El español con fines específicos: La didáctica del léxico de los negocios
1. Universidad de Barcelona
Máster en Experto en Español como Lengua Extranjera en Ámbitos Profesionales
El español con fines específicos: la
didáctica del léxico del español de
los negocios
Dena Alavi
Dirigida por la Dra. María Ángeles García
Asensio
2. índice
• Justificación y relevancia del tema
I
• Marco teórico
II
• Objetivos del estudio y preguntas de
III investigación
• Metodología
IV
• Resultados del análisis
V
• Conclusión
VI
3. Justificación y relevancia del tema
Mundo
unipolar
Crecimiento
económico
mundial
Mundo
multipolar
Comercio
internacional
Demanda del
aprendizaje del
inglés, chino y
español
4. Marco teórico:
Definición de las lenguas de especialidad
No existe todavía una definición exhaustiva y consensuada de lenguas de especialidad: hay distintas
perspectivas de acercamiento a este concepto por parte de diferentes autores como: Hoffman (1998), Herat
(1997), Rey (1976), Quemada (1987), Rondeau (1983), Harris (1968), Lehrberger (1982), Halliday y Martin (1993),
Sager, Dungworth y McDonald (1980), etc.
Los lenguajes especiales son
sistemas semióticos complejos
semiautónomos basados y
derivados del lenguaje general;
su empleo presupone educación
especial y está restringido a la
comunicación entre
especialistas en el mismo
campo o en uno estrechamente
relacionado (Sager, Dungworth
y McDonald (1980), apud.
Cabré 1993).
5. Tipos de lenguas de especialidad
Tipos de lenguas de especialidad
(Cabré (l993), Moreno Fernández (1999), Sarmiento y Vilches (2004))
Científico-técnico El español de la ciencia y la tecnología
Socioeconómico El español de los negocios y el español jurídico-
administrativo
Cultural El español del turismo, el español periodístico
Sanitario El español de las ciencias de la salud: médico y
enfermería
6. El español de los negocios
Mateo (2007), Martínez (2007), Martínez Egido (2008)
El lenguaje de
especialidad
El lenguaje de la
Economía economía
Negocios
teórica
Tratados, artículos, Comercio, finanzas,
monografías prensa económica
Lenguaje técnico Lenguaje semitécnico y
divulgativo
De experto a experto De experto a no experto
Escrito y oral Escrito y oral
7. El léxico de los negocios
Terminología de Términos complejos
formados por términos Doble grafía
especialidad
simples
Carácter Préstamos, calcos y
Lexicogenesia
monorreferencial neologismos
Polisemia Cultismos
8. Procedimientos lexicogénesicos
Extranjerismo crudo
o adaptado: fashion,
escáner
Calco:
Correo
electrónico
Formación de
palabras
- Metaforización y traspaso de
significado de la lengua común
a la específica: desaceleración
económica
- Creación de nuevos términos
con afijos: operacional,
renegociación
9. La didáctica de las lenguas de especialidad según
el MCER
Niveles
El conocimiento de las lenguas de especialidad a
partir del nivel B2
La competencia léxica
La definición del léxico de las lenguas de
especialidad según el MCER (2001) y
Vangehuchten (2000)
10. La didáctica del léxico de especialidad
En el proceso de aprendizaje de unidad léxica especializada hay que
determinar los siguientes aspectos (Daniel Cassany):
Pronunciación y ortografía
Morfología
Sintaxis
Semántica
Pragmática
Sociolingüística
11. Para desarrollar el conocimiento léxico del alumno hay que guiarle
en el aprendizaje de las siguientes destrezas (Calvi):
Conocer el léxico propio de un sector
Determinar la estructura de formación
de palabras
Uso de los diccionarios
Preparar glosarios bilingües
Usar los recursos electrónicos
12. Las actividades que facilitan el proceso de adquisición del
léxico de especialidad son:
Relacionar información
Construir mapas semánticos
Seleccionar información
Agrupar frases
Reemplazar unidades léxicas
Rellenar huecos
13. Objetivos del estudio
Valorar las características y la calidad
Contribuir a aportar investigaciones que de los materiales y actividades que
puedan llevar a mejorar la situación de proponen los manuales para la
la enseñanza y el aprendizaje del enseñanza del español de los negocios
español como lengua extranjera. como segunda lengua, en lo que atañe
al desarrollo de la competencia léxica.
14. Las preguntas de investigación
1. ¿A qué ámbito pertenece mayoritariamente la
terminología presentada?
2. ¿La terminología se presenta contextualizada?
3. ¿Qué aspectos del aprendizaje de la terminología se
trabajan?
4. ¿Qué destrezas se trabajan?
5. ¿Qué actividades se proponen mayoritariamente para
desarrollar la competencia léxica?
17. Resultados del Análisis
Similitudes entre los manuales
Coincidencia en
el tema de las
unidades.
Tipología de clases
La tipología de textuales a partir de
actividades para las cuales se
introduce y se
el desarrollo
considera el
léxico. componente léxico.
La terminología Los ámbitos
presentada abarcados:
pertenece al comercial,
ámbito peninsular. finanzas.
Materiales
adaptados y
creados ad-
hoc.
18. Las diferencias entre los manuales
Modelos textuales propios de discursos
especializados: español de la economía
teórica
Las destrezas del desarrollo léxico
19. Las carencias de los manuales
El lenguaje no
verbal.
Las
características
Mecanismos metafóricas del
de formación léxico de los
de palabras. negocios.
Las cuestiones
relativas a la
ortografía o a
la
pronunciación.
20. Factores relevantes en la didáctica del léxico de
especialidad
Es conveniente que el profesor conozca:
Los países de
origen de los Las costumbres El material y el
Las estudiantes y y los códigos manual con los
necesidades sus estados no verbales de que trabaja
de los alumnos. económicos, los países de antes de dar la
financieros y los alumnos. clase.
comerciales.
21. Conclusión
• Elemento esencial
en el desarrollo de
la competencia
comunicativa en el
aula del español
de los negocios.
Componente
léxico