1. La prensa digital: condiciones y lengua
Santiago ALCOBA y Margarita FREIXAS
Universidad Autónoma de Barcelona
En Ramón SARMIENTO y Fernando VILCHES (Coord), (2009):
La calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios
digitales. Barcelona, Ariel, Col. Fundación Telefónica, págs.: 27-57
2.
3. calidad del español en la red
Nuevos usos de la lengua
en los medios digitales
Ramón Sarmiento y Fernando Vilches
(coordinadores)
Colección
Fundación Telefónica
Calidad_espan ol_I_VIII_LO.indd 3 25/3/09 15:27:46
4.
5.
6. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
tica de la lengua de la prensa digital. En particular, como más significativo, se analiza la gramática de la
frase y del texto de la prensa digital.
1. La lengua periodística
Sobre las características del lenguaje periodístico en soporte papel, se puede tomar como referente el
artículo de Lázaro Carreter (1977), donde se argumenta, con todo lujo de detalles y ejemplos, cómo el
lenguaje periodístico manifiesta rasgos del literario, del administrativo y de lo que llama el vulgar para
referirse a las manifestaciones más o menos espontáneas, en apariencia, de base oral.
En (1) se puede apreciar el conjunto de rasgos específicos de una u otra clase de lenguaje, literario o
periodístico, y el rasgo de «epicidad», con rasgos lingüísticos del género épico, propio de la literatura, pero
que también se puede observar en algunos ejemplos léxicos o enunciativos de la lengua periodística.
(1).
Linde de la lengua literaria/periodística informativa
Condiciones lit. inform.
a. Receptor universal Sí No
b. Sin límite de espacio-tiempo Sí No
c. Satisface necesidades estéticas Sí No
d. Puede ser ambiguo Sí No
e. Sello y rasgos de autoría Sí No
f. Satisface necesidades informativas No Sí
g. Mismo entorno espacio-tiempo, autor-lector No Sí
h. Ha de ser unívoco-veraz No Sí
i. Sello y rasgos de un medio colectivo No Sí
j. Epicidad Sí No/Sí
En efecto, el lenguaje de un texto literario busca un receptor universal y sin limitaciones de espacio y
tiempo, trata de satisfacer necesidades estéticas, puede usar de la ambigüedad como recurso literario, y es
más apreciado como lenguaje expresivo por las invenciones estilísticas originales del autor, que llega a fijar
un idiolecto propio, según las condiciones de (1a-e). Por el contrario, la lengua del texto informativo periodís-
tico se dirige a un lector nacional o local, que recibe la noticia el mismo día en que se publica y supuesta-
mente dotado de las informaciones de cada asunto, del entorno y de los días precedentes, lo que exige una
determinada coherencia narrativa. El texto informativo ha de ser unívoco y veraz, narrativo de hechos, y con
rasgos de autoría condicionados por un estilo colectivo del medio, según las propuestas del libro de estilo
de la publicación, negando, en general, las condiciones de (1a-e) en la afirmación de (1f-i).
Todos estos rasgos de (1) son exclusivos y definitorios del lenguaje literario (1a-e) o del periodístico
(1f-i). Un último rasgo de «epicidad» (1j), que tendría que ser exclusivamente literario, según Lázaro Carre-
ter (1977), también se puede observar en la lengua informativa, donde se aprecian manifestaciones y
ejemplos como los de (2).
28
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 28 25/3/09 15:26:24
7. La prensa digital: condiciones y lengua
(2).
Epicidad de la lengua periodística informativa
Manifestaciones Ejemplos
a. Usos de V y N de significado lucha, combate, conquista, movilización
bélico
b. Degradación del sentido de reforma, compromiso, transacción, convenio, consenso
algunas palabras
c. Adj. y Adv. en máxima grada- -- la más amplia libertad, -- negarse en redondo, -- no
ción elativa ceder ni un ápice
d. Hipérbole épica -- miles de campesinos inundan las carreteras…
-- la crisis económica descarga en tromba sobre el tra-
bajador
e. Abundantes sintagmas [V+N] -- forjar la movilización, -- reforzar el proceso, -- fra-
guar la unidad, -- tensar las fuerzas
Según Lázaro Carreter (1977), la epicidad literaria se manifiesta en la lengua informativa cuando en
ésta abunda el uso de nombres y verbos de sentido bélico como los de (2a); cuando se degrada el sentido
de determinadas palabras como las de (2b), por su proliferación en muy distintos contextos y asuntos
informativos; y cuando se usa la hipérbole épica en referencias, como (2c), de los datos o de los hechos;
cuando se recurre, como en (2d), a referencias sintagmáticas que buscan la extremosidad en la represen-
tación de los hechos: forjar, reforzar, fraguar, tensar, etc.
Así pues, Lázaro Carreter (1977) advierte la mímesis de la lengua literaria por parte de la lengua perio-
dística cuando ésta recurre a formas léxicas y a construcciones que permiten evocar la condición de epi-
cidad de la lengua literaria. Por lo que se refiere a la presencia de lo que Lázaro Carreter considera reflejos
del lenguaje admisitrativo en la lengua periodística, en (3) se reúnen algunas muestras significativas:
(3).
Lengua periodística informativa vs. administrativa
Ejemplos
Manifestaciones Cuando usa En vez de usar
1. Tecnicismos problemática problemas
2. Perífrasis
filosofía motivos
3. Impostura léxica
4. Extranjerismos auscultar a x saber lo que piensa x
5. Calcos realizar, verificar, efectuar hacer
emergen síntomas aparecen señales
coyuntura momento
se anotan deméritos sufren pérdidas
programan disposiciones proyectan medidas
29
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 29 25/3/09 15:26:25
8. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
En particular, según (3), Lázaro Carreter observa el uso de tecnicismos (auscultar, verificar), perífra-
sis (causar la muerte, dar por finalizado), imposturas léxicas (auscultar, verificar, emerger) y extranjeris-
mos o calcos, que abonan la apariencia de un lenguaje formal y sugieren la precisión del lenguaje ad-
ministrativo.
Respecto a la linde entre la lengua periodística y la lengua de base oral, Lázaro Carreter (1977: 26)
considera que «no debe prescindirse de elementos de la lengua hablada, incluso de los pertenecientes a
sus rasgos más vulgares», porque el empleo de rasgos y elementos del oral no se puede excluir en la len-
gua periodística sin caer en un estilo formal chato y tedioso. Así, fundado en la retórica y armado con la
autoridad de la crítica literaria, que domina, Lázaro Carreter (1977: 26) hace las propuestas de (4), como
intersección entre las manifestaciones de la lengua informativa y la de base oral.
(4). Lengua periodística informativa vs. Lengua de base oral
a La lengua escrita (la del periódico) es muy distinta a la oral.
b. No debe prescindirse de elementos de la lengua hablada, incluso de los pertenecientes a sus
rasgos más vulgares.
c. El empleo de elementos del oral es habitual en la literatura, y no se pueden excluir en la len-
gua periodística sin caer en un estilo formal chato y tedioso.
d. Lo rechazable es el predominio de rasgos del oral.
De hecho, si nos fijamos en las propuestas de (4a-c), se aprecia la fuerza argumentativa de un silogis-
mo con una última consideración, en (4d), a modo de conclusión, que clausura de manera incontroverti-
ble el razonamiento.
Precisamente, las recomendaciones del libro de estilo de LaVoz.com.ar (2006) dirigidas a simplificar
la lengua ciber corroboran en distintos puntos las propuestas anteriores de Lázaro Carreter (1977) y seña-
lan la necesidad de «evitar los verbos en infinitivo y utilizar siempre que sea posible las conjugaciones».
Así, se considera incorrecta una oración como (5a), y se señala que es preferible (5b):
(5).
a. El ministro de Salud dijo no poder creer que la Municipalidad haya rechazado hacer estadís-
ticas de infectología.2
b. El ministro de Salud se mostró sorprendido por el rechazo de la Municipalidad a realizar es-
tadísticas de infectología.
La propuesta de LaVoz.com.ar (2006) de tratar de evitar los infinitivos debe interpretarse también
como un intento de simplificar la sintaxis del enunciado. No obstante, el ejemplo de La Voz, con la so-
lución de (5b), no resulta el más adecuado para mostrar la conveniencia de no abusar del uso de los
infinitivos, pues en este caso habría resultado mejor sustituir la perífrasis por una oración sustantiva,
procedimiento habitual en la lengua, según (5c), para introducir un discurso referido tras un verbo de
dicción:
(5).
c. El ministro de Salud dijo que no podía creer que la Municipalidad hubiera rechazado hacer
estadísticas de infectología.
