Este documento describe un proyecto para publicar una revista bilingüe que promueva la preservación de las lenguas indígenas de México. La revista publicará artículos en español y en la lengua de cada número. Se dedicará un número a cada lengua, tomando en cuenta sus dialectos. El proyecto busca involucrar a hablantes de las lenguas y generar registros escritos que apoyen su estudio y preservación a largo plazo.
2. Es una revista cuya preocupación principal es el estudio, preservación y
divulgación de las lenguas originarias del actual territorio mexicano. Debido a la
inmensa variedad de lenguas encontradas a lo largo de todo México, se propone
que cada número lleve el nombre y el tema de una lengua que se seleccionará
conforme a diferentes conceptos de cercanía, posibilidad de obtención de
material y, sobre todo, posibilidad de traducción.
MENU
3. La característica más importante es, por lo tanto, que todos
los artículos deberán publicarse tanto en español como en la
lengua en cuestión. Es decir, en un número dedicado a la
lengua purépecha, los textos deberán encontrarse primero en
purépecha y después en español. Puesto que sabemos que no
todos los autores serán capaces de expresarse en la lengua
correspondiente, y para solucionar el problema de la
traducción, en cada número habrá un traductor oficial
asignado. No obstante, cada autor es libre de traducir el texto
a consideración propia, con la advertencia de que ambas
versiones serán cuidadosamente revisadas.
Podrán publicarse artículos de carácter lingüístico,
antropológico, histórico, sociológico, político, literario,
folclórico e incluso anecdótico o religioso. No es necesaria una
postura estrictamente cientificista. El proyecto está abierto a
cualquier otra propuesta temática, siempre y cuando se tenga
en vista que la revista pretende llegar a lo más profundo de las
comunidades y pueblos indígenas. Se promoverá sobre todo
que sean los mismos hablantes quienes escriban.
MENU
4. La revista estará a cargo de estudiantes y egresados de la
Universidad de Guadalajara que compartan el interés por
la preservación de la diversidad lingüística y la
multiculturalidad mexicana. Los participantes deberán
contar con conocimientos suficientes sobre al menos una
de las culturas que aún sobreviven en la actualidad en el
territorio mexicano, a fin de que se pueda llevar el mejor
control posible sobre la calidad de las publicaciones.
La invitación está abierta asimismo para personas
procedentes de cualquier universidad tanto nacional como
extranjera, siempre y cuando cumpla con los requisitos de
conocimiento de la lengua española, conocimiento global
de las familias de lenguas oriundas del territorio mexicano
o conocimiento particular en al menos una lengua, así
como el interés por la preservación lingüística y
multiculturalidad
Menú
5. La preocupación por la preservación del
patrimonio cultural se encuentra constante a lo
largo del país, y se manifiesta actualmente
mediante proyectos tanto de investigación como
divulgación que se concentran o bien en la mera
demanda social o bien en un rudo cientificismo
que poco importa al hablante natural. En otras
palabras, algunos de los trabajos que se están
haciendo parecen beneficiar más al resto de la
población, puesto que le da un entretenimiento
más, mientras que otros necesitan esperar
muchos años más puesto que sus demandas se
involucran en aspectos políticos que son, por lo
demás, difíciles de manejar.
MENU
6. Otros proyectos se concentran en la educación, tanto de niños
como de adultos. Sin embargo, hay que hacer notar que esta
educación se concentra más que nada en la enseñanza del
español, lo cual es excelente porque los hace más competentes
frente a la sociedad mexicana y frente al mundo entero. Pese a
esto, es una tristeza que toda la atención esté enfocada en la
adaptación de las culturas minoritarias a la cultura englobante.
En muchas de las escuelas se pide como requisito a los
profesores el saber la lengua propia del pueblo así como la
lengua española. De esta manera, si el alumno no entiende la
explicación en español –caso muy común puesto que la mayoría
aprende español en la escuela mientras que en casa se habla en
una lengua indígena-, se tiene la posibilidad de explicarlo en la
lengua en la que mejor se desenvuelve. Posteriormente, en la
práctica, la lengua materna pasa a un segundo término y todo el
material didáctico se encuentra en español.
MENU
7. Por todo esto, proponemos la publicación de textos
de diversa índole en las distintas lenguas mexicanas.
