2012 P R E M I O S 
SELLO EUROPEO 
SEGELL EUROPEU 
SELO EUROPEO 
EUROPAKO BERME-AGIRIA 
a la innovación en la enseñanza 
y...
2012 P R E M I O S
PRESENTACIÓN 
Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos (OAPEE) 
C/Gustavo Fernández Balbuena, 13 
28002 Madrid 
Co...
ÍNDICE 
452 microactividades comunicativas en lenguas extranjeras basadas en el PEL 8 
TIC y el marco europeo en el aprend...
2012
Elaboración de 452 microactividades 
comunicativas en lenguas extranjeras 
(alemán, francés e inglés) basadas en 
el Portf...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
10 11 
se incluyen un total de 190 archivos 
audio (100 e...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
12 13 
“Leer” sobre el que el aprendiz de lengua 
trabaja...
aprendizaje de lenguas extranjeras: 
TIC y el marco europeo en el 
la clave para la motivación 
SELLO EUROPEO 
SEGUNDO 
PR...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
16 17 
Desarrollo: 
Dado lo novedoso del proyecto se esta...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
18 
visualización de vídeos, actividades 
interactivas y ...
Development & Assessment) 
BEDA (Bilingual English 
SELLO EUROPEO 
TERCER 
PREMIO 
2012 
21 
F E R E C E C A M A D R I D 
...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
ordenando y planificando las distintas 
iniciativas y asu...
- El número creciente de candidatos pre-sentados 
a los exámenes de Cambridge 
(40.000 sumando todas las convoca-torias) 
...
La Escuela de Hostelería y Turismo de 
Alcalá de Henares, abierta al mundo 
SELLO EUROPEO 
PREMIO 
2012 
Coordinadores: 
M...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
Para el profesorado, introducir una 
dimensión internacio...
de turismo extranjero. El tercer trimestre 
del segundo curso corresponde al perio-do 
de prácticas. El objetivo para 2012...
PREMIO 
2012 
SELLO EUROPEO 
Coordinadores: 
Ricardo Duerto Riva 
Andrés Guerrero Serrano 
Institución: 
Escuela Oficial d...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
34 35 
Desarrollo: 
El blog se puso en marcha a comien-zo...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
diálogo y anima el debate. Y todo ello de 
una forma natural y auténtica: ante una 
tarea...
Augmented Reality 
Mobile-learning: A Guided Tour in 
SELLO EUROPEO 
C E I P A N T O N I R O I G , T O R R E D E M B A R R...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
40 41 
Objetivos: 
- Desarrollar la competencia de comuni...
S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 
su autoevaluación, sobre todo en lo que 
se refiere a las destrezas orales (ha sido 
sorp...
Joana 
Vidal Salvador 
SELLO EUROPEO Subdirección General de Lengua y Pluriling üismo 
(Generalitat de Catalunya ) 
45 
MO...
alumnos europeos, creación conjunta 
de materiales educativos con otros pro-fesores 
de distintos países, gestión de 
semi...
comunicativo para la convivencia, entre 
personas de diferentes países y contex-tos 
culturales, han sido prioridad para 
...
información sobre el 
sello europeo 
Unidades responsables del SELO EUROPEO 
en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS 
51
información sobre el 
sello europeo 
¿Qué es el Sello Europeo? 
El “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras en la e...
Uaddeins abeelnoprsssS E L L O E U R O P E Odel 2 0 0 6SELLO EUROPEO 
en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS 
ANDALUCÍA 
Direc...
Coordinación
Coordinación
Próxima SlideShare
Cargando en…5
×

Coordinación

194 visualizaciones

Publicado el

Proyecto

Publicado en: Educación
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
194
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
4
Acciones
Compartido
0
Descargas
0
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

Coordinación

  1. 1. 2012 P R E M I O S SELLO EUROPEO SEGELL EUROPEU SELO EUROPEO EUROPAKO BERME-AGIRIA a la innovación en la enseñanza y aprendizaje de lenguas
  2. 2. 2012 P R E M I O S
  3. 3. PRESENTACIÓN Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos (OAPEE) C/Gustavo Fernández Balbuena, 13 28002 Madrid Con la colaboración de la Comisión Europea Diseño gráfico: Encarna Cuenca Carrión con la colaboración de Argonauta Diseño Coordinadoras de la edición: Concepción Caballero, Ascensión López, María Marcos y María José Montero Maquetación y preimpresión: Argonauta Impresión: Gráficas GD Depósito Legal: M-38059-2012 NIPO: 038-12-002-0 La Comisión Europea creó en 1998 el “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras en la enseñanza y aprendizaje de las lenguas” con el objetivo de incentivar el apren-dizaje de idiomas como vehículo necesario para una auténtica integración europea. En nuestro país este galardón viene otorgándose desde entonces por convocatoria pública. Se otorgan seis premios a los que se hace entrega de un trofeo, un diploma acreditativo y, en el caso de los tres primeros premiados, una ayuda económica. Asimismo, se difunden las experiencias a través de dos vías: la web del Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos (www.oapee.es) y una publicación con las memorias descriptivas de los premios adjudicados. Este documento recoge las iniciativas seleccionadas en 2012. Dos han sido las prioridades europeas de esta convocatoria: el aprendizaje de lenguas basado en las nuevas tecnologías y clases multilingües. Los proyectos pre-miados se ajustan a estos aspectos claves en la enseñanza-aprendizaje de lenguas en la Europa de nuestros días y destacan por ser iniciativas que tienen también como finalidad la mejora de la competencia en comunicación lingüística a través de la implementación de actuaciones como el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras (AICLE), el Portfolio Europeo de las Lenguas y la participación en otros programas europeos, así como la promoción de la comprensión intercultural. Deseamos que esta información sirva para continuar con la investigación e innova-ción en la enseñanza de lenguas y anime a los profesionales de este ámbito a perse-verar en la tarea de educar y formar a futuros ciudadanos y ciudadanas, capaces de afrontar el reto que plantea una sociedad europea plurilingüe.