2. El destacado es nuestro.
30
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 30 25/3/09 15:26:25
9. La prensa digital: condiciones y lengua
En todo caso, lo que conviene evitar, por complejo y poco económico, es el uso de ciertas perífrasis
verbales que, por lo general, se condenan en la expresión periodística. Esta referencia detallada en el recor-
datorio de una caracterización señera de la lengua de la prensa de papel, en (1-4), se debe a que, en lo que
se refiere a estos aspectos del léxico y de la sintaxis, la lengua de la prensa digital no presenta rasgos espe-
cíficos destacables, distintos de la de papel, como corrobora la propuesta de (5). En las páginas siguientes
vamos a demostrar que la diferenciación de la lengua de la prensa digital se manifiesta en el formato de
enunciación: en las manifestaciones de la frase, del párrafo y del texto. Y que esas nuevas formas enuncia-
tivas están determinadas por el soporte, por las condiciones del medio, la pantalla, por las condiciones de
recepción, la lectura en pantalla, y por las condiciones de edición, las conexiones de textos en el hipertexto.
2. La prensa digital en cuatro etapas: LaVoz.com.ar
Para presentar estas condiciones debidas al soporte, al modo de lectura y al formato de edición de la prensa
digital, vamos a recordar aquí, a título de ejemplo muy significativo, el caso de LaVoz.com.ar, un medio infor-
mativo digital por Internet que establece con precisión, en su libro de estilo, las cuatro etapas de su desarro-
llo hasta la situación actual, que caracteriza señalando unas determinadas condiciones específicas.
¿Cuál es el interés argumentativo de la historia reciente del desarrollo de la prensa digital para expli-
car aquí su especificidad? El valor explicativo de esa historia se basa en dos motivos fundamentales: pri-
mero, en que pone de manifiesto el proceso acelerado de transformación del soporte, acentuando la
función condicionante del medio; y segundo, en que explica la dependencia, como nunca, de la lengua de
la prensa digital, la frase y el texto, respecto a las condiciones comunicativas del medio: procedimiento
de actualización, hipertexto y lectura en pantalla.
Describimos a continuación, como punto de referencia, las cuatro etapas de desarrollo de la prensa
digital, según el libro de estilo de LaVoz.com.ar, que tomamos como paradigma, porque es un medio
local, porque es de un tamaño de metamorfosis ágil, que no ralentiza las transformaciones, y porque la
misma publicación, LaVoz.com.ar, en su libro de estilo es la que, sin interpretaciones ajenas, explica esas
transformaciones del medio informativo en los siguientes términos:3
Primera etapa: en 1996, LaVoz del Interior (de Córdoba, Argentina) lanza su primera edición digital,
Intervoz. Así se inicia un período de tiempo que los editores consideran de «periodismo 1.0», o primera
versión, según el procedimiento denominativo de las creaciones informáticas. Durante este tiempo el
producto informativo digital: a), reproduce las ediciones impresas; b), no hace adaptaciones del texto al
nuevo entorno; y c), hace un aprovechamiento escaso de herramientas y servicios multimedia.
Segunda etapa de LaVoz.com.ar: en el año 2000 se hace el primer rediseño de La Voz del Interior que
se convierte en LaVoz online. En esta versión se activan valores específicos: a), se incorporan noticias de
último momento; b), se actualizan los textos «en tiempo real», valor esencial de Internet; c), se activan
distintos foros y se pone de relieve al usuario en apelaciones diferentes que se publican en encuestas; d),
se potencia más y mejor la interactividad, en nuevas dosis; y e), como consecuencia de todo lo ante-
rior, se activa la participación de los lectores.
Tercera etapa: en 2002 se hace el segundo rediseño integral para producir una versión que los editores
denominan de «periodismo 2.0», de manera que ya en 2003 se publica un documento informativo, «El ho-
rror enterrado en San Vicente», considerado como el primer especial multimedia. Nace un nuevo género
3. Con este señalamiento y atribución precisa desde el principio, damos por excusado el formato de citas sucesivas y constantes con
ortografía de comillas a la mencionada fuente, LaVoz.com.ar (2006), que llenaría de interrupciones e incomodidad la lectura.
31
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 31 25/3/09 15:26:26
10. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
online fruto del desarrollo conjunto de las redacciones de la plataforma impresa, en papel, y de la digital, en
pantalla. Según los editores, en esta etapa comienza el «ingreso en la era digital» de los textos informativos:
«aparece el lenguaje multimedia por integración de texto, audio, imagen y animación interactiva». Se pro-
duce la invención del documento informativo cuya naturaleza específica justificamos más adelante.
Cuarta etapa: se inicia en 2006, cuando se alumbra una nueva versión de arquitectura y escenario
renovados: a), se organiza el contenido en columnas de noticias de diferente naturaleza; b), con nuevas
experiencias interactivas y multimedia; c), con mejores servicios; y d), con una mejor actualización de
noticias en tiempo real. Con esta renovación surgen los blogs, donde se manifiesta específicamente la
interactividad, que alcanza el grado máximo de las posibilidades tecnológicas del momento.4 Por estos y
otros canales se acentúa también la participación de los lectores en el desarrollo y documentación de
algunos de los materiales informativos de la prensa digital.5
4. Nótese que con el blog, este nuevo instrumento de la prensa digital, llega a la pantalla la voz y la lengua del lector-usuario, más o
menos filtrada y editada por el periodista, antes sólo autor, que, así, ahora, añade la condición de editor cuando confirma y da de alta
contenidos del lector-usuario. Se ha alcanzado lo que Nafría (2007: 119-120) designa como el momento de la Web 2.0 en el que «el
nuevo rey de Internet es el usuario».
5. Según Nafría (2007: 119-120), «Haber convertido al usuario en el rey de Internet es posiblemente la característica más importante y
más definitoria de la Web 2.0. […] son los usuarios los que escriben los artículos contenidos en la Wikipedia; […] los que crean millones
de blogs que son analizados en tiempo real por Technorati u otros buscadores similares; los que proponen noticias en Digg o Menéame;
los que comentan y valoran las noticias en los medios de comunicación online; los que evalúan productos en Amazon.com; […] los que
cuentan su vida y comparten sus intereses con otros usuarios en las redes sociales como MySpace o Facebook».
Y más adelante el mismo Nafría, (2007: 399-350), cuando se refiere, entre otros conceptos clave de la Web 2.0, al «Contenido gene-
rado por los usuarios (User Generated Content, UGC)», insiste en el protagonismo del usuario en los siguientes términos: «Es uno de
los conceptos clave de la Web 2.0. En esta nueva fase de Internet, los usuarios adquieren un enorme protagonismo porque son ellos
los que crean y publican contenidos en la Web, tanto en sus propias páginas como en las ofrecidas por terceros. El contenido generado
por el usuario admite múltiples formatos: textos como comentarios en noticias y blogs; […] Buena parte de las más conocidas Webs 2.0
dependen totalmente o en gran parte de este tipo de contenido. YouTube, Flickr, Wikipedia, MySpace o Facebook, por citar sólo a algu-
nas, no serían nada sin los contenidos que aportan los usuarios. […] Además, los medios de comunicación están incorporando a su
oferta informativa contenidos que generan los usuarios, ya sea con material que estos envían —noticias, fotos o vídeos— o con los
comentarios que realizan en las noticias publicadas. Entre los casos más destacados se encuentran el de la Web de la CNN y su servicio
de periodismo ciudadano «I-Reports», la sección «Yo, Periodista» de elpais.com o el espacio «HaveYour Say» de la Web de la BBC».
Pero en sentido periodístico estricto, de manifestación y autoría auténtica de textos de creación profesional e informativos, la
realidad no confirma el supuesto de Nafría (2007), que acabamos de reseñar, ni el optimismo de Cuatrecasas (2008) cuando dice que
«Las formas de comunicación están cambiando y, paralelamente, también lo hace el periodismo, que encuentra en Internet la inmedia-
tez de la radio, la profundidad de los diarios y el impacto de la imagen televisiva». Porque la respuesta de Ben Hammersley, periodis a t
multimedia que ha trabajado para la BBC, The Times y The Guardian, en la entrevista de Cuatrecasas (2008) es terminante y rotunda:
«Como creador del blog de opinión de The Guardian, “Comment is Free”, ¿cree que es positivo que los lectores puedan comentar libre-
mente todas las noticias en los portales online? Mi experiencia me dice que las desventajas superan las ventajas. Los comentarios
suelen ser terribles y no aportan demasiado. Entonces, ¿se debe censurar la opinión en un medio tan libre como es Internet? Creo que si
los lectores quieren comentar alguna noticia deberían abrir un blog. El diario no es el lugar donde escuchar todas las voces. Ahora está
de moda crear comunidades entorno a los portales, y está costando mucho dinero. Cuesta dinero controlar esos comentarios. Podrían
invertir el dinero en pagar a más reporteros. La mayoría de los comentarios son de un grupo reducido de personas que suelen estar
«cabreadas»… En el diario nunca se permitirían publicar todas las cartas que envía la gente».