Debido a la gran diversidad, hemos decidido dedicar
un número a cada lengua. Es muy probable que se
dediquen números separados a dialectos de una
misma lengua que sean tan distintos entre sí que se
imposibilite la comprensión de un pueblo a otro. A
esto hay que añadir que la idea de dedicar un número
a cada lengua, tiene de fondo también la búsqueda
de solidaridad y reconocimiento entre los diferentes
pueblos, de ahí también la necesidad de publicar no
únicamente en la lengua vernácula sino también en
español. De esta manera la revista logrará llegar a un
número mayor de lectores.
MENU
8. Este proyecto tiene la finalidad principal de la promoción de las distintas
lenguas que abarcará el programa. Al existir un medio impreso, será
más fácil para la comunidad acercarse más a la escritura y la lectura. No
tiene que ser un requisito saber leer en español para leer en su propia
lengua. No obstante, las publicaciones se harán también en español con
la finalidad de que puedan ser leídas no sólo en México sino también en
otros países. El enfoque principal es la gente: en esta revista encontrarán
los temas de interés para la comunidad y no, como suele suceder con
los proyectos, de información sobre la comunidad para el resto del
mundo.
Otro de los objetivos es generar un registro de la lengua. Una de las
razones por las que las lenguas se extinguen es su falta de uso en varios
ámbitos de la vida. Se necesita que la lengua llegue a todos los espacios
de los que goza el español, es decir, que se hable no sólo en el ámbito
cotidiano y del hogar, sino que se impulse también su uso académico.
Estos textos, a su vez, generarán un registro que facilitará el estudio
lingüístico de la lengua y por consiguiente será más sencillo para los
interesados aprender la lengua en cuestión.
Esperamos también que la existencia de una revista comunitaria propicie
el interés por la alfabetización. Para ello trabajaremos en conjunto con
instituciones de las que se hablará más adelante.
MENU
9. Se lanzarán convocatorias dentro de las regiones donde se
hable la lengua elegida para el número en cuestión. De ser
necesario se brindará apoyo e información sobre la
manera en la que debe estar estructurado el texto,
procurando a su vez mantener el estilo y la idea principal
del autor. Una vez que se tengan los textos reunidos se
procederá al proceso de edición, corrección, e impresión.
Los ejemplares se repartirán estratégicamente a
instituciones o grupos donde todos puedan tener acceso a
él. Estos serán gratuitos dentro de las comunidades y
tendrán un costo en cualquier otro lugar dentro y fuera de
la república.
Se realizarán asimismo eventos en los que se proceda a la
lectura en voz alta de los textos, con el fin de atraer al
mayor número posible de gente y que éstos
posteriormente se acerquen por sí mismos a los libros.
MENU
10. En México hay más de sesenta lenguas que merecen nuestra
atención. El periodo de investigación y recopilación de los textos
se hará en parte directamente en las regiones correspondientes a
la lengua de la que trata el número. Aunque posiblemente no
todos los textos saldrán de la misma comunidad, el ir a la región
correspondiente tiene la finalidad de que la gente sepa de la
próxima publicación de la revista.
Existe también la posibilidad de enviar los trabajos a un correo
electrónico que se especificará al momento de salir las
convocatorias. El resto del trabajo se hará desde Guadalajara,
donde se editará e imprimirán los ejemplares.
Se procurará hacer llegar la revista a universidades extranjeras,
con especial enfoque en aquellas donde existen estudios
relacionados con Latinoamérica. De la misma manera con las
universidades nacionales, los ejemplares se entregarán a
aquellas donde exista una licenciatura, maestría o diplomado
afín.
MENU
11. La revista se publicará cada seis meses, debido al gran
trabajo que implica la recopilación y la traducción. Se
entiende que esto provocará que la revista pierda la
oportunidad de dedicar un número a cada una de las
lenguas mexicanas, no obstante, el espacio de tiempo que
se propone tiene la intención de proporcionar el mejor
trabajo posible.
Cuánto dure la revista depende del interés que muestren
las siguientes generaciones por el proyecto. Al dedicar seis
meses a una sola lengua, entendemos que el proyecto
tardará mínimo treinta años en agotar sus variantes. Sin
embargo, existe también la posibilidad de acortar el
tiempo entre publicación y publicación, lo cual dependerá
de la respuesta que obtengamos por parte de las
comunidades con las que arranque el proyecto.