  4. 4. ÍNDICE 452 microactividades comunicativas en lenguas extranjeras basadas en el PEL 8 TIC y el marco europeo en el aprendizaje de lenguas extranjeras 14 BEDA (Bilingual English Development & Assessment) 20 La Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares, abierta al mundo 26 El departamento donde nunca pasa nada. Blog pluricultural para el aprendizaje de español 32 Mobile-learning: A Guided Tour in Augmented Reality 38 Modalidad B: Joana Vidal Salvador 44 Información sobre el Sello Europeo 52 Unidades responsables del Sello Europeo 54 en las Administraciones educativas
  5. 5. 2012
  6. 6. Elaboración de 452 microactividades comunicativas en lenguas extranjeras (alemán, francés e inglés) basadas en el Portfolio Europeo de las Lenguas PRIMER PREMIO 2012 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 SELLO EUROPEO C onsejería de E ducación de la J unta de A ndalucía Coordinador: José Francisco Fernández Molero Institución: Consejería de Educación de la Junta de Andalucía. Dirección General de Innovación Educativa y Formación del Profesorado. Servicio de Programas Educativos Internacionales Personas destinatarias: Alumnado de Primaria, Secundaria y Enseñanzas Post-Obligatorias; aprendices de lengua alemana, francesa e inglesa en la enseñanza no reglada y docentes de alemán, francés e inglés Contexto: La Consejería de Educación de la Junta de Andalucía, en coherencia con el com-promiso por la mejora de competencia lingüística en lengua extranjera del alum-nado andaluz ya iniciada en 1998 con el Programa Bilingüe (Sello Europeo 2005), ha elaborado y editado 452 (Micro) activi-dades Comunicativas en lenguas extran-jeras orientadas a fomentar el aprendizaje autónomo y la mejora de la competencia comunicativa. Se trata de un material en formato digital que parte de un enfoque comunicativo-situacional para el apren-dizaje y evaluación de lenguas siguiendo las recomendaciones europeas y los des-criptores de evaluación recogidos en el Marco Común Europeo de Referencia para el Aprendizaje y Enseñanzas de lenguas (MCER) y conectadas con los objetivos de aprendizaje de la Biografía Lingüística del Portfolio Europeo de las Lenguas (PEL) en su versión papel y digital. Desde que se publicara el Plan de Fomento del Plurilingüismo en Andalucía (2004- 2008), los centros bilingües iniciaron la apertura de una línea de investigación para la experimentación e implantación del Portfolio Europeo de las Lenguas en todo el ámbito educativo (acción nº13), dando lugar a un cambio radical en el enfoque de la enseñanza y aprendizaje de idiomas. Es en este contexto en el que se enmarca el desarrollo de este proyecto. Descripción: Se han desarrollado 452 (micro) activi-dades comunicativas de aula: en alemán (94), en francés (100) y en inglés (258), con carácter eminentemente práctico en clave de competencias. Están dis-ponibles en abierto en la página web de la Consejería de Educación http:// www.juntadeandalucia.es/educacion en un entorno diseñado para alojar las actividades a las que el usuario puede acceder por idiomas, por destrezas lin-güísticas (escuchar, leer, escribir, hablar y conversar) y también por niveles de competencia lingüística (del A1 al B1). Todas las actividades están constitui-das por una única ficha cuyo anverso y reverso tiene unos apartados que se repiten en cada una de ellas (identi-ficación de la actividad, input inicial, pautas de aprendizaje, solucionario, autoevaluación y vinculación al e-PEL https://www.oapee.es/e-pel/). Además
  7. 7. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 10 11 se incluyen un total de 190 archivos audio (100 en inglés, 65 en francés y 25 en alemán) grabados por locutores nativos. Al estar publicadas en formato abierto de procesador de texto (Open Office) además de en formato .pdf, el profesorado puede adaptar el contenido de la ficha al contexto de su alumnado. Objetivos: - Mejorar la competencia en lengua extranjera del alumnado andaluz de todas las etapas educativas y ofrecer un material pedagógico digital nove-doso y práctico para el aprendizaje de las lenguas y la evaluación de los conocimientos lingüísticos. - Combinar el modelo y la motivación de la enseñanza clásica en el aula con la flexibilidad de un material digital de uso individual a través de la red en la enseñanza reglada o no reglada. - Ofrecer recursos digitales para evaluar las lenguas en clave de competencia comunicativa. - Impulsar el uso comunicativo del idio-ma en los centros educativos. - Ayudar a clarificar objetivos lingüísti-cos de aprendizaje. - Vincular los descriptores lingüísticos del MCER a los objetivos lingüísticos del Portfolio Europeo de las lenguas. - Facilitar y fomentar el uso del Portfolio en su versión papel y digital. - Fomentar el aprendizaje reflexivo y responsable del alumnado. - Ofrecer modelos de actividades de cali-dad contrastada para crear un banco de actividades comunicativas PEL. - Favorecer el aprendizaje individuali-zado de las lenguas dentro y fuera del aula. - Fomentar el autoaprendizaje y la autoevaluación. Desarrollo: Tras ser definidos los objetivos, los con-tenidos y el formato por el coordinador del grupo y realizado el asesoramiento pedagógico oportuno, el equipo de tra-bajo elaboró un conjunto de actividades que fue objeto de numerosas revisio-nes utilizando para ello tanto el correo electrónico como un grupo de trabajo virtual en la plataforma “Colabora”. Tras una revisión lingüística y de erratas, el material fue pilotado en el aula y poste-riormente maquetado en formato Open Office y pdf. Paralelamente se realizó la grabación de los contenidos audios. Por último se elaboró un entorno donde alojar las actividades que a su vez fue-ron colgadas en la página web de la Consejería de Educación. Metodología: La estructura y contenidos de estas (micro) actividades comunicativas per-miten un desarrollo metodológico inte-ractivo