Por los destacados [nuestros] se aprecia que lo que realmente dice Hammersley es lo contrario del titular de Cuatrecasas: «Con las
nuevas tecnologías todo el mundo puede ser periodista», porque, a pesar del papanatismo hacia las nuevas tecnologías, alguien que
cuelga fotos, vídeos o cualquier comentario insípido, ocurrente o «cabreado», no es por eso un periodista, ni sus textos han de conside-
rarse periodísticos. Por lo mismo que siempre se ha distinguido entre las «cartas de los lectores» y cualquier otro texto de los diferentes
géneros informativos periodísticos. Porque una cosa son los productos de Youtube, Facebook, blogs, portales digitales y otras formas
de comunicación, que están cambiando, claro, y algo muy distinto, que no se ha de confundir, los textos periodísticos informativos que,
en general, sólo coinciden con los anteriores en compartir soporte y tecnología.
32
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 32 25/3/09 15:26:26
11. La prensa digital: condiciones y lengua
Según los editores de LaVoz.com.ar, esta nueva versión tiene dos consecuencias o manifestaciones esencia-
les: por un lado, el cambio de paradigma de relaciones en el medio informativo; y, por otro, la creación de conteni-
dos. En efecto, en cuanto al paradigma informativo, con la versión 2006, se pasa de un modelo unidireccional de
«exposición», donde el medio transmite la información desde el redactor al lector, a un modelo de «conversa-
ción» bidireccional, donde el documento informativo se construye por la acumulación de intervenciones del re-
dactor (que aporta contenidos y edición) y del lector-usuario (que aporta contenidos, observaciones, precisiones,
réplicas, etc.). En cuanto a la creación de contenidos, se pasa de una factura individual del redactor a una produc-
ción colectiva del periodista y del lector-usuario, donde el periodista añade la labor de editor a la tradicional de
redactor y donde el lector añade aportaciones de contenido a sus funciones tradicionales de fuente o lector.
3. El medio es el mensaje
El título de este epígrafe, remedo del viejo axioma de Marshal McLuhan, se ha hecho más cierto que
nunca con la transmisión por Internet y con las funciones y servicios capacitados por los aplicativos del
soporte y la transmisión de la información, por un lado, y por el modo de acceso a la información por
parte del lector-usuario del periódico en Red, por otro.6
La bibliografía al respecto considera que el lenguaje informativo de transmisión por Internet se ha
hecho complejo por una serie de motivos que podemos agrupar en dos clases: los que dependen estric-
tamente de la producción o redacción y de la edición, y los que dependen de la recepción o del procedi-
miento de lectura.7
Por las maneras de servir (producir, redactar, editar) la información, el lenguaje de la Red, de un medio
informativo online, a), se ha hecho multimedia: gráfico, visual y auditivo, al conjugar distintos lenguajes y
productos de redacción y documentación; b), se ha hecho interactivo, con elementos de conversación, aun-
que la edición y acabado final de presentación sean exclusivos del redactor; c), permite todas las posibilida-
des del hipertexto, de manera que facilita distintos niveles de lectura y de desarrollos informativos de las
partes o elementos, y hace destacados o topicalizaciones ponderadas por el redactor-editor; y d), está escri-
to en «tiempo real», al momento, y es actualizable o se reescribe periódicamente, durante un tiempo.
Otros motivos que conforman la lengua de la Red según hemos apuntado anteriormente, que se de-
ben a la recepción o al procedimiento de lectura: a), porque un documento informativo en Red, antes de
pasar a la «hemeroteca», se puede leer simultáneamente en todos los meridianos y sus correspondientes
husos horarios diferentes; y b), porque se lee en pantalla, en el espacio establecido por los límites de los
cuatro lados de la pantalla.
En este trabajo, donde nos interesan en particular las condiciones estrictamente lingüísticas de la
frase y del texto de los documentos informativos por Internet, nos vamos a ceñir a las condiciones de hi-
pertexto, de redacción progresiva por actualización (durante un tiempo), de lectura simultánea en distin-
tos meridianos, y de lectura en pantalla.
Distintos aspectos de la gramática de la frase y del texto están determinados de una u otra forma por
esas diferentes condiciones del hipertexto, de actualización, de diferencias horarias en lecturas simultá-
neas y de lectura (presentación del texto) en pantalla. En efecto, la edición de los documentos en hipertex-
6. Cfr. Marín (2001).
7. Como referencias generales al respecto, se pueden citar: Armentia (2000), Bonvín (2007), Cabrera (2000), Edo (2001), (2003a)y (2003b),
Díaz Noci y Salaverría (2003), Codina (2003), Yus (2001) y (2003), López (2003) y Tejedor (2006).
33
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 33 25/3/09 15:26:27
12. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
to da lugar a una nueva gramática de la frase y del texto porque el hipertexto organiza la información en
unidades de sentido o nodos, conectados por enlaces, que el usuario, en general, no puede reunir en una
unidad textual de lectura ya que su organización puede ser variable, desde un nodo de partida, al modo de
Rayuela de Cortázar. Aunque con la leve diferencia de que, mientras que en Rayuela no hay jerarquía entre
las partes, en el hipertexto los enlaces de un texto establecen una jerarquía, que el lector puede seguir,
partiendo del nodo origen y volviendo a él, o bien saliendo y saltando a sucesivos nodos por los enlaces,
desde uno a otro.8
La redacción en proceso de actualización durante un tiempo, delimitado en principio, pero, en poten-
cia, abierto hasta la fase de hemeroteca, también establece determinadas condiciones de redacción en la
frase y en el texto, que han de distinguir entre lo definitivo y lo abierto, en proceso, hasta el momento que
podríamos considerar como de culminación y cierre del texto en la sección de hemeroteca.
Por diferencias horarias de lectura simultánea nos referimos al hecho de que un texto redactado y
publicado en el «ahora» del huso horario de la península Ibérica (por ejemplo) lo puede leer y ha de inter-
pretar, simultáneamente, un lector de «ayer» en Tokio y un lector de «mañana» en Santiago de Chile.
Finalmente, los límites de lectura de la pantalla determinan las condiciones de percepción e interpreta-
ción del lector, para el cual la frase barroca, de construcción no lineal, o de varios niveles de subordinación o
incrustamiento, añade dificultades interpretativas. Además, el sentido e interpretación de las relaciones
fóricas o de correferencia, entre los elementos oracionales o textuales, se ciñen a los reducidos límites de la
pantalla, que convierte muchas relaciones gramaticales «in praesentia» de la edición impresa en relaciones
«in absentia» en la edición online, con todas las condiciones de lectura e interpretación que eso supone.
4. Gramática de la frase de la lengua ciber
Vamos a ver a continuación en qué sentido los cuatro condicionantes mencionados, de hipertexto, de
redacción en proceso, de lectura en distintos «ahoras», y de lectura en pantalla, afectan a algunos aspec-
tos de la gramática de la frase y del texto ciber. En concreto, nos vamos a referir primero a asuntos de la
frase: la especificación del tiempo, el orden de palabras y la subordinación, y el uso de los pronombres en
la manifestación de relaciones de correferencia. Luego veremos algunos aspectos de la gramática del
texto: el nuevo texto-documento informativo, el párrafo y la estructura de estos nuevos textos.
4.1. La especificación del tiempo
La determinación de los tiempos verbales del enunciado y de texto ciber constituye un auténtico proble-
ma:9 «¿en qué momento hay que situar la información de los medios ciber?», se pregunta Edo (2003a). Es
fácil entender que la expresión del tiempo (hoy ha visitado // ayer visitó // hoy/mañana visitará...) en el
enunciado de un texto ciber constituye un problema porque las informaciones pueden estar disponibles
8. Según esta condición, se puede decir que ahora es el lector-usuario el que construye el auténtico texto por la lectura particular y
específica que cada uno hace del documento hipertextual. Sobre la edición del hipertexto, cfr. Díaz Noci y Salaverría (2003), Codina
(2003), Lamarca (2006) y López (2003).
9. Según Edo (2003a: 262), «Quizá una de las cuestiones que pueden suponer cierta confusión es la determinación de los tiempos
verbales. Si en el periodismo convencional es recomendable el presente de indicativo y la forma activa porque el periódico o el informa-
tivo de radio o televisión pierden actualidad en cuanto se publican o en el momento en que se emiten, ¿en qué momento hay que si-
tuar la información en los medios digitales?».
34
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 34 25/3/09 15:26:27
13. La prensa digital: condiciones y lengua
en la Red durante cierto tiempo y porque los textos ciber van a ser leídos por personas que están en zo-
nas diferentes del planeta y con horarios distintos.10
El diagnóstico del problema por parte de Edo (2003a) parece perfecto, pero no tanto las soluciones
que propone cuando recomienda la utilización de enunciados sin núcleo verbal, y el uso de frases aserti-
vas en la oración principal, como unidades independientes.11 Estas recomendaciones carecen de funda-
mento gramatical y empírico, de análisis de las consecuencias en ejemplos concretos, y tampoco tienen
el fundamento analítico, de observación de los datos, en manifestaciones de cualquier medio digital. Es
evidente el problema: «¿en qué momento hay que situar la información en los medios digitales?»; pero
la propuesta de «frases independientes», de «frases asertivas en la oración principal», o, en fin, de «enun-
ciados sin núcleo verbal» carece de sentido gramatical alguno.