MENU
12. Este proyecto está dirigido al mundo entero. No solamente se busca que
los hablantes tengan un medio de expresión sino también que el resto
del mundo tenga acceso a estas expresiones culturales, que expondrán
todo tipo de situaciones de la vida e historia de los pueblos.
Tenemos, sin embargo, un enfoque especial en los hablantes de las
lenguas que trabajaremos a lo largo de nuestras publicaciones. Esta es
una de las razones por las cuales todas las publicaciones deben ser
bilingües.
Los rangos de edades a los que se dirigirá la revista van desde la
adolescencia hasta la vejez. La incorporación a la edad infantil
dependerá de si hay o no entre los textos publicados, un cuento o
artículo dirigido a estos.
Respecto a la pregunta del grado de especialización o conocimientos del
lector, hay que aclarar que la publicación de los textos buscará ser lo
más variada posible. Esto quiere decir que en un mismo número habrán
textos de interés tanto para el científico como para el muchacho que
busca entretenimiento, y el adulto que busca enterarse de lo que sucede
a su alrededor.
MENU
13. Nuestras metas son:
La consolidación de una revista al menos semestralmente que
divulgue material en lenguas indígenas y que hable de temas de
interés para la comunidad. La revista no debe ser meramente
cientificista sino más bien estar abierta a creaciones folclóricas,
anecdóticas o literarias.
Contar con un equipo de trabajo especializado que sea capaz de
llevar a la perfección las labores de edición, diseño, traducción y
logística, así como contar con la participación de los mismos
hablantes para lograr un tono confidencial y que se acerque a las
necesidades reales de los pueblos.
Lograr el mejoramiento de las situaciones de acceso a
información en los pueblos y comunidades indígenas, mediante
el engrandecimiento del acervo de las bibliotecas municipales así
como la invitación a involucrarse con la historia, la literatura, y
los estudios de la propia lengua.
MENUMENU
14. Dedicar a cada lengua un número de la revista, en el cual
se puedan abarcar la mayor cantidad de tipos de texto,
desde el científico hasta el literario. La elección de la
lengua a tratar en cada número será un proceso bien
cuidado en el que se tomen en consideración los distintos
dialectos de cada lengua, para de esta manera poder
dedicar, en caso de ser necesario, dos números diferentes
a una lengua con variedades lingüísticas tan significativas
que la comprensión entre un pueblo y otro se
imposibilite considerablemente.
El proyecto es asimismo un llamado a las autoridades
municipales para que se comiencen a incorporar las
lenguas indígenas a los procedimientos legales, es decir,
que no todos los trámites se realicen en español, dado que
este es el principal factor por el que las comunidades
abandonan su lengua materna.
MENUMENU
15. Trabajaremos en conjunto con instituciones como la
INEA (Instituto Nacional para la Educación de los
Adultos), la IEEA Jalisco (Instituto Estatal para la
Educación de Jóvenes y Adultos), la IEEA Oaxaca, la
IEA Chiapas, INEA Michoacán, y todos los
correspondientes a la educación.
Como hemos mencionado anteriormente, nos
interesa que los niveles de analfabetismo bajen
considerablemente. No obstante, el saber leer no es
suficiente. Hay que impulsar la creación tanto
científica como literaria dentro de las comunidades.
La realización y existencia de textos de todo tipo en
la lengua materna será un factor para la
revalorización de la propia lengua.
MENUMENU
16. Nuestras funcionen coinciden con las del INAH (Instituto Nacional
de Antropología e Historia). El INAH investiga, conserva y difunde
el patrimonio arqueológico, antropológico, histórico y
paleontológico de la nación para el fortalecimiento de la
identidad y memoria de la sociedad que lo detenta.
Trabajaremos también con las bibliotecas municipales, quienes
nos apoyarán con la difusión de la revista. Estamos interesados
también por hacer una revisión del acervo de la misma, con el fin
de analizar de la manera más profunda las necesidades y
carencias que pueda tener.
Asimismo es importantísimo contar el apoyo de CONACULTA
(Consejo Nacional para la Cultura y las Artes) dado que uno de
los principales motivos de nuestra revista es la promoción de la
cultura. Otro motivo es, por supuesto, el impulso a la creación
artística dentro de las comunidades.
MENU