y fomentan una gran autonomía en la adquisición y en la evaluación del idioma en cuestión ya que cada ficha/actividad facilita información en el anverso superior mediante una etiqueta identificativa. En esta figura el título de la actividad comunicativa, el nivel de competencia lingüística, la destreza lin-güística que se va a trabajar y el objetivo basado en el Portfolio que describe la meta que esta actividad contribuirá a alcanzar en el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera. Los descriptores de evaluación del MCER han sido adaptados para cada nivel de competencia comunicativa permitiendo su utilización en los distintos niveles educativos y favorecer la atención a la diversidad en el aula ya que el nivel de competencia lingüística del usuario es siempre parcial. Dado que las diferentes etapas de Primaria y de Secundaria no están cate-gorizadas formalmente con los niveles del MCER se han adecuado los objetivos de aprendizaje para cada etapa. Así las (micro) actividades comunicativas para Educación Primaria corresponden a los niveles A1.2 y A1.3 mientras que los nive-les A2.1, A2.2 y B1.1 son para Secundaria y Bachillerato respectivamente. En la etiqueta identificativa de cada (micro) actividad figuran otros ítems como la duración aproximada que conlleva la realización de la misma, el tema trans-versal del currículo que presenta el input de la ficha y la modalidad de aprendizaje (colaborativo, individual, por pareja) así como un espacio para indicar la fecha de realización de esa actividad. Cada actividad o ficha presenta en el anverso un input acompañado de un audio en el caso de las actividades que desarrollan las destrezas de “Escuchar” y
  8. 8. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 12 13 “Leer” sobre el que el aprendiz de lengua trabajará a partir de una propuesta de aprendizaje (How to learn/Pour appren-dre/ Wie lernt man) que se ofrece en len-gua castellana para los niveles inferiores. En el reverso de la ficha figura el apartado de evaluación en clave positiva de “Saber hacer”. Esta evaluación es individual y externa ya que el profesorado validará la autoevaluación del alumnado, de ahí que la rúbrica que corresponda a este apar-tado aparezca como (Auto)-Évaluation/ (Self)-Evaluation/ Auswertung. Por último, todas las fichas remiten al Portfolio Europeo de las Lenguas invi-tando al aprendiz de lenguas a reflejar su progresión en la adquisición de la competencia lingüística. Evaluación: La planificación docente a través de (micro) actividades por objetivos de aprendizaje del Portfolio Europeo de las Lenguas resulta de utilidad tanto dentro del aula como fuera de ella pues fomenta la propia autoevaluación del usuario de la lengua y favorece entre el profesorado la buena práctica de evaluar por niveles de competencia y destrezas, lo que per-mite una evaluación más individualizada con independencia de la edad del apren-diz y del nivel general del grupo en el que se encuentra. En el informe anual sobre la implementa-ción del Portfolio Europeo de las Lenguas en Andalucía (curso 2011/2012), los cen-tros educativos señalan que, entre otras iniciativas realizadas, se han utilizado estas (micro) actividades comunicativas para la autoevaluación del alumnado y para reflejar el progreso en el aprendi-zaje del idioma. El profesorado evalúa muy positivamente este material ya que le permite contar con un recurso para que el alumnado se familiarice con los niveles del MCER y los objetivos del PEL al tiempo que le ofrece un modelo de plantillas de autoevaluación. Resultados: El resultado es un material novedoso, interactivo, de uso individual o colec-tivo para el aprendizaje de las lenguas y la evaluación de los conocimientos lingüísticos, que se apoya en el uso de las nuevas tecnologías y se desarrolla a partir de los objetivos de aprendizaje del Portfolio Europeo de las Lenguas. Un total de 452 (micro) actividades comuni-cativas en lenguas extranjeras para cual-quier aprendiz de lenguas en enseñanza reglada o no reglada con unas tareas a desarrollar siguiendo un enfoque comu-nicativo y situacional. Conclusiones: Estas actividades comunicativas basadas en los descriptores del MCER y conec-tadas con los objetivos del Portfolio Europeo de las Lenguas representan una mejora tangible en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas así como en la evaluación de los cono-cimientos lingüísticos del aprendiz del idioma en cuestión. No sólo contribuyen al desarrollo de un nuevo enfoque metodológico en el que, entre otros aspectos, el aprendiz de lenguas se hace responsable de su progresión en la adquisición de los cono-cimientos lingüísticos, sino que ofre-cen al profesorado la posibilidad de ser adaptadas al contexto de su alumnado modificando el input o estímulo inicial y las pautas metodológicas a seguir. Las características de este material con-tribuyen ampliamente a impulsar el uso comunicativo del idioma en los centros educativos al tiempo que en el contexto profesional ayudan a incrementar las oportunidades de encontrar un puesto de trabajo mejor para el aprendiz de len-gua que las utilice ya sea dentro como fuera del aula ya que podrá reflejar los conocimientos lingüísticos adquiridos en su Portfolio y en documentos como el Pasaporte de Lenguas Europass. Por último, señalar que al tener un for-mato digital abierto, estas fichas podrán ser transferibles a otras lenguas del terri-torio nacional y otros estados de la Unión Europea con Portfolios validados por el Consejo de Europa sirviendo de fuen-te de inspiración para otros docentes que, con una formación continua debi-damente planificada y orientada a tal fin, podrán adaptar el material a sus propios contextos. Esto fomentará la creación de un banco de material de aprendizaje para uso de todos, que permita la mejora y adecuación de estas (micro) activida-des comunicativas en alemán, francés e inglés.