Todas estas ¿recomendaciones? se podrían considerar deslices inopinados por reiteración y adapta-
ción impensada de algún viejo manual de redacción de textos informativos; pero aún se llega más lejos
cuando se afirma que, para hacer más asequible el contenido del texto, conviene el uso restringido o cer-
tero de las formas impersonales y la renuncia al condicional.12
En los textos de información online no se observan estas soluciones (renuncia al condicional, uso de
formas impersonales, frases independientes y enunciados sin núcleo verbal) ante el problema de ¿en qué
momento hay que situar la información en los medios digitales? que se manifiesta en los textos de los
medios impresos y que se acentúa en los textos de los medios digitales, debido a la actualización de la
información y a la lectura simultánea en husos horarios muy diversos. ¿Cuáles son las auténticas res-
puestas de los diferentes medios a este problema? En los textos de publicación en papel se explican las
diferentes formas temporales de los verbos desde una configuración textual como en (6):
(6).
Enunciado - Texto
Modus Dictum
YO «expresión» frase - texto
SVm ti … (tx) …
escritor digo/pregunto/ordeno «ahora» enunciado …visitó/visita/
autor «data» de la página del medio. visitará… = visita
10. Según Edo (2003a: 262), «En las noticias —y sobre todo los reportajes, entrevistas, crónicas, informes…— que se publican en la Red y
permanecen durante un tiempo en el sitio Web a disposición de la audiencia, pierde sentido el «hoy ha sucedido…» porque muy pronto
se hace necesario pasar al «sucedió», hace más o menos tiempo y, en algunas ocasiones concretas, incluso al «sucederá». Además de
que una página Web puede ser consultada desde cualquier punto del planeta y los horarios pueden no coincidir con el momento en el que
se hace pública la noticia».
11. Según Edo (2003a: 262), «Todas estas circunstancias [diferencias sustanciales entre el momento de edición y el de lectura y disponi-
bilidad en diferentes husos horarios] pueden hacer recomendable —aparte de la exactitud en la delimitación de las fechas en las que
se han producido los hechos—, la utilización de enunciados sin núcleo verbal o frases asertivas dentro de la oración principal y como
unidades independientes».
12. Según Edo (2003a: 263), «También […] la utilización restringida o, en su caso, certera de las formas verbales impersonales son modos
de hacer más asequible el contenido del texto. Y, en la medida de lo posible, hay que renunciar al condicional».
35
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 35 25/3/09 15:26:27
14. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
Según este esquema de (6), el valor de (ti), el «ahora» enunciativo, la «data» reiterada en el margen
superior de cada página es lo que explica lingüísticamente los distintos valores temporales [(tx) = X... vi-
sitó/visita/visitará] del núcleo predicativo de los enunciados del texto. Cada forma verbal del predicado
significa un momento «anterior» (visitó), «simultáneo» en parte o en todo (visita), o «posterior» (visitará),
precisamente por relación al momento de la «data» de cada página, que sirve de referencia de anteriori-
dad, simultaneidad o posterioridad.13
Los textos de una publicación digital solucionan el problema de la especificación del tiempo enuncia-
tivo con dos apuntes destacados en el ámbito de cada pantalla: el día de edición y la hora de actualiza-
ción. Así se observa en (7) de ElPaís.com, y mejor, en (8), de LaVoz.com.ar de Córdoba (Argentina).14
(7). ELPAÍS.com
a. Nodo inicial / Inicio / Ahora
http://www.elpais.com
Miércoles, 2 de julio de 2008 - 16:29 h
La amenaza de un suelo cada vez más degradado
La FAO denuncia que el avance de la erosión en los últimos 20 años amenaza la agricultura
b. Nodo segundo
http://www.elpais.com
Sociedad. Miércoles, 2/7/2008, 16:40 h
La FAO denuncia el aumento de la erosión en los últimos 20 años
La degradación del suelo afecta al 20% de las tierras agrícolas, un 15% de los pastizales
y un 30% de los bosques del mundo
ELPAÍS.com/EFE - Madrid/ Roma - 02/07/2008
La erosión del suelo afecta a un 20% de las tierras agrícolas, un 15% de los pastizales y
un 30% de los bosques del mundo, según ha informado hoy la Organización de las Nacio-
nes Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) en un comunicado. La organización
señala que este desgaste se encuentra en su punto más álgido desde hace 20 años.
En este ejemplo de El País.com tanto en (7a) del nodo inicial como en (7b) del nodo segundo se men-
ciona la fecha de edición (Miércoles, 2/7/2008) del texto con la misma función de la «data» de cada pági-
na del periódico. En todos los periódicos digitales, con más o menos visibilidad, y en todos los nodos infor-
mativos, aparece esta referencia temporal. Pero, además, se menciona la hora de consulta (16:29 h; y
16:40 h) o la hora de actualización del texto, cuando es el caso. Se supone que tales horas corresponden
a las del lugar de la edición (en este caso serían horas de la España peninsular). Son las datas de referen-
13. Cfr. Alcoba (1983a).
14. En estos y otros datos posteriores tomados de páginas Web se ha adaptado el formato de página Web original a una versión más
libresca por comodidad de edición y de lectura; pero, para facilitar el reconocimiento de determinados elementos significativos consti-
tuyentes de los textos periodísticos, se destacan los títulos en negrita y los subtítulos en cursiva.
36
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 36 25/3/09 15:26:28
15. La prensa digital: condiciones y lengua
cia (ti) de (6) para las versiones de textos informativos, para interpretar convenientemente los distintos
valores temporales (tx) de cada forma verbal del texto informativo, y que pueden ser objeto de actualiza-
ción antes de pasar a la sección «hemeroteca».
(8). LaVoz.com.ar
a. Nodo inicial / Inicio / Ahora
http://www.lavoz.com.ar/
Actualizado a las 12:14 CBA CBA | MIE 2 JUL |12:17
10:15 Costaría mil millones de dólares
Giacomino visita a Jaime por el subte de Córdoba
El secretario de Transporte dijo que está dispuesto a conversar con los ediles, pero toda-
vía no hay fecha. La iniciativa ingresó al Concejo Deliberante y será modificada.
b. Nodo segundo
http://www.lavoz.com.ar/
Actualizada a las 10:15 h (hace 2 horas 11 minutos)
Ahora | Gran Córdoba | Nota Córdoba
Subte en Córdoba: Giacomino visita a Jaime
El secretario de Transporte dijo que está dispuesto a conversar con los ediles, pero toda-
vía no hay fecha. La iniciativa ingresó al Concejo Deliberante y puede ser modificada.
Redacción, LAVOZ.com.ar
El intendente Daniel Giacomino espera obtener hoy de su visita al secretario de Transpor-
te de la Nación, Ricardo Jaime, una fecha para que los ediles puedan conversar acerca del
proyecto para construir un subte en Córdoba.
En el caso de LaVoz.com.ar de (8), las referencias temporales del «ahora» (ti) son más precisas y más
específicas. Según su libro de estilo, la redacción de LaVoz.com.ar es autónoma y distinta de la correspon-
diente para la edición en papel; y, así, es más estrictamente digital, se actualiza cada 30 minutos. Trata de
aprovechar mejor una de las condiciones que según Cuatrecases (2008) se pueden manifestar en el pe-
riodismo de Internet: «la inmediatez de la radio». Por eso, en LaVoz.com.ar, la especificación de la data de
referencia temporal tiene detalles significativos: además del día y de la hora de consulta(2 JUL/12:17) in-
dicados en el nodo inicial de (8a), se apunta el lugar de referencia (CBA, con la localización en Córdoba,
Argentina), la hora de la actualización (Actualizado a las 12:14), de la edición y la hora de actualización de
la noticia (10:15). En el nodo segundo de (8b), en el desarrollo del texto informativo se especifica el mo-
mento de actualización (Actualizado a las 10:15 h) que ha de entenderse referido exclusivamente a ese
texto, lo que se reitera en un formato más llano (hace 2 horas 11 minutos) para mayor comodidad interpre-
tativa del lector. Si la inmediatez y la actualización se proponen como notas distintivas del medio, se ex-
plica que la data de referencia para la interpretación de los tiempos (tx) del texto se manifieste con este
lujo de detalles.
37
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 37 25/3/09 15:26:28
16. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
Figura 1.
