistrado de la Sala de lo Social de la Audiencia Nacional, han preparado una obra que expone los frutos más destacados obtenidos desde 1997 a 2008 por el Grupo de Investigación del Departamento de Lengua Española de la Universidad de Vigo que dirige la profesora Henríquez. La obra que aquí se presenta, Historia del léxico jurídico, compendia en buena parte los trabajos de la profesora Henríquez sobre la formación y el desarrollo histórico de la terminología jurídica del español. El título podría * Colaboración recibida el 9 de noviembre de 2010 y aprobada el 3 de enero de 2011. ** Profesor Ayudante en la Facultad de Derecho de la Universitat de les Illes Balears; Investigador en la Facultad de Derecho de la Universitat Pompeu Fabra (Barcelona); Licenciado en Derecho, en Filosofía, en Teoría de la Literatura y en Ciencias Políticas y Sociología. Correo electrónico: rafael.ramis@upf.edu. Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1 333 2011, pp. 333 - 338
  • 2. Recensiones y comentarios Rafael Ramis Barceló inducir a alguna confusión, ya que no se trata de la historia del léxico jurí- dico en general, sino de la conformación histórica del léxico jurídico espa- ñol. Tampoco la obra es, como parece desprenderse del título, enteramente histórica: la mitad del libro, aproximadamente, trata cuestiones históricas, mientras que la otra está dedicada al lenguaje jurídico en algunos de los textos vigentes. Para calibrar mejor el alcance del volumen, cabría decir que se trata de un conjunto de artículos sobre diferentes momentos evolutivos de la formación de un léxico jurídico en español, así como también otros tantos que tratan aspectos puntuales del lenguaje jurídico actual. Esta aclaración no resta, en absoluto, interés alguno a la obra, que resulta verdaderamente útil al jurista actual, si bien el título podría inducir a equívocos, que deben evitarse desde el primer momento. En el prólogo de la obra, debido a Luis Gil Suárez, magistrado del Tribunal Supremo jubilado, se glosan con acierto las estrechas relaciones del derecho y el lenguaje, aunque, como es sabido, las relaciones entre los filólogos y los juristas no han sido siempre tan cercanas ni cordiales como sus respectivas materias. A algunos juristas (y, en concreto, magistrados) les cuesta entender no sólo la naturaleza, sino también la adecuación de los juristas al trabajo interdisciplinar, a tenor de lo que se expone en el Preámbulo del libro1. Se suele dar por sentado2 que las relaciones entre el lenguaje y el derecho se producen en tres esferas diferentes: 1) el lenguaje de la ley (el lenguaje de los textos legales y los problemas que se derivan del carácter eminentemente lingüístico de los textos jurídicos), 2) el lenguaje en los procesos legales (la de los textos emanados de las actividades de expresión lingüística ejercidas en las diversas instancias judiciales o, en un sentido más amplio, jurídico- administrativas), 3) el lenguaje de los procesos legales en un sentido pragmá- tico-lingüístico (el análisis de materiales lingüísticos a distintos niveles). Si descendemos de la lingüística a la gramática (dejando de lado, por lo tanto, la tan exitosa “lingüística forense”), las relaciones se dan en otros planos más concretos. En el prólogo, Luis Gil Suárez diferencia dos posturas acerca de las relaciones entre el derecho y el lenguaje: la primera, instrumentalista, que 1 Henríquez; Alonso, Historia, cit. nota n. 1, p. 23. 2 Véase, por ejemplo, en español, Falces Sierra, M.; Santana Lario, J., “Any statement you make can be used against you in a court of law: Introducción a la Lingüística Forense”, A Life in Words. A Miscellany Celebrating Twenty-Five Years of Association between the English Department of Granada University and Mervyn Smale (1977-2002), Editorial de la Universidad de Granada, Granada, 2002, pp. 267-280, y también Aullón de Haro, P., “Consideraciones para una teoría lingüístico-interdiciplinaria del texto jurídico como fundamento de una ciencia del derecho”, ELUA. Estudios de Lingüística 4, 1987, pp. 77-86. Cf., por todos, Malley, Y., “The language of the Law”, en Gibbons, J. (Edit.), Language and the Law, Longman, Londres, 1994, pp. 11-50. 334 Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1 2011, pp. 333 - 338