  9. 9. aprendizaje de lenguas extranjeras: TIC y el marco europeo en el la clave para la motivación SELLO EUROPEO SEGUNDO PREMIO 2012 15 C olegio C oncertado S anta T eresa , L eón Coordinadoras: Mercedes Martínez González Ana Isabel de La Red Ajenjo Luz María Santamarta Lozano Institución: Colegio Concertado Santa Teresa, León Personas destinatarias: Alumnado del centro S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto: El Colegio concertado Santa Teresa de León es un centro cuyos rasgos de iden-tidad se definen por una acción educati-va entendida como tarea humanizadora. Considera también fundamental la aper-tura al entorno y a las culturas más allá del aula y que la escuela necesita un talante universal, un sentido de comu-nidad en la que juntos puedan todos desarrollar sus capacidades, valorar las de los otros y ponerlas al servicio de la sociedad, haciendo de la comunicación, la interacción y la corresponsabilidad elementos en el proceso educativo. Por estos motivos el colegio empezó como centro bilingüe en el curso 2007/08. Descripción: TIC y el Marco Europeo en el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras: La Clave para la Motivación nace como respuesta a las necesidades del centro que busca el desa-rrollo de actitudes que ayuden a valorar la cultura propia a partir del conocimiento y contraste con otras, propiciando el acer-camiento y la eliminación de barreras en la comunicación y el reconocimiento de la presencia de la lengua extranjera. En el proyecto participa todo el alumnado del centro: Educación Infantil, Primaria, ESO y Bachillerato y las unidades de apoyo a ACNEE, Diversificación Curricular y Educación Compensatoria. Objetivos: A través de este proyecto se ha pretendi-do sensibilizar al alumnado sobre cómo la diversidad entre países representa un enriquecimiento mutuo e importante para el desarrollo de Europa y con ello mejorar el interés de los estudiantes por el aprendizaje de una segunda lengua a través de su participación en programas europeos, el conocimiento de otros cole-gios, países y culturas y del desarrollo de destrezas en el ámbito de las TIC. Se han proporcionado herramientas al alumnado para que puedan comunicar-se en una segunda lengua de mane-ra correcta y adquirir las competencias básicas necesarias para que sean cons-cientes de que el principal objetivo en el aprendizaje de lenguas es la comunica-ción, lo que implica hacer al estudiante responsable de su propio aprendizaje con el objetivo de que pueda aprender un idioma y los contenidos culturales de un modo más dinámico y eficaz, dando cabida también a su creatividad. itc and the european framework in L2 learning: the key to motivation Les nouvelles technologies et le cadre européen dans l’apprentissage des langues étrangères: clé pour la motivation
  10. 10. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 16 17 Desarrollo: Dado lo novedoso del proyecto se esta-blecieron tres fases: Primera fase: - Toma de contacto con programas euro-peos e implantación de las secciones bilingües, a través de pequeñas estra-tegias didácticas como etiquetados, ambientación o instrucciones en una segunda lengua. - Incorporación al centro de auxiliares nativos de conversación. - Impulso del “Taller de inglés” para Educación Infantil y Educación Primaria en actividades extraescolares y la cer-tificación del nivel de idioma del Trinity College. - Creación de un Campus de verano bilingüe. - Se dispuso una bibliografía en inglés en la biblioteca infantil. - Participación en programas europeos: contacto con eTwinning, Célula Europa y Portfolio Europeo de las Lenguas. - Primer intercambio con el Lycée “Nôtre- Dame de Bel Air” en Tarare, cerca de Lyon. - Participación del profesorado impli-cado en diversos cursos relacionados con las TIC y el Marco Europeo y coor-dinación de un Grupo de hermana-miento e-Twinning al final de la fase. Segunda fase: - Inicio de la participación en proyectos e-Twinning: ∙ Algunos de estos proyectos sur-gieron de la idea de hacer que los estudiantes fueran conscientes de la posibilidad de trabajar conjun-tamente con niños procedentes de otros países a pesar de la distancia y de las diferencias culturales. ∙ Otros proyectos se desarrollaron para trabajar temas como el trabajo cooperativo y el desarrollo de una actitud positiva en el aprendizaje del inglés, así como la tolerancia hacia sus hablantes y hacia su cul-tura. ∙ Otros se crearon con el ánimo de desempeñar trabajos de investiga-ción utilizando para todo ello herra-mientas como el chat, correo elec-trónico, powerpoint, vídeo, fotos y dibujos. - Incorporación al proyecto Célula Europa (FERE y Educación y Gestión) y al Portfolio Europeo de las Lenguas, iniciativa promovida por el Consejo de Europa, en el que se pueden registrar las experiencias de aprendizaje de lenguas. - Continuación con el intercambio con el Lycée “Nôtre Dame de Bel-Air” de Tarare (Lyon) en Francia. - Se sentaron las bases para que el viaje de estudios de Bachillerato tuviese como destino un país europeo. - Participación en los cursos de verano en el King Edward’s School (Inglaterra) con el Instituto Véritas. Tercera fase: - Se dinamizaron todos los proyectos anteriormente mencionados. - Desarrollo del programa Comenius Art and Craft as a Link between Education and Working Life (teniendo como base la atención a la diversidad y el uso del arte y las manualidades como instru-mento para favorecer la educación y el desarrollo integral del alumnado) y la coordinación de proyectos e-Twinning en Secundaria y Bachillerato. - Participación en el proyecto Getting To Know Each Other con el objetivo de fomentar el conocimiento recíproco y una mayor integración entre diferentes países europeos y desarrollar el con-cepto de ciudadanía europea. La expe-riencia se ha realizado poniendo en común las opiniones a través del blog del proyecto que fue galardonado con el premio al mejor blog educativo del II Concurso de Blogs Espacio Europa 2010 por fomentar entre los estudian-tes el conocimiento de otros estados miembros de la Unión Europea a través de la enseñanza de idiomas. - Con Lets Begin by Doing y The TO BE Experience se quiso dar un paso más y utilizar otro tipo de recursos informá-ticos. Se dinamizaron las estrategias de trabajo cooperativo, desarrollando la capacidad crítica y el pensamiento creativo de los estudiantes, a la vez que fomentaban la interacción entre todos los miembros de cada grupo. - Se inició un intercambio con un centro Inglés para el alumnado de tercero de Educación Secundaria. - En Educación Primaria realizaron el proyecto de trabajo ¿Cuáles son los secretos de Europa? Con talleres,