A título de ilustración, en la fig. 1 de la imagen siguiente de LaVoz.com.ar, a la izquierda aparece recua-
drado el segmento de noticia del nodo inicial y a la derecha, su correspondiente segmento de desarrollo
en el nodo segundo. En los recuadros pequeños, en cada pantalla, se observa la disposición de las distin-
tas especificaciones de data digital (ti) del día, la hora de redacción, la hora de consulta y la hora de actua-
lización que se menciona según el texto o el objeto de información, porque, evidentemente, no todos los
asuntos exigen o permiten distintos momentos de actualización.
En el esquema textual de (6) y con las marcas de referencia temporal de (7-8) se explica el uso reco-
mendable de las formas de presente con el sentido propio de simultaneidad a las datas y referencias (de
edición y actualización) o con el sentido figurado de «protiempo», de cualquier momento (Giacomino
visita a Jaime), que se usa en los titulares (Alcoba, 1983b), o en los pies de foto; pero con toda la panoplia
de formas verbales disponibles (de indicativo, de subjuntivo o condicional, personales o impersonales)
para la manifestación de todos los matices del tiempo (Giacomino espera obtener hoy de su visita al secre-
tario…), sin restricción alguna, como es natural.
El problema suscitado por el momento de actualización de cada texto es el más genuino, al respec-
to, de la manifestación del tiempo en la prensa digital, porque no es una cuestión que se resuelva, sin
más, con las marcas de «data» o del día de edición, e incluso con la especificación de la hora de actuali-
zación.15 Al problema de actualización del texto de algunas informaciones responde LaVoz.com.ar
(2006), según (9):
15. Según LaVoz.com.ar (2006): «La posibilidad de actualizar la información las 24 horas, siete días por semana y 365 días del año ha
modificado la cultura de cierre que hasta ahora conocíamos (periodicidad) y produjo un aceleramiento en el ciclo de las noticias. Se
trata de una cultura del «directo permanente». Mientras en el diario las noticias se escriben en un ciclo de 24 horas, en LaVoz.com.ar el
promedio de producción y publicación no debe superar los 30 minutos, en sintonía con los estándares que ya funcionan en medios
nacionales e internacionales».
38
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 38 25/3/09 15:26:31
17. La prensa digital: condiciones y lengua
(9). Tiempos verbales y actualización del texto:
a. Con tiempos verbales en pretérito imperfecto, deberá indicarse el momento en el que estaba
ocurriendo la acción (señalando la hora o momento del día); por ejemplo:
-- A las 14 / A primeras horas de la tarde, una decena de manifestantes se encontraba [se
encuentra] frente a la Casa de Gobierno de Córdoba en reclamo de un aumento salarial.
b. Una vez concluida la acción, el texto deberá ajustarse al pretérito perfecto simple. Y una vez
concluido [cerrada la información sobre] el acontecimiento, por ejemplo:
-- Una decena de manifestantes protestó en las primeras horas de esta tarde frente a la Casa
de Gobierno de Córdoba, en reclamo de un aumento salarial.16
En la propuesta de (9) se pueden apreciar dos aspectos de manifestación del tiempo (t x) del texto
original «in progress» o en actualización, según (9a): primero, el uso del imperfecto narrativo y progresi-
vo, de acción no concluida (se encontraba), que también podía haber sido en forma de presente (se en-
cuentra); y, segundo, la colocación de las marcas temporales en la prótasis del enunciado, antepuestas,
destacadas en el primer lugar de la expresión. Son dos buenas y elocuentes señales de forma temporal
del verbo y de ordenación de los argumentos para apuntar que el texto está en proceso de actualización,
frente al texto cerrado de (9b): con el verbo en pretérito simple (protestó) y orden lineal de los argumen-
tos, con la marca temporal (en las primeras horas de la tarde) en su posición lógica [Sujeto Verbo Obje-
to Tiempo], en la apódosis del enunciado.
En los textos de (10) se puede apreciar la manifestación de las condiciones de (9) del libro de estilo de
LaVoz.com.ar (2006).
(10). LaVoz.com.ar
a. Nodo inicial / Inicio / Ahora
http://www.lavoz.com.ar/ 11:45 Córdoba
Flexibilizan el bloqueo en el Mercado de Abasto
Liberan una gatera. La protesta es porque el Ejecutivo municipal no renovó el contrato
de dos monotributistas.
b. Nodo segundo
http://www.lavoz.com.ar/08/07/02/Flexibilizan-bloqueo-Mercado-Abasto-Cordoba.html
Actualizado a las 12:12 CBA | MIE 2 JUL | 12:31
Actualizada a las 11:45 hs (hace 46 minutos)
Ahora | Gran Córdoba | Nota Córdoba
Flexibilizan el bloqueo en el Mercado de Abasto de Córdoba
Liberan una gatera. La protesta es porque el Ejecutivo municipal no renovó el contrato
de dos monotributistas.
Redacción LAVOZ.com.ar
Una de las «gateras» del Mercado de Abasto fue habilitada para que ingresen los camio-
nes para descargar las mercaderías, mientras continúan las negociaciones para que la
Municipalidad de Córdoba revea la desvinculación de dos monotributistas.
Esta mañana, al igual que ayer, los empleados del área Ferias y Mercados volvieron a
interrumpir en los ingresos y egresos del establecimiento ubicado en la periferia este de
esta Capital.
16. Son nuestros los destacados de los ejemplos.
39
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 39 25/3/09 15:26:32
18. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
En la parte textual del nodo inicial de (10a) se usa el presente anafórico (flexibilizan; liberan) propio de los
titulares, identificado y caracterizado en Alcoba (1983a). En el cuerpo del texto, en el nodo segundo de (10b),
se pueden distinguir formas temporales de pasado reciente (fue habilitada para que ingresen […] mientras
continúan para que X revea) y progresivo en que se manifiestan las circunstancias en progreso o últimas de
la información (al principio del texto). Luego el texto continúa con la referencia a hechos cerrados (esta ma-
ñana volvieron a interrumpir), de acuerdo con las propuestas de redacción en progreso y actualizable de (9).
Así, en el texto de la prensa ciber se apuntan datas (ti) de referencia temporal especificadas y reitera-
das en distintas formas y posiciones de las partes del texto, de las diferentes pantallas. Estas distintas
referencias explican y justifican el uso de cualquier forma temporal, evidentemente, sin restricción algu-
na de «frases independientes», «enunciados sin núcleo verbal», sin recomendaciones de «formas imper-
sonales» o la «renuncia al condicional», que propone Edo (2003).
4.2. Orden de palabras y subordinación
Otros aspectos de la gramática de la frase afectada por las condiciones de hipertexto del documento in-
formativo ciber y por la lectura en pantalla son los del orden de palabras y el grado de subordinación.
Respecto al orden de palabras del enunciado, en Edo (2003a: 262), tal como recogemos literalmente en
una nota anterior, se manifiesta el rechazo de la construcción pasiva por la fugacidad de la edición del
texto informativo de un medio digital: «en el periodismo convencional es recomendable [...] la forma ac-
tiva porque el periódico o el informativo de radio o televisión pierden actualidad en cuanto se publican o
en el momento en que se emiten».
Hagamos un esfuerzo de comprensión de esta recomendación desde la gramática de la frase y con
las condiciones de edición de los documentos ciber. Veamos. La construcción pasiva no es más que una
reordenación en ([O V S] = [Objeto Verbo Sujeto] = [Tema Acción Agente]) por topicalización del
tema, para destacar el argumento temático, que aparece en la posición inicial del enunciado. Pero esta
forma de poner de relieve y el consiguiente efecto de destacado del Tema se consigue a costa de romper
con el orden o disposición más común o general de los argumentos del enunciado: ([S V O] = [Sujeto
Verbo Objeto] = [Agente Acción Tema]), que es el llamado orden lineal, o lógico platónico, el orden
en que primero se menciona el quién, de qué se habla, y luego se manifiesta el qué, predicado de ese
quién, lo cual facilita la percepción y la comprensión del lector.
A las dificultades de edición en hipertexto y de presentación en pantalla del documento informati-
vo, parece lógico responder con las facilidades del orden lineal (S V O) de la construcción activa, reco-
mendable por este motivo en los textos ciber y no por otros: porque la disposición (S V O) facilita la
comprensión: porque es más general (y esperable), más simple (por común y reiterada), y, por tanto, más
eficaz, si lo que se pretende es una buena y fácil percepción-comprensión del lector-usuario.
En esta propuesta se basa la consideración de LaVoz.com.ar (2006) de que es incorrecto un enuncia-
do como el de (11a), que se sugiere corregir según (11b):
(11).
a. El próximo viernes, a las 11, el intendente tomará juramento a los nuevos miembros de su
gabinete.
b. El intendente tomará juramento a los nuevos miembros de su gabinete el próximo viernes
a las 11.17
17. Los destacados de estos ejemplos son nuestros.
40
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 40 25/3/09 15:26:32
19.