  • 3. Historia del léxico lurídico separa el derecho del lenguaje, mientras que otra, más compartida, muestra que el derecho está constituido de lenguaje y por el lenguaje3. Ciertamente, se deberían distinguir dos planos esencialmente conectados entre sí para el estudio de las relaciones entre ambas esferas: por una parte, el derecho es un lenguaje4, que la filosofía analítica ha intentado depurar, mientras que, por otra, el derecho está compuesto de un léxico específico, que cambia incesantemente. El lenguaje jurídico está fundamentado en una serie de proposiciones (que indican prohibiciones, imperativos…), diferentes del léxico concreto (perspectiva léxico-semántica) con las que se construyen las normas jurídicas. Por lo tanto, una cosa es estudiar cómo el derecho se expresa a través del lenguaje y otra analizar la terminología específica del léxico jurídico. En todo caso, el libro que aquí se presenta atiende a la segunda forma de estudio: cómo se formaron las palabras que manejan los juristas y cuál ha sido su evolución. La parte histórica (capítulos I-VII) tiene una orientación más léxico-semántica que sintáctico-morfológica y no puede considerarse propiamente una “gramática histórica” (al nivel léxico-semántico) de la lengua jurídica española, ya que no trata la morfosintaxis ni la pragmática, sino que se encarga de explicar la formación etimológica y la evolución del léxico jurídico español. En cambio, la parte que abarca los capítulos VIII a XIII tiene una vocación más gramatical, que permite conocer algunas de las piezas más relevantes de una “gramática descriptiva” del léxico jurídico español en la actualidad (si ad- mitimos la elaboración de “gramáticas descriptivas específicas”). La orientación es lexicológica, ya que se ocupa fundamentalmente de algunas categorías gra- maticales (como por ejemplo, los adverbios), así como también de los adjetivos y su relación con los diferentes elementos de la oración. La fijación terminológica La división del libro en dos partes permite estudiar primero la formación histórica de un léxico y después se pueden analizar los usos pragmáticos del mismo. Hay que indicar que los dos primeros capítulos ayudan a entender las raíces etimológicas del lenguaje español, al analizar una gran cantidad de pala- bras de uso actual, y al mentar no sólo sus orígenes, sino también el numeroso grupo de palabras derivadas incluidas en cada familia5. 3 Henríquez; Alonso, Historia, cit. nota n. 1, pp. 14-15. 4 Por ejemplo, en España, véase Capella, J. R., El derecho como lenguaje, Ariel, Barcelona, 1968. 5 Henríquez; Alonso, Historia, cit. nota n. 1, pp. 30-55. Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1 335 2011, pp. 333 - 338
  • 4. Recensiones y comentarios Rafael Ramis Barceló La termonología, como recordó Emilio Lledó, es “la paralización del pen- samiento6”: las palabras frecuentemente pasan a ser herramientas que se usan sin pensar en la carga semántica que han llevado y que llevan. Al fijar un léxico jurídico, una terminología concreta, el significado de la palabra pasa a ser un concepto, portador en el tiempo de un contenido que va cambiando y se va transformando al compás de las vicisitudes históricas. Al ojear las raíces latinas, repasando la evolución y la formación de las familias de palabras, el lector adquiere sensibilidad histórica y observa los significados desplazados de un latín vulgar, usado desde el siglo VIII al XII. Ese latín justinianeo, como hacen notar algunos juristas romanistas provistos de sensibilidad crítica7, ya había desplazado a su vez otros significados de las épocas monárquica y republicana. Hay que recordar, por lo tanto, que el léxico jurídico, por su especial pervivencia temporal, está inclinado hacia la perma- nencia de la letra y la evaporación del espíritu. Por eso, al repasar el léxico en español y la abundancia de expresiones, adagios y brocardos latinos que subsisten en el lenguaje jurídico8, el jurista ac- tual tiene la oportunidad de reflexionar acerca de sus significados. De hecho, ¿hay alguna especial razón para que algunas expresiones latinas hayan tenido mayor fortuna que otras en el lenguaje jurídico? A la vista de los actuales planes de estudio, casi sería deseable que estos términos y expresiones latinas fuesen vertidas al español, ya que la gran mayoría de jóvenes juristas las utilizan (y, sobre todo, las utilizarán) de forma acrítica. Toda reflexión acerca del lenguaje permite ver cómo las palabras se vuel- ven conceptos y cómo, en un marco determinado, son parte de un lenguaje específico. Así por ejemplo, escrito, parte o pena, fuera del contexto jurídico son palabras de uso corriente, mientras que, como se especifica en el Tesoro de Covarrubias, son también términos jurídicos o forenses y, por lo tanto, ver- daderos conceptos del mundo del derecho. La Begriffsgeschichte del derecho debería empezar con obras como la que aquí se comenta, mostrando la evolución histórica de los conceptos, sus proble- mas de fijación terminológica. Destaca principalmente que el léxico jurídico, a diferencia del filosófico, no cambió tanto, ya que la base del Corpus Iuris Civilis y del Corpus Iuris Canonici, que estudiaban los juristas hasta los siglos XVIII y XIX, prácticamente no había cambiado. 6 Lledó, E., Filosofía y lenguaje, Crítica, Barcelona, 2008, p. 53. “[…] la terminología ha sido siempre la paralización del pensamiento. No para el que la crea, sino para el que se sirve de ella sin una previa reflexión sobre los pasos que el lenguaje ha dado hasta finalizar en el ‘término’”. 7 Royo Arpón, J. M., Palabras con poder, Marcial Pons, Madrid, 1997. 8 Henríquez; Alonso, Historia, cit. nota n. 1, pp. 79-96. 336 Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1 2011, pp. 333 - 338