  11. 11. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 18 visualización de vídeos, actividades interactivas y charlas con expertos que pretendían dar respuesta a una serie de preguntas planteadas por el propio alumnado. Metodología: La metodología comunicativa, la inclu-sión del alumnado y la utilización de las TIC son los enfoques metodológicos clave en este proyecto. Con el objetivo de aumentar la motivación del alumna-do a la hora de aprender una segunda lengua se ha pretendido realizar un pro-yecto globalizador en el que el trabajo cooperativo y la autonomía del aprendiz fuesen también fuente de inspiración del mismo al hacer que el alumnado se sienta partícipe de su propio proceso de aprendizaje y formación. Las actividades, orientadas desde un principio a la acción, pretenden a la vez que el alumno utilice sus destrezas comunicativas, lingüísticas y sociales. Evaluación: La evaluación del grado de consecución de los objetivos del proyecto se ha rea-lizado en función de los indicadores del cuadro de mando integral del sistema de gestión de calidad del centro. Asimismo, las actividades diseñadas se han adecua-do a los objetivos y metodología plantea-dos al comienzo del proyecto y han sido evaluadas en las diferentes sesiones de evaluación de los diferentes niveles edu-cativos por el profesorado participante. En todos los casos los resultados han sido muy positivos. Como resultado de esta evaluación se han resaltado algunas propuestas de mejora que se implementarán en caso que el proyecto tenga una continuación en un futuro. Resultados: Con la puesta en marcha de esta iniciati-va se ha conseguido una mayor motiva-ción del alumnado hacia el aprendizaje de lenguas y una mayor participación en las actividades propuestas. Se han desarrollado distintos materiales didácticos, entre ellos la creación de un libro sobre las artes y las manualidades y se han elaborado blogs educativos de los proyectos e-Twining: Happy Easter, Our World, Storymaker, The Magic of Christmas, Traditions, More Europe in the School, I’m Creative in my World, E-Cookery Book, European History o Making The World a Better Place For Future Life. Y se han obtenido diferentes reconoci-mientos al trabajo realizado con la adju-dicación de los premios Célula Europa, por la actividad realizada para el día 9 de mayo Día de Europa, así como el premio al mejor blog educativo del II Concurso de Blogs Espacio Europa 2010 y los Sellos de Calidad e-Twinning en diferentes pro-yectos realizados tanto en Educación Primaria como en Secundaria. Conclusiones: ITC and The European Framework in L2 Learning: The Key to Motivation ha sido un proyecto rico, creativo, con una amplia gama de temas y metodologías que han propiciado el que los partici-pantes hayan disfrutado con el trabajo realizado para desarrollar valores como la ayuda, el respeto, la tolerancia y el esfuerzo; con una amplia gama de temas que ha permitido alcanzar los objetivos propuestos. A través de actividades variadas, hacien-do un uso diverso de las TIC y emplean-do el inglés como lengua vehicular, el proyecto ha supuesto un aumento en la motivación del alumnado, que ha asu-mido la información y los conocimientos derivados de las tareas del proyecto de una manera innovadora y dinámica. Todos lo han pasado bien y algunos incluso han descubierto que el aprendi-zaje de idiomas también puede ser un medio de diversión.
  12. 12. Development & Assessment) BEDA (Bilingual English SELLO EUROPEO TERCER PREMIO 2012 21 F E R E C E C A M A D R I D S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto: El programa BEDA nace en el curso 2008- 09 como respuesta a las necesidades concretas en materia de potenciación del inglés e implantación del bilingüismo español-inglés de los Centros Concertados y Privados, asumiendo el marco normati-vo de las Comunidades Autónomas a las que cada uno pertenece. Actualmente participan 361 colegios de distintas Comunidades Autónomas y 4 universidades. Descripción: BEDA es un programa global, flexible, abierto, gratuito y compatible con los programas bilingües autonómicos, eva-luado y certificado por Cambridge ESOL y escuelas católicas de Madrid que apoya la implementación de la ense-ñanza del inglés en centros educativos y universidades. Objetivos: El programa BEDA persigue implementar y optimizar la eficacia de la enseñanza de idiomas en la escuela a través de tres ejes fundamentales: incremento cualita-tivo y cuantitativo de la enseñanza del inglés, programación de una formación específica del profesorado y realización de una evaluación externa del alumna-do, profesorado y demás miembros de la comunidad educativa con la University of Cambridge ESOL Examinations. Consiste en una implantación gradual de la enseñanza bilingüe español-inglés teniendo en cuenta el carácter del pro-yecto educativo, que refuerza y amplía determinados aspectos de la vida educa-tiva lingüística del Centro, del currículo y del entorno escolar. Desarrollo: El primer paso es conseguir la impli-cación del equipo directivo del centro. El equipo BEDA le ayuda a definir la meta, detectar dificultades, marcar la “hoja de ruta”, motivar a la Comunidad Educativa, estudiar la financiación de las iniciativas a desarrollar y de los recursos materiales necesarios, orien-tar las necesidades y decisiones sobre los RRHH, entre otros aspectos. Para incorporarse al programa BEDA, cada colegio elabora un proyecto sobre mejora de la docencia del idioma inglés, Coordinador: Adolfo Martínez Ruiz Institución: FERE CECA Madrid Personas destinatarias: Más de 18.000 profesores (de los cuales, unos 3.000 son especialis-tas en lengua inglesa y/o tienen un nivel de inglés acreditado de B2 o superior) y más de 250.000 estudi-antes de todos los niveles educa-tivos incluido el universitario. Padres y madres y antiguo alum-nado