20. La prensa digital: condiciones y lengua
En el citado manual de estilo sólo se indica que se prefieren las «frases simples y directas», pero no se
explican los motivos de la corrección propuesta en el ejemplo anterior. En realidad, el ejemplo aducido
sirve para indicar que deben evitarse las tematizaciones o no abusar de ellas, es decir, debe respetarse el
orden [S V O], sin desplazar los complementos al inicio de la oración. Así, de hecho, en el ejemplo de
LaVoz.com.ar (2006) se rechaza una frase con el complemento circunstancial de tiempo encabezando el
subtítulo, según se ve bien en (11aa), y se considera preferible (11bb), donde se propone el orden lineal.
(11)aa.
✗ Incorrecto
el próximo viernes, a los nuevos miembros de
a las 11, el intendente tomará juramento su gabinete
Tiempo S (Agente) V (Acción) O (Destinatario)
(11)bb.
✓ correcto
a los nuevos miembros de el próximo viernes,
el intendente tomará juramento su gabinete a las 11
S (Agente) V (Acción) O (Destinatario) Tiempo
Un razonamiento similar y con más fundamento se aplica al uso de los diferentes tipos de oraciones
complejas por acumulación de especificaciones y por el apilamiento de incrustamientos especificativos.
En términos de cantidad expresiva, del peso fónico de la materia expresiva, podemos hilvanar el siguiente
razonamiento: el enunciado simple más común del español es de unas 8 sílabas (el verso del romance), en
tres segmentos tónicos o grupos acentuales (una palabra tónica y los clíticos, palabras átonas, preposicio-
nes, artículos o pronombres, precedentes y siguientes) y un núcleo verbal, que se puede alargar por subor-
dinación especificativa hasta las 15 o 18 sílabas (las 16 sílabas del verso alejandrino de la épica tradicional).
Entonces, es evidente que las famosas 5 W (Who: quién; What: qué; Why: por qué; Where: dónde; When:
cuándo) del tópico escolar de redacción informativa no caben en el enunciado español del texto impreso,
como pretendería una interpretación simplista de la propuesta enunciativa narrativa.
Por tanto, si el enunciado natural español es octosílabo, con tres argumentos; o bien, de dieciséis síla-
bas, con subordinación especificativa de alguna circunstancia, es evidente que no admite las 5 W en un
mismo enunciado, y menos aún en los enunciados del hipertexto ciber y de lectura en pantalla. Porque la
pantalla supone una dificultad añadida para la relectura, para la frase de más sílabas que el viejo patrón
métrico épico, y para las subordinaciones e incrustamientos sintácticos especificativos recurrentes. Por
eso, y no por otro motivo, es preferible la construcción activa, en orden lineal (S V O), el uso de nexos
precisos y la secuencia progresiva en «hemistiquios» de cuatro sintagmas o grupos acentuales: [quién
V qué cuándo] [quién V dónde por qué cómo].
41
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 41 25/3/09 15:26:33
21. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
4.3. Pronombres y correferencia
Otro aspecto de la frase del documento ciber, afectado por el hipertexto y la pantalla, es el uso de los
pronombres de diferentes clases y la consecuente manifestación de las relaciones fóricas o de correferen-
cia por parte de los pronombres y otros elementos del texto. El alcance anafórico, «in praesentia», de un
pronombre se limita al espacio de la pantalla. O, dicho de otro modo, el pronombre no puede tener su
antecedente fuera, o más allá, del ámbito de la pantalla, del texto de pantalla donde aparece el pronom-
bre de que se trate, cuya relación anafórica sería «in absentia» o por elipsis, ya que la pantalla y el hiper-
texto hacen imposible la presencia simultánea de dos elementos correferentes situados en una pantalla
distinta.
Juegos literarios de correferencia como los de (12a) y del destacado periodístico de (12b) están muy
restringidos por las condiciones de hipertextualidad y de lectura en pantalla.18 En un texto ciber someti-
do a las citadas condiciones, sería más aceptable la naturalidad de (12c).
(12).
a. El próximo miércoles es Sant Jordi, Día del Libro, de modo que en esa fecha seremos mu-
chos los escritores —principalmente en Barcelona, pero no sólo— agarrados a una pluma y
dispuestos a estampar nuestra firma en cuantos ejemplares de nuestras obras tengan a
bien comprar los lectores. […] Lo que no tengo por norma es negarme a firmar(1) ejempla-
res, sobre todo en las fechas establecidas para ello, como la del próximo miércoles. La(2)
encuentro una tarea(2) grata en general: la gente que se acerca suele ser amable y a veces
hace observaciones curiosas.
b. «Firmar(1) ejemplares la(2) encuentro una tarea(2) grata en general y la gente suele ser ama-
ble»
c. Firmar(1) ejemplares lo(1) encuentro una tarea(2) grata en general y la gente suele ser ama-
ble.
En efecto, la creación literaria de autor puede explicar la foricidad en catáfora de (12a), que el editor
mantiene en el destacado de (12b); pero la lectura de pantalla y la condición de hipertextual hace preferi-
ble la naturalidad anafórica de (12c), más común y general, más natural.
No es muy habitual que las condiciones de alcance o distancia entre un pronombre y su antecedente
vayan más allá de los límites del párrafo en el texto impreso (con relectura de anáforas «in praesentia», a
vuelta de página, como máximo), pero hay otros tipos de relaciones de correferencia por paráfrasis, sino-
nimia, etc., de anáforas de sentido, como las de textos literarios en edición de libro como en los ejemplos
de (13) y (14), donde se destacan las menciones correferentes de distintas páginas.19
18. El ejemplo es de Javier Marías, «Tengo por norma», El País Semanal, 20/04/2008. Con los superíndices de éste y los ejemplos si-
guientes se marcan las relaciones fóricas de correferencia entre diferentes elementos del texto. En estos y otros datos sucesivos se
destacan, subrayados, para facilitar la lectura e interpretación, los elementos correferentes, que forman parte de alguna relación de
correferencia; y cuando el elemento correferente es complejo o sintagmático el índice de correferencia se marca en el núcleo, firmar(1)
ejemplares, tallo(1) de acedera, brizna(1) de hierba, dando por supuesto que la relación anafórica de correferencia se establece con todo
el sintagma.
19. Estos textos son del libro de Corman McCarthy (1968): La oscuridad exterior. Trad. de Luis Murillo Fort. Barcelona: Random House
Mondadori, 2002.
42
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 42 25/3/09 15:26:33
22. La prensa digital: condiciones y lengua
(13).
a. [pág.: 71, líneas: 5-10]
El hombre estaba apoyado en un nogal pequeño, los pies separados al frente sobre la hier-
ba, un ojo mirando de soslayo con una especie de siniestro buen humor y un tallo(1) de
acedera en la comisura de la boca. Dedicó una dolorida sonrisa al viajero. Siéntate un poco
y descansa, dijo, quitándose la brizna(1) de la boca y señalando con ella(1) el suelo.
b. [pág.: 71, líneas: 22-23]
Se dio unos golpecitos en la rodilla con la brizna(1) de hierba, sin dejar de sonreír.
c. [pág.: 72, líneas: 12-15]
El hombre miraba la carretera, moviendo la brizna(1) de un lado a otro de la boca y la som-
bra como hilo de aquella(1) larga y corta sobre su rostro como el gnomon de un reloy solar
bajo un sol enloquecido.
d. [pág.: 72, línea: 33]
Y será mejor que me ponga en camino. Se sacó el tallo(1) de la boca y escupió. ¿Estás listo?,
dijo.
(14).
a. [pág.: 72, líneas: 16-27]
Al cabo de un rato volvió a mirar a Holme. ¿Me cambiarías las botas(2/3)?
Holme se sobresaltó. Se miró las botas(2) y miró las botas(3) que llevaba el hombre. Dudo
mucho de que podamos hacer un trueque, dijo. Sólo tengo éstas(2).
Parecen bastante recias(2), dijo el hombre. ¿Qué tuviste que dar a cambio?
No sé. Las(2) gané trabajando.
Imagino que para pagarse unas botas(2) como ésas(2) habrá que trabajar varios días, ¿ver-
dad?
Sí, unos cuantos.
El hombre sonrió de nuevo. Mis viejos zapatos(3) están en las últimas, dijo.
b. [pág.: 73, líneas: 4-9]
Holme observó el polvo que el hombre levantaba con las suelas de sus botas(3). El cuero
estaba reseco, agrietado, y una bota(3) tenía la costura de la caña rasgada y remendada con
alambre de envolver. A cada paso la brecha se abría y se cerraba rítmicamente y su panto-
rrilla asomaba al roto al compás del golpe sordo de la botella contra la espalda.