  • 5. Historia del léxico lurídico La situación fue algo distinta cuando el Nouveau Régime necesitó unos conceptos renovados para designar las novedades jurídico-políticas. Ese nuevo léxico jurídico-político (ciudadano, nación…), que traicionaba la etimología latina, eran ya términos viciados desde su comienzo y que, desde entonces, no han dejado de crear grandes problemas conceptuales. El derecho privado, sin embargo, no ha cambiado en líneas generales los términos que en el Diccionario de la Real Academia habían sido designados como “forenses”. Tampoco el derecho cumplió en ningún momento lo que rezaba el Prólogo del Fuero Juzgo, “todo lo que saliere de la ley, que lo entiendan luego todos los que lo oyeren, e que lo sepan sin toda dubda, e sen ninguna gravedumbre”9. Hegel recuerda, en su Filosofía del Derecho, que el legislador debía buscar la claridad de la ley, porque afecta a todos y todo el mundo sabe, sin ser zapate- ro, qué zapatos le van bien10. Las leyes, desde el XIX, se hicieron accesibles y castellanas, pero no por ello se cumplió lo preceptuado en el Fuero Juzgo ni en las ideas codificadoras. Al contrario, el lenguaje forense sigue siendo hoy especializado, que quiere huir de la familiaridad, y por ello busca un tono engolado y farragoso, en el que frecuentemente se regodean los juristas, en contra de la tradicional advertencia de publicidad, sencillez y claridad que todos los legisladores se autoimponen. Conclusiones: el léxico jurídico visto por los filólogos Frente a la opinión de los juristas, el análisis que los filólogos hacen del léxico jurídico actual, muestra no sólo su homogeneización, sino también su empobrecimiento. El análisis de la terminología jurídica utilizada por las dife- rentes salas del Tribunal Supremo revela algunas similitudes y diferencias en el lenguaje jurídico. María do Carmo Henríquez y Enrique de No Alonso-Misol sólo se ocupan del uso actual del léxico español forense, sentando las bases léxico-semánticas de una “gramática descriptiva” en nuestra lengua, atenta también a la formación de los neologismos de los derechos de creación más reciente (administrativo y social), algunos de los cuales todavía no han sido aceptados por la Real Aca- demia. 9 Fuero Juzgo, I, I, VI. 10 Hegel, G. W. F., Principios de la filosofía del derecho o derecho natural y ciencia política, Traducción de Vermal, J. L., Sudamericana, Buenos Aires, 1975, p. 254. “La clase de los juristas, que tiene el co- nocimiento particular de las leyes, suele considerarlo como su monopolio e impedir que se entrometa quien no es del oficio. Así, los físicos también tomaron a mal la doctrina de los colores de Goethe porque no pertenecía al oficio y además era poeta. Pero así como nadie necesita ser zapatero para saber que los zapatos le andan bien, tampoco necesita pertenecer al oficio para tener conocimiento sobre objetos que son de interés general. El derecho concierne a la libertad lo más digno y sagrado en el hombre, y lo debe conocer en la medida en que es para él obligatorio”. Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1 337 2011, pp. 333 - 338
  • 6. Recensiones y comentarios Rafael Ramis Barceló Los autores, salvo en alguna sutil alusión irónica, no entran en la redacción de los juristas y su uso del lenguaje. Sólo se limitan a constatar descriptivamen- te cuál es el uso real del lenguaje jurídico en el Tribunal Supremo, así como también en la Carta Magna, cuyo uso lingüístico es –en comparación con otras normas o con otras instancias jurisprudenciales– verdaderamente sobresaliente. Afortunadamente (para la reputación de los juristas), los autores no entran en un análisis más exhaustivo de las leyes ni de los escritos y sentencias de las instancias más bajas. De todas formas, el jurista que tenga la oportunidad de leer este libro, puede reflexionar sobre la importancia de la terminología jurídica, tanto en un sentido histórico, como en la necesidad de emplearse a fondo para conocer y explorar a fondo las posibilidades del lenguaje. Este libro, por supuesto, merece también la atención de los filólogos. El trabajo realizado por la profesora Henríquez y el magistrado Enrique de No Alonso-Misol es digno de alabanza. Quisiera concluir esta breve reflexión –al hilo de las impresiones que me ha producido la lectura del libro– con una invitación a los autores para conti- nuar en la senda iniciada. En particular, me gustaría incitarles al estudio y a la exploración del español jurídico de los Países Iberoamericanos, ejemplar en muchos aspectos. Ello permitiría construir una “gramática histórica” y hasta, si así puede decirse, una “gramática comparada” verdaderamente enriquecedora para las posibilidades expresivas y conceptuales de la lengua española. Esta es una tarea para un futuro que, gracias a este libro, se muestra más halagüeño para todos. 338 Revista Ius et Praxis, Año 17, Nº 1 2011, pp. 333 - 338