  13. 13. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 ordenando y planificando las distintas iniciativas y asumiendo los siguientes requisitos obligatorios: a.Plan de implementación del inglés y proyecto Bilingüe. b.Compromiso de formación del profe-sorado. c.Evaluación externa de alumnado y profesorado. Los centros que aceptan esos compro-misos reciben asesoramiento pedagógi-co y legal; pueden realizar la formación de profesores; ser evaluados por ESOL Cambridge; acceder a auxiliares de con-versación y formar red con otros cen-tros similares; participar en programas europeos; asistir a encuentros; reunio-nes; congresos; cursos en Inglaterra, participar en experiencias de inmersión lingüística; asistir a cursos en el extran-jero o realizar intercambios escolares, 2 23 entre otros. Los centros escolares pueden acceder o promocionar a tres modelos/niveles distintos de implantación: el modelo de potenciación del inglés; el modelo bilin-güe o el modelo de excelencia bilingüe. Cada modelo/nivel tiene sus propios requisitos. Para promocionar de un nivel a otro se premia la consecución de obje-tivos como: desarrollo de un ambien-te bilingüe; el incremento del horario curricular del área de inglés y de otras áreas curriculares; la incorporación de Auxiliares de Conversación; la partici-pación y resultados obtenidos en los exámenes de Cambridge; el desarrollo de programas europeos, intercambios escolares, cursos en el extranjero o la aplicación de metodologías innovado-ras y TICs. Los Centros Universitarios tienen su propio modelo, BEDA CUM LAUDE, que impulsa aspectos como el desarrollo de titulaciones de grado bilingües, realización de prácticas del alumnado universitario en Colegios BEDA, parti-cipación en proyectos internacionales, especialmente con la Universidad de Cambridge. Metodología: La mejora cuantitativa y cualitativa de la enseñanza del inglés que propone BEDA se basa en la adecuación a los objeti-vos del MCERL (Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). Por eso, se trabajan las cuatro destrezas lin-güísticas básicas: Comprensión lectora, Comprensión auditiva, Expresión escrita y Expresión oral. Dichas destrezas se adaptan: - Al nivel de dominio del inglés específi-co de cada etapa educativa. Se inicia en Ed. Infantil y 1º de Primaria y, a par-tir de 2º de Primaria, se trabaja en la consecución de las destrezas lingüís-ticas siguiendo los objetivos descritos en distintos niveles del MCERL: A1, A2, B1, B2, C1 y C2. - A las metodologías de enseñanza basa-das en la contextualización de los con-tenidos y en la consecución de entornos comunicativos: Metodología CLIL. BEDA impulsa a la vez la utilización de las TICs para conseguir una mayor efica-cia en la enseñanza de los idiomas ofre-ciendo un extenso y variado programa de formación, dirigido al profesorado. Todo el profesorado de centros BEDA participa en la oferta formativa del pro-grama que se organiza atendiendo a los siguientes campos: formación meto-dológica CLIL; capacitación lingüística; cursos on-line; seminarios sobre los exámenes de Cambridge; formación de examinadores orales de Cambridge; becas anuales para realizar cursos en Cambridge o la participación en congre-sos, jornadas monográficas y grupos de trabajo. Un recurso metodológico fundamental es la promoción de Programas Europeos. Por ello BEDA impulsa iniciativas como Célula Europa, la incorporación de Auxiliares de Conversación de la Unión Europea, becas anuales a profe-sores para la realización de cursos en Cambridge, intercambios de profesores o hermanamientos e intercambios entre colegios europeos. La enorme flexibilidad del programa BEDA permite que cada centro partici-pante desarrolle y potencie sus propias iniciativas. Esto les sitúa en un espacio de diferenciación pedagógica e innova-dora que fomenta la creatividad. Desde BEDA se ofrecen recursos, estra-tegias, apoyos y formación adecuada para que el resultado de cada proyecto sea auténtico e individualizado.
  14. 14. - El número creciente de candidatos pre-sentados a los exámenes de Cambridge (40.000 sumando todas las convoca-torias) y las excelentes calificaciones obtenidas. - El interés y participación en Programas Educativos Europeos. - La creciente participación en la convo-catoria de los Premios BEDA, creados para impulsar las iniciativas más inno-vadoras y creativas realizadas en los Colegios. - Las invitaciones a nuestros responsa-bles a participar, como ponentes, en Congresos Internacionales de University of Cambridge ESOL Examinations. Conclusiones: BEDA es un programa de trabajo reco-nocido y valorado por el Gobierno de la Comunidad Autónoma de Madrid por su contribución a la mejora de la calidad de la enseñanza del inglés en la región, que ha supuesto un hito en el impulso de la ense-ñanza del inglés en los centros educativos bilingües y que aporta una dinámica de trabajo viva y actualizada que cada año se alimenta de la experiencia cotidiana de los propios centros escolares. En este sentido, es un programa original porque es sencillo, válido para cualquier tipo de centro y porque abarca las dife-rentes dimensiones educativas existentes en un centro y los diferentes ámbitos de implicación de la comunidad educativa. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 24 Evaluación: BEDA es un programa vivo, que implica un cumplimiento de los requisitos cons-tante y evaluable anualmente, por lo que en cualquier momento, a lo largo del pro-cedimiento, la Comisión de Valoración puede instar a los solicitantes a que expliquen el cumplimiento de los com-promisos básicos. La citada Comisión, a su vez, conforma la Comisión de Seguimiento que realiza revisiones periódicas, además de la obli-gatoria en el mes de septiembre, donde se valora el cumplimiento de los requi-sitos necesarios para continuar como centro incorporado al rograma BEDA. Para ello, solicitan al menos una vez por curso escolar, a los directivos de los cen-tros seleccionados, una evaluación de la experiencia bilingüe en la que analizarán diferentes aspectos relacionados con el alumnado y profesorado participante, la organización en el centro, grado de con-secución de objetivos, criterios de evalua-ción aplicados y propuestas de mejora. Resultados: Los resultados más destacados del pro-yecto son: - La implicación y compromiso de equipos directivos y profesorado en el desarrollo de proyectos bilingües (se ha pasado de 0 a 11 Centros de Excelencia Bilingüe y de 3 a 71 centros bilingües) - El número creciente de centros inscri-tos en BEDA (365 en la actualidad). - El aprovechamiento de los recursos humanos y materiales existentes en los Centros, especialmente la creativi-dad del profesorado y la promoción de las TICs - La aplicación de la Metodología CLIL en la enseñanza del inglés y la utilización de metodologías innovadoras: aten-ción temprana, inteligencias múltiples, competencias básicas, etc. - La creación de una red de casi 400 coordinadores BEDA. - La incorporación de más de 800 auxi-liares de conversación. - La promoción de programas europeos, actividades de inmersión lingüística y cursos en el extranjero.. - El número creciente de docentes par-ticipantes en actividades formativas (más de 8000). S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2