Relaciones de correferencia como las señaladas en (13) serían muy incómodas y de interpretación di-
fícil en el documento informativo si los elementos anafóricos (con un mismo superíndice de referencia)
fuesen de pantallas sucesivas o de distintas pantallas de hipertexto, porque, en tal caso, las relaciones
anafóricas se establecen «in absentia» o serían elípticas.
Desde luego, las dificultades interpretativas de los elementos correferentes de (13) serían quizás in-
salvables en el texto de (14a-b), donde en una página (¿pantalla?) aparecen elementos homónimos (Se
miró las botas(2) y miró las botas(3) que llevaba el hombre) que dan pie a dos líneas de relación anafórica, (2)
y (3), entre elementos del texto. Además, en la misma página se produce un error de correferente (Mis
viejos zapatos(3) están en las últimas, dijo) al designar, por variación, con un cohipónimo zapatos(3) lo que
requería un hiperónimo (Mi viejo calzado(3) está en las últimas, dijo). Precisamente, el error expresivo se
resuelve en la página siguiente, en (14b), donde se especifica que una bota(3) tenía la costura de la caña
43
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 43 25/3/09 15:26:34
23. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
rasgada, aclarando así que lo que se mencionaba como viejos zapatos en la página anterior no son tales,
sino calzado con caña o botas. El error consiste en que la anáfora de sentido, por variación, sólo se puede
establecer entre un referente, bota, y su hiperónimo, calzado, y no con otro cohipónimo, zapato. Proble-
mas interpretativos como éste y su solución «in praesentia», de páginas sucesivas de la edición en libro o
papel, es evidente que tienen una muy difícil resolución en los textos ciber de anáforas de sentido «in
absentia», en pantallas diferentes.
En efecto, veremos cómo se manifiestan las relaciones de correferencia en los componentes de textos de
periódicos digitales. Examinaremos un ejemplo (15) de un periódico nacional, ElPaís.com y otro ejemplo de
contraste (16), de LaVoz.com.ar, periódico regional dotado de un manual para la edición estrictamente digital.
(15). ELPAÍS.com
a. Nodo inicial / Inicio / Ahora
http://www.elpais.com/ Miércoles, 2 de julio de 2008 - 11:02 h
Un menor(1) muere durante una excursión a Monte Perdido(a)
El joven,(1) que formaba parte de un grupo(3) de Barcelona(4), falleció tras caer en una
grieta(2)
b. Nodo segundo
http://www.elpais.com/articulo/espana/menor/muere/durante/excursion/Monte/Perdi-
do/elpepuesp/20080702elpepunac_3/Tes
Miércoles, 2/7/2008, 11:04 h
Un menor(1) muere durante una excursión a Monte Perdido(a)
El joven,(1) que formaba parte de un grupo(3) de Barcelona(4), falleció tras caer en una
grieta(2) de hielo
EUROPA PRESS - Huesca - 02/07/2008
Un menor(1) excursionista de Barcelona(4) murió ayer en un accidente de montaña en
Monte Perdido (Pirineo de Huesca) en una zona que se encuentra por debajo del lugar
conocido como Lago Helado, según ha informado la Subdelegación del Gobierno en
Huesca.
El joven(1) formaba parte de un grupo(3) de 21 excursionistas de la capital(4) catalana
cuando se precipitó por una rimalla,(2) fenómeno(2) que(2) se forma al cubrir el hielo las
grietas de una pared. En el accidente resultaron heridos leves otros dos jóvenes.
En (15) se observan dos clases de relaciones de correferencia. Primero, la correferencia de título y sub-
título entre (15a) del nodo inicial y (15b) del nodo segundo, que, con alguna precisión especificativa (grieta
// grieta de hielo) es una anáfora de copia desde el título (marcado con el subíndice (a)) que actúa como
hipervínculo textual: en (15b), nodo segundo, se copia el título y subtítulo, mencionados en el nodo inicial
(15a).20 Son relaciones de correferencia entre segmentos enunciativos enteros, de diferentes pantallas, y
en forma de copia, insistimos. Otro tipo de relaciones de correferencia son las que se establecen entre
elementos o sintagmas, que hemos marcado en el texto con diferentes superíndices, tal como resumi-
mos para mejor apreciación en (15c):
20. Cfr. Alcoba (1991) y (1999).
44
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 44 25/3/09 15:26:34
24. La prensa digital: condiciones y lengua
(15)c.
(1): un menor ⇔ el joven
(2): una grieta ⇔ una grieta de hielo ⇔ una rimalla ⇔ fenómeno ⇔ que
(3): un grupo ⇔ un grupo ⇔ un grupo de 21 excursionistas
(4): Barcelona ⇔ Barcelona ⇔ la capital catalana
Al comparar los elementos con el mismo superíndice, se observa que las relaciones son de anáfora de
copia (un grupo ⇔ un grupo), de anáfora de sentido (un menor ⇔ el joven; una grieta de hielo ⇔ una ri-
malla; Barcelona ⇔ la capital catalana) o de anáfora pronominal de antecedente inmediato (fenómeno
⇔ que), nunca fuera de la misma pantalla. En (16) se pueden hacer apreciaciones parecidas:
(16). LAVOZ.com.ar
a. Nodo inicial / Inicio / Ahora
http://www.lavoz.com.ar/
10:40 Rusia
Un oso(1) se escapó y se paseó por un barrio(2)
[pro](1)Se fugó del zoo(3). Unos jóvenes intentaron darle(1) chocolate, pero recién lo(1)
atraparon dos horas después.
b. Nodo segundo
Actualizada a las 10:40 hs (hace 2 horas 22 minutos)
Ahora | Sociedad | Nota Sociedad
Rusia: oso(1) se escapa de un zoo(3) y se pasea por barrio(2) residencial
Ocurrió en Rusia. Unos jóvenes intentaron darle(1) chocolate. Después de dos horas lo(1)
atraparon.
Agencia EFE
Un oso(1) pardo se escapó de un zoológico(3) por un defecto en su jaula y se paseó du-
rante varias horas por las calles(2) de la ciudad rusa de Nizhni Nóvgorod, cuatrocientos
kilómetros al este de Moscú, según informó hoy un empleado del parque.
[...]
Le(1) dieron chocolate. Al ver al animal(1) suelto, unos jóvenes que se encontraban be-
biendo en la calle intentaron darle(1) chocolate y galletas y, luego, vecinos de la zona
llamaron a la Policía, según contó el empleado del zoo(3) en declaraciones a la agencia
Interfax.
Dos horas y media después de que el animal(1) se escapara de su jaula, veinte socorris-
tas y agentes de las fuerzas de seguridad lo(1) llevaron de vuelta al zoológico(3).
En (16) se observan también las mismas clases de relaciones de correferencia apuntadas en (15). Pri-
mero, la del título (hipervínculo desde el nodo inicial) y el subtítulo ([Un oso de escapó y se paseó por un
barrio. Se fugó del zoo. Unos jóvenes intentaron darle chocolate, pero recién lo atraparon dos horas des-
pués.] ⇔ [Rusia: oso se escapa de un zoo y se pasea por barrio residencial. Ocurrió en Rusia. Unos jóvenes
intentaron darle chocolate. Después de dos horas lo atraparon.]). Aquí las relaciones se manifiestan más
en forma de anáforas de sentido, con especificaciones y paráfrasis o alteraciones en las formas verbales
debidas a la figura de la variación expresiva y al momento de actualización de la versión (definitiva) del
texto del nodo segundo, y no por otros motivos. No se producen alteraciones del sentido nuclear de los
45
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 45 25/3/09 15:26:35
25. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
segmentos correferentes. Por otro lado, las relaciones anafóricas entre elementos o se producen en una
misma pantalla (cuando son pronominales) o se manifiestan por reiteración o paráfrasis, como se apre-
cia en algunos casos marcados con diferentes superíndices, tal como se resume en (16c):
(16)c.
(1): un oso ⇔ [pro] ⇔ le ⇔ lo ⇔ oso ⇔ el animal...
(2): un barrio ⇔ barrio residencial ⇔ calles de la ciudad
(3): el zoo ⇔ un zoo ⇔ un zoológico ⇔ el zoológico.
También aquí en (16), como hemos visto en (15), al comparar los elementos con el mismo superíndice
se observa que las relaciones son de anáfora de copia (un oso ⇔ un oso), de anáfora de sentido (un oso ⇔
el animal) o anáfora pronominal de antecedente inmediato (un oso ⇔ [pro] ⇔ le ⇔ lo), nunca fuera de la
misma pantalla.
Problemas interpretativos como los de (14) de la paráfrasis errónea entre botas y zapatos, que
había de ser calzado, y su solución «in praesentia», de páginas sucesivas de la edición en libro o
papel, tienen una muy difícil resolución en los textos ciber de anáforas de sentido «in absentia»,
en pantallas diferentes. Por eso en estos textos sólo se encuentran, como hemos advertido en (15-
16) estos tres tipos de relaciones de correferencia: anáforas de copia (un grupo ⇔ un grupo; un oso
⇔ un oso), anáforas de sentido (un menor ⇔ el joven; una grieta de hielo ⇔ una rimalla; Barcelona
⇔ la capital catalana; un oso ⇔ el animal) o anáforas pronominales de antecedente inmediato
(fenómeno ⇔ que; un oso ⇔ [pro] ⇔ le ⇔ lo) en el texto de la pantalla, pero nunca fuera de la
misma pantalla.
