En esta clase vamos a aprender…
Qué son las lenguas de especialidad
Cómo se pueden clasificar las lenguas de especialidad
Cuáles son sus rasgos
En qué difiere una lengua de especialidad de la lengua común
Cuáles son sus peculiaridades
En pocas palabras…
Las lenguas de especialidad son subconjuntos de la lengua común y han surgido para favorecer la comunicación entre profesionales.
Luego, en un segundo momento han adquirido también un carácter divulgativo para facilitar la comunicación en otros ámbitos.
2. En este curso vamos a aprender…
§ Qué son las lenguas de especialidad
§ Cómo se pueden clasificar las lenguas de especialidad
§ Cuáles son sus rasgos
§ En qué difiere una lengua de especialidad de la lengua común
§ Cuáles son sus peculiaridades
3. ¿Qué son las lenguas de especialidad?
Las lenguas de especialidad son
variedades funcionales de la lengua
que se han desarrollado en
ámbitos científicos o profesionales.
Estos lenguajes se basan en las
estructuras fonéticas, gramaticales
y léxicas de una lengua natural y se
caracterizan por la formación de
una terminología propia y por la
preferencia por ciertas formas
gramaticales y discursivas.
Imágenes de la Rae
4. En pocas palabras…
Las lenguas de especialidad son
subconjuntos de la lengua común
y han surgido para favorecer la
comunicación entre profesionales.
Luego, en un segundo momento
han adquirido también un carácter
divulgativo para facilitar la
comunicación en otros ámbitos.
Imagen de Wikipedia
5. Las dos dimensiones de la comunicación de las lenguas de
especialidad: horizontal y vertical
La dimensión horizontal
Tema (ej: El Alzheimer)
Léxico específico
Nuevos términos
La dimensión vertical
Tipo de texto (ej: artículo de revista científica,
artículo divulgativo)
Función (ej. informativa)
Niveles de especialización (según la situación
comunicativa) Imagen de Wikipedia
6. Situación de comunicación
Situación Texto escrito Texto oral
Comunicación de especialista a
especialista en un contexto
formal
Publicaciones científicas (en
papel o electrónicas)
Conferencias, coloquios,
sesiones clínicas, seminarios,
etc.
Comunicación entre científicos y
técnicos en un contexto
informal
Diarios de laboratorio, notas,
cartas, correos electrónicos…
Discusiones informales
Comunicación entre
especialistas y el público en
general
Publicaciones de divulgación Programas divulgativos de radio
o televisión
7. ¿Cómo se pueden clasificar las lenguas de especialidad?
§ El lenguaje de los medios de comunicación
§ El lenguaje técnico-científico
§ El lenguaje económico
§ El lenguaje jurídico
§ El lenguaje político
§ El lenguaje del turismo
Imagen de Desise Le Fay
8. El lenguaje de los medios de comunicación
El lenguaje de los medios de comunicación
engloba un conjunto de lenguajes
permitiendo la difusión de conocimientos,
acontecimientos y anuncios o servicios de
empresas. Debido al carácter divulgador de
los medios, el lenguaje que se utiliza hace
uso de recursos – como explicaciones,
definiciones y metáforas – que sirven para
reformular la terminología de los ámbitos de
especialidad tratados.
Imagen de la UIMP
9. El lenguaje de los medios de comunicación (2)
El lenguaje del periodismo El lenguaje de la publicidad
10. El lenguaje periodístico
El lenguaje periodístico es un lenguaje sectorial, dominado por la comunidad profesional de
los periodistas, que se propone de elaborar un mensaje comunicativamente eficaz y
lingüísticamente económico.
Este lenguaje presenta unas tendencias comunes:
§ Concisión (sintaxis sencilla)
§ Claridad y precisión
§ Captación del lector (disposición del contenido, metáforas)
§ Objetividad
§ Corrección
§ Presencia de elementos paralingüísticos e icónicos
Imagen de La Vanguardia
11. Tipos de géneros periodísticos
En ámbito latino predomina una clasificación cuatripartita basada en el estilo
dando lugar a géneros:
§ informativos (noticia, reportaje)
§ interpretativos o evaluativos (crónica)
§ argumentativos o de opinión (editorial, artículo firmado, crítica)
§ ameno-literarios (columna personal, ensayo, tira cómica)
12. Tipos de textos periodísticos
Los textos periodísticos más comunes son:
§ noticia
§ crónica
§ entrevista
§ artículo de opinión
§ editorial
13. Análisis de una noticia
Epígrafe o Antetítulo
Titular
Bajada o Subtítulo
Lead o Entrada
Cuerpo
Remate
•Busca llamar la atención del
lector
Titular
•Resume la noticia (qué, quién,
cuándo, cómo, dónde, por qué)
Entrada
•Expone los hechos
Cuerpo
•Último párrafo de la noticia
Remate
Leer noticia en La Vanguardia
14. El lenguaje publicitario
El lenguaje publicitario tiene dos funciones
principales:
§ persuasiva
§ informativa
15. Características del lenguaje publicitario
§ Elementos no verbales
§ Titular
§ Cuerpo
§ Eslogan
El anuncio publicitario se compone de los siguientes elementos:
16. Niveles léxico y morfosintáctico
Nivel léxico
§ Uso de adjetivos, sustantivos y
verbos valorativos
§ Juegos de palabras
§ Uso de tecnicismos y préstamos
Nivel morfosintáctico
§ Economía lingüística
§ Implicación del receptor
§ Realce de los productos
17. Análisis de un anuncio publicitario
Anuncio There you are de Joe Wright para
Chanel N° 5
Recurso: Testimonial famoso
Texto: Monólogo de cine o teatro
Eslogan: inevitable
18. Análisis de una campaña publicitaria
Campaña Todos por un pelo para Arnet
Recurso: Creación de una historia finalizada
a despertar la curiosidad del público a lo
largo de la campaña compuesta por 6
anuncios trasmitidos en un solo mes.