  15. 15. La Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares, abierta al mundo SELLO EUROPEO PREMIO 2012 Coordinadores: Marta Borque Roda Institución: IES Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares, Madrid Personas destinatarias: Los 300 estudiantes y los 27 profe-sores de la Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto El proyecto se estructura en 7 acciones de las que se benefician los estudiantes de la Escuela de Hostelería y Turismo. Se les forma para trabajar en el sector de la Hostelería y del Turismo como cocineros, maîtres, camareros, directores de esta-blecimientos hosteleros, guías turísticos, gobernantas, mediante Ciclos de Grado Medio y Superior y PCPI (Programas de Cualificación Profesional Inicial). El perfil del alumnado varía en función del grupo. Son grupos numerosos y hete-rogéneos en origen académico, edad y madurez, experiencia profesional, moti-vación, nacionalidad. Frecuentemente, este alumnado ha sufri-do dificultades en la adquisición de con-tenidos y competencias lingüísticas en el aprendizaje de idiomas (hasta rechazo a los idiomas) y/o en la enseñanza tradicio-nal y suele preferir la práctica a la teoría. El nivel en inglés/francés es generalmen-te bajo y el contacto con el extranjero, en ocasiones, nulo: numerosos estudiantes nunca han salido al extranjero pues les costaría desenvolverse porque no saben expresarse en otros idiomas. Sin embargo, las oportunidades labora-les 26 27 CUARTO de los alumnos y alumnas se multipli-carán adquiriendo competencias comu-nicativas en otros idiomas y, especial-mente, si son específicas a su sector pro-fesional. Además, su horizonte personal adquirirá una nueva dimensión entrando en contacto con otras culturas. Esta paradoja nos hace reflexionar sobre cómo promover entre nuestros alumnos el aprendizaje y uso cotidiano de los idiomas e incluso la satisfacción perso-nal de hablar varias lenguas. El profesorado es a la vez motor y bene-ficiario del proyecto. Las acciones, que recorren de forma transversal las acti-vidades cotidianas de la Escuela, han podido ponerse en marcha por la estre-cha colaboración de los docentes de los diferentes departamentos: Idiomas, Sala, Cocina, Turismo y Formación y Orientación Laboral (FOL). Para los alumnos y alumnas, resulta muy motivador y un modelo a seguir que el profesorado de asignaturas técnicas valo-ren el uso de los idiomas en los talleres y se atrevan a usarlos sin dominarlos. E S C U E L A D E HOS T E L E R Í A Y T U R I SMO D E A L C A L Á D E H E N A R E S
  16. 16. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Para el profesorado, introducir una dimensión internacional en sus asigna-turas supone un enriquecimiento perso-nal y profesional. 28 29 Descripción: Desde el curso escolar 2010-11 se han diseñado e implementando 7 acciones, que actualmente siguen en vigor, y que pretenden proporcionar una dimensión internacional a la formación del alumnado de la Escuela. Para ello, los profesores y profesoras de idiomas cuentan con la colaboración de todos los docentes del centro. Gracias a ellos, estos alumnos y alumnas han mejorado sensiblemente sus competencias lingüísticas en inglés y fran-cés y han podido emplearlas sin miedo en su ámbito profesional correspondiente. Objetivos: El objetivo principal de este proyecto es que, durante los dos cursos que el alum-nado pasa en la Escuela, los estudiantes adquieran soltura suficiente en inglés y francés para utilizarlos cotidianamente en su profesión. Se combina el apren-dizaje de lenguas en la comunidad con la adquisición de destrezas lingüísticas que preparen para la vida laboral. Se pretende también motivar al alum-nado para que experimente el placer de comunicarse en otros idiomas y aprecie el valor incalculable de esta herramienta que justifica ampliamente el esfuerzo que requiere su aprendizaje. Desarrollo: Para alcanzar los objetivos previstos resulta imprescindible completar el tra-bajo del aula con el uso del idioma fuera de ella y el contacto con el mundo exte-rior, anglófono y francófono. Por ello, este proyecto posee un carácter global y las siguientes 7 acciones, iniciadas en 2010-11, han ido creciendo y enrique-ciéndose progresivamente hasta hoy. Su originalidad y aspectos innovadores se detallan a continuación y radican princi-palmente en la búsqueda de estrategias eficaces de asimilación de idiomas que motiven a los alumnos. En primer lugar, en las clases de idiomas, los profesores y profesoras comparten varios principios: uso del inglés/francés como lenguas vehiculares; enseñanza del idioma aplicado a la profesión; prioridad a la expresión oral; uso de las nuevas tec-nologías en las aulas (aulas virtuales de Moodle, cañón de vídeo, sistema audio). Se trabaja con dos auxiliares de conver-sación nativas (estadounidense y belga). Su labor es fundamental: pertenecen a la misma generación del alumnado de la Escuela a quienes les resulta muy atractivo usar el idioma con ellas. Sin percibirlo, abandonan el ámbito acadé-mico sumergiéndose en la comunicación real. Todos los estudiantes participan en sesiones con ellas, independientemente de que cursen inglés/francés. En segundo lugar, en los talleres de coci-na: durante las elaboraciones, se habla en inglés con los alumnos y alumnas aplicando lo aprendido durante las cla-ses teóricas. En tercer lugar, en los servicios de comi-das: en la Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares se sirven comidas a clientes. Con los profesores y profesoras de sala se fomenta el uso de los idiomas, a través de: las mesas de idiomas en las que se invita a comer a clientes dis-puestos a hablar únicamente en francés/ inglés; los desayunos internacionales en ambos idiomas coordinados por el pro-fesorado y servidos por su alumnado al resto de la comunidad educativa; el aula en la sala, durante las cuales los estu-diantes de un grupo sirven a los de otro durante la hora de clase, todos hablando en francés/inglés. Para animar al uso de los idiomas en el restaurante, se han elaborado unas tar-jetas con las expresiones necesarias para atender a un cliente anglófono/francófo-no. Están a disposición de camareros y clientes. Así, cualquiera puede participar, independientemente del nivel que tenga en el idioma. Se utiliza material equiva-lente con los futuros guías turísticos. Además, se entrena al profesorado mediante material ad-hoc y sesiones de ensayo para permitirles participar en diversas acciones. En cuarto lugar, el training a grupos redu-cidos persigue que los futuros camareros que sólo cursan inglés en segundo curso lo practiquen en primer curso. En grupos reducidos, reciben tutorías sobre el trato a clientes en inglés y después realizan un servicio con clientes anglófonos. En quinto lugar, el uso de los idiomas durante las prácticas en el extranjero y en comunidades autónomas con afluencia