5. Gramática del texto de la lengua ciber
Hemos visto hasta aquí en qué sentido los cuatro condicionantes mencionados, de hipertexto, de re-
dacción en proceso, de lectura en distintos «ahoras», y de lectura en pantalla, afectan a algunos aspec-
tos de la gramática de la frase de la lengua ciber. A continuación se estudian algunos aspectos de la
gramática del texto: el nuevo texto-documento informativo, el párrafo y la estructura de estos nuevos
textos.
5.1. El nuevo texto-documento
En el periodismo en Internet, como ya hemos apuntado anteriormente, creemos que, para referirse a las
unidades informativas, es más oportuno considerar tales unidades no como textos, sino como documentos,
constituidos por un cuerpo textual, núcleo del documento, por los aditamentos multimedia, y por las piezas
documentales conectadas en hipertexto desde distintos puntos del cuerpo textual nuclear. En el entorno
digital la información se ofrece mediante una combinación de textos, imágenes y grabaciones audiovisua-
les. Así pues, el mensaje escrito es uno más de los documentos que conforman las distintas noticias y casi
siempre suele aparecer relacionado mediante enlaces o hipervínculos con otros documentos, textuales o
multimedia, de manera que la navegación a través de la selección de los distintos enlaces permite múlti-
ples lecturas de la información. El contenido se distribuye por capas o niveles en que los documentos rela-
46
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 46 25/3/09 15:26:35
26. La prensa digital: condiciones y lengua
cionados van ofreciendo informaciones complementarias.21 Hechas estas precisiones, hemos de apuntar
que aquí, cuando nos referimos al texto, si no se precisa, hacemos referencia a la unidad textual constituida
por la primera mención de la unidad informativa en la pantalla inicial y el desarrollo en la pantalla segunda
desplegado desde el hipervínculo del título en la pantalla inicial.
5.2. La estructura de los textos
En el entorno digital, los documentos textuales informativos presentan una estructura bimembre, pues se
componen de un texto de entrada en la página inicial (nodo inicial), ya sea de la portada o de cada una de
las secciones en que se reúnen las noticias en la prensa digital, y de otro texto en el que se desarrolla por
extenso la información (nodo de desarrollo). El texto de acceso suele ser muy breve y consiste, por lo común,
en un titular y un lead o copete de apenas un párrafo en que se destacan los datos más relevantes.22
Por su función de reclamo, Edo (2003: 365) aconseja que el texto ciberperiodístico se redacte según
las recomendaciones usuales de la prensa en papel para conseguir un lenguaje eficaz: «ir directamente
al asunto, emplear verbos en voz activa, utilizar un lenguaje claro y fácil de entender, evitar las interroga-
ciones y las negaciones...». Al segundo documento textual se accede mediante un enlace (normalmente
el titular del texto de entrada) y suele elaborarse siguiendo la estructura de pirámide invertida o trunca,
aunque esta distribución no se da en todos los casos.
En el ejemplo siguiente (17), extraído de El País, se muestra cómo en la portada se accede a la informa-
ción (nodo de desarrollo) a través de un texto de entrada (nodo inicial), compuesto por un titular seguido
de algunas frases de la noticia, que tratan de destacar por topicalización, determinados aspectos del
cuerpo de la noticia. En este ejemplo, el enlace entre el nodo inicial y el nodo de desarrollo se establece
mediante el titular, con una redacción distinta en las dos piezas textuales que conforman la noticia, aun-
que en ambas se establecen relaciones de correferencia que aseguran la cohesión (por repetición de pa-
labras: El Gobierno español y que no hay heridos; y por afinidad léxica en anáfora de sentido: asegura ⇔
confirma, barco ⇔ pesquero):
(17). El País.com, 21-4-2008:
Nodo inicial Nodo segundo, de desarrollo
Desarrollo
Entrada, Enlaces
con
enlace
en el titular
21. Cfr., para las posibilidades de organización del hipertexto, Díaz Noci y Salaverría (2003b).
22. En español peninsular. Según el Diccionario, se emplea copete en Argentina, Paraguay y Uruguay para referirse al «Breve resumen y
anticipación de una noticia periodística, que sigue inmediatamente al título», de uso más extendido, junto con la voz inglesa lead, que el
término entradilla, definido por el DRAE como «Comienzo de una información periodística que resume lo más importante de la misma».
47
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 47 25/3/09 15:26:37
27. calidad del español en la red. Nuevos usos de la lengua en los medios digitales
Como se muestra en (17), esta estructura, en la que se accede a la información a través de un docu-
mento compuesto por el titular y un texto de entrada con las frases que reiteran la información más
destacada (cfr. Alcoba 1991 y 1999), es la que se ajusta mejor a la publicación de la portada en la Red. El
titular permite enlazar con el texto en el que se desarrolla el contenido de la noticia y con todos los com-
plementos textuales, visuales y sonoros que se puedan ofrecer. Se proporciona de este modo una lectura
por niveles o capas en la que se puede ir accediendo a materiales en los que se profundiza o se comple-
menta la información de la portada.
En el entorno digital también se ofrece un espacio para la interacción con los lectores, que suele
estar destinado a que éstos valoren la noticia o bien aporten sus comentarios personales. En la pren-
sa online esta interacción, que caracteriza el modelo digital de la Web 2.0, rara vez va destinada a la
construcción de información nueva, pues las intervenciones suelen limitarse al comentario espontá-
neo de la impresión que produce la noticia en los lectores y sólo excepcionalmente aportan datos
que completen el contenido ofrecido por el medio. En este sentido, destaca el interés que despiertan
las noticias de contenido social, que suelen reunir el mayor número de comentarios. 23 Por lo que
respecta a la lengua, estas intervenciones no se atienen a los principios establecidos en los libros de
estilo de las distintas publicaciones que las acogen, porque la mayoría de las aportaciones de los
lectores contrastan con la lengua periodística por la falta de cohesión, riqueza léxica y usos genera-
les de la lengua.24
En cuanto a la extensión del texto-documento, el cibertexto debe ajustarse no sólo a las limitaciones
de espacio en la pantalla, sino también a las características de la lectura en el soporte digital, mucho más
lenta que en papel. Así, el manual de estilo de LaVoz.com.ar (2006) propone que la extensión del texto en
Internet se reduzca entre un 50 y un 75% respecto a lo que se escribiría para el papel. Recomienda tam-
bién potenciar dos propiedades del lenguaje periodístico que suelen aconsejarse para la comunicación
en otros soportes: en primer lugar, la síntesis (seleccionar lo esencial sobre lo secundario) y, en segundo
lugar, emplear el lenguaje con precisión, eligiendo las palabras que mejor puedan expresar el objeto de
la información. Además de estas dos condiciones, debe tenerse en cuenta otra, específica de la redacción
ciberperiodística: toda la información complementaria que se apunta en el texto de entrada debe estar
accesible a través de enlaces en los documentos relacionados.
Para asegurar la inteligibilidad del texto, los párrafos del lenguaje periodístico en Internet suelen
presentar una extensión más reducida que en el soporte papel. Según el manual de LaVoz.com.ar (2006),
el tamaño de los párrafos «no debe superar las cinco o seis líneas online, no como se ven en los procesa-
dores de texto, sino tal como aparecen en pantalla». La Voz no acota suficientemente la extensión del
párrafo, pues la referencia a las líneas de la pantalla es imprecisa, ya que puede ser variable, según el di-
seño de la página para cada noticia (con mayor amplitud de caja para las noticias más destacadas), y no
indica un número recomendable de palabras o de caracteres.
Dicho de otra manera, dadas las condiciones de percepción por la lectura en pantalla, ¿cuál sería la
extensión preferible del párrafo en términos gramaticales mensurables de argumentos semánticos de
enunciado? Para tratar de responder a esta cuestión en términos de contenido y expresión estrictamente
23. La noticia, por ejemplo, sobre la aprobación en la Unión Europea de la jornada de 65 horas generó 241 comentarios en el foro de
El País.com, entre el 10/06/2008 y el 03/07/2008.
24. Estas muestras de lengua son más propias de la lengua espontánea que de la lengua periodística. En ocasiones, no respetan las
convenciones gráficas o las que se refieren al léxico y a la morfosintaxis; porque no se corrigen ni editan para que manifiesten docu-
mentalmente el color y el calor de la voz espontánea del lector-usuario.
48
Calidad_espan ol_027_058_04.indd 48 25/3/09 15:26:37