Testimonial: desconocido
Eslogan: ninguno
19. Otros anuncios
Honda Civic – Coro
Honda Civic – Curiosidad
Ikea – La otra carta
Ikea – Salvemos la cena
Loterías – 21 de diciembre
20. El lenguaje técnico-científico
El lenguaje técnico-científico o científico-
técnico trata temas de ciencia y de su
relativa aplicación. Entre las lenguas de
especialidad es la más antigua y sus
orígenes remontan al siglo V a. C. cuando
en Grecia se sentaron las bases de la
ciencia.
Un importante desarrollo lo tuvo en el
siglo XVIII, el siglo de las luces, durante el
cual fue importante el papel del francés
que en el siglo XX cedió el paso al inglés.
21. Rasgos del lenguaje técnico-científico
•Términos monosémicos
•Simplificación de la
sintaxis
•Empleo de elementos
extraverbales
•Unidades
terminológicas con
referentes unívocos
•Ausencia de sinónimos
•Comunicación
referencial e informativa
•Exposición de manera
lógica y secuencial
Hemorragia (es) -
Emorragia (it)
Haemorrhage (en)
Matemática
Universalidad e
internacionalización
Objetividad y
denotación
Precisión, economía y
claridad
Monorreferencialidad
22. El lenguaje económico
Un lenguaje más formalizado que incluye:
§ Lenguaje para la finanza y la banca
§ Lenguaje para las ciencias económicas
y empresariales
§ Lenguaje para la administración de
empresas
§ Lenguaje de la contabilidad
La lengua de los negocios que comprende:
§ El lenguaje de las ventas
§ El lenguaje del merchandising
§ Lenguaje de las compras
§ Lenguaje de las relaciones públicas
El lenguaje económico, debido a la vastedad del campo, suele dividirse en
23. El lenguaje jurídico
La lengua jurídica es una de las lenguas
de especialidad más compleja y
conservativa que presenta una
abundancia de fórmulas fijas y de
palabras de origen latín. Hoy día ha
incorporado nuevos tecnicismos
procedentes del inglés y del francés.
En líneas generales el lenguaje jurídico
está marcado por un predominio de la
comunicación escrita frente a la oral.
24. El lenguaje político
El lenguaje político es básicamente un
lenguaje especial, utilizado por los
políticos en el cumplimiento de sus
funciones.
Este lenguaje adopta en ocasiones las
características de las jergas
profesionales (recurriendo a lo
críptico o a lo ambiguo) o del
lenguaje técnico-científico.
25. El lenguaje del turismo
Discurso entre especialistas
§ Hostelería
§ Restauración
§ Agencias de viajes
§ Transportes
§ Ferias
§ Congresos sectoriales
Discurso para el público
26. Géneros textuales del turismo
§ Guías turísticas
§ Folletos
§ Páginas web
§ Catálogos de agencias
§ Foros y blogs de viajeros
27. ¿Cuáles son los rasgos característicos?
§ La temática específica
§ El canal (preferentemente escrito)
§ El nivel formal
§ Intención objetiva
§ Situación de comunicación
§ Tipo de interlocutores
28. Lengua común vs lengua de especialidad
Lengua común
Función básica: conativa, emotiva, fática y
otras
Temática: general
Usuarios: generales
Situación comunicativa: menos formalizada
Discurso: general
Lengua de especialidad
Función básica: referencial
Temática: específica
Usuarios: especializados
Situación comunicativa: más formalizada
Discurso: profesional y científico
29. Referencias bibliográficas
Aguirre Beltrán, B. (2012), Aprendizaje y enseñanza de español con fines específicos. Comunicación en ámbitos académicos y
profesionales, Madrid, SGEL.
Calvi, M. V. / Bordonaba Zabalda, C. / Mapelli, G. / Santos López, J. (2009), Las lenguas de especialidad en español, Roma,
Carocci.
Gómez de Enterría, J. (2009), El español lengua de especialidad: enseñanza y aprendizaje, Madrid, Arco/Libros.