  17. 17. de turismo extranjero. El tercer trimestre del segundo curso corresponde al perio-do de prácticas. El objetivo para 2012-13 es que un mayor número de alumnos y alumnas tengan la oportunidad de irse al extranjero y deseen aprovecharla. En sexto lugar, la concesión de la Carta Erasmus (EUCP)en 2012 permitirá conso-lidar la dimensión europea del proyecto. En el curso 2009-10, doce estudiantes participaron en el programa Leonardo da Vinci realizando sus prácticas en Francia, Italia, Inglaterra y Alemania. En séptimo lugar, el intercambio a Francia y el viaje de estudios a Inglaterra. Durante el curso escolar 2010-11, 50 alumnos y alumnas viajaron a una Escuela de Hostelería francesa. Realizaron activida-des turísticas y profesionales: dieron un servicio de gastronomía española, visi-taron restaurantes con estrella Michelin y la Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares también acogió poste-riormente S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 30 31 a los estudiantes franceses. En el curso escolar 2011-12, aprovechan-do las oportunidades laborales de los Juegos Olímpicos de Londres, se orga-nizó un viaje de estudios a Londres. Los alumnos y alumnas aprendieron pre-viamente a elaborar su curriculum en inglés, la carta de motivación y a realizar una entrevista laboral en inglés, entre otras actividades. Metodologia: La metodología de trabajo aplicada per-mite diseñar y programar las actividades para cada una de las acciones puestas en marcha en este proyecto; presentar la propuesta de trabajo al profesora-do implicado, debatirla y consensuarla; comunicarla a los estudiantes y llegar a acuerdos de trabajo con ellos; ponerla en marcha a lo largo del curso escolar y, por último, evaluarla, todo ello con la impli-cación de todos los Departamentos. Evaluación: El proyecto contempla la planificación de procedimientos de evaluación adaptados a cada actividad: por ejemplo en las cla-ses de idiomas se realizan encuestas de satisfacción al final de curso; se realizan también reuniones de profresorado en los talleres y servicios para el seguimien-to y evaluación de las actividades progra-madas; se entrevistan a los estudiantes S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 de prácticas en el extranjero con el profe-sor/ coordinador de prácticas intentando que sea lo más participativo posible. De entre los diferentes criterios de eva-luació aplicados se destacan el grado de satisfacción de alumnos y alumnas y de profesores de materias diversas a los idiomas y el progreso académico del alu-mnado en las lenguas extranjeras objeto de estudio, especialmente en la adquisi-ción de las competencias comunicativas. Resultados: Como toda la comunidad educativa se implica en las diferentes acciones del proyecto, la presencia de los idiomas en la Escuela no está circunscrita al ámbito del aula sino que éstos forman parte ya de la vida de la Escuela. Profesorado y estudiantes coinciden: el balance que se puede hacer de su imple-mentación es muy satisfactorio como así lo reflejan las encuestas que se rea-lizaron en junio de 2012. Resulta muy gratificante el observar un aumento en el porcentaje de alumnos y alumnas de primer curso que están interesados en realizar sus prácticas en otro país de la Unión Europea, además de observar los progresos obtenidos en el uso del fran-cés y del inglés. Conclusiones: El proyecto, estructurado actualmen-te en 7 acciones coordinadas por el Departamento de Idiomas, en las que se han implicado todos los profesores y profesoras, está consiguiendo la trans-versalidad del uso de los idiomas en la Escuela. Este proyecto podría aplicarse en otras Escuelas y centros educativos pues cuen-ta con una alta capacidad para transferir-se pues aporta, como valor añadido, el que toda la Escuela se implica en la puesta en marcha de acciones trans-versales para motivar al alumnado a un aprendizaje práctico de los idiomas. Las reuniones de coordinación estableci-das propician el trabajo colaborativo del profesorado para buscar y experimen-tar nuevas estrategias de enseñanza y aprendizaje de lenguas que acerquen los idiomas a los alumnos y alumnas de una manera práctica y atractiva.
  18. 18. PREMIO 2012 SELLO EUROPEO Coordinadores: Ricardo Duerto Riva Andrés Guerrero Serrano Institución: Escuela Oficial de Idiomas nº1, Zaragoza Personas destinatarias: Alumnado del Departamento de Español Lengua Extranjera de la Escuela Oficial de Idiomas nº 1 de Zaragoza. Personas adultas de entre 20 y 30 años, en su mayoría mujeres, de más de 50 nacionali-dades E scuela O ficial de I diomas n º 1 , Z aragoza El departamento donde nunca el aprendizaje de español pasa nada. Blog pluricultural para S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto: La Escuela Oficial de Idiomas nº 1 de Zaragoza proporciona un variopinto contexto educativo en donde se mez-clan todas las edades y condiciones sociales y en el que el Departamento de Español Lengua Extranjera es el único Departamento de español de la Comunidad Autónoma de Aragón. En él se integra además un heterogéneo alumnado extranjero con un alto grado de motivación para el estudio ya que el aprendizaje del español está vinculado con un proyecto personal concreto en el que convergen la voluntad de adap-tación a la cultura y sociedad españolas (ya sea de forma temporal o permanen-te), la integración o mejora en el ámbito laboral o académico y la ampliación de su bagaje social y cultural. Descripción: Este proyecto destaca por ser un blog conjunto de profesorado y alumnado, abierto también a la participación de cualquier persona afín al ámbito educati-vo QUINTO de la EOI. Incluye una amplia gama de temas de interés que van desde textos de presentación personal hasta artículos de variada índole sociocultural (tradicio-nes, 3 fiestas, salud, economía, psicología, gastronomía) que favorecen la visión pluricultural de todos estos temas. Objetivos: El fin primordial de este proyecto es el de abrir una ventana para el diálogo pluricultural a través del uso de Internet como “pizarra” compartida y herramien-ta de aprendizaje. A partir de ahí, los objetivos establecidos son: - Mejorar la competencia comunicativa en español, sin excluir las lenguas de origen del alumnado, construyendo así un espacio plurilingüe. - Incentivar el uso de medios informáti-cos como herramienta de aprendiza-je, relacionando al alumnado con el insoslayable potencial educativo de Internet. - Compartir tanto experiencias vitales como opiniones que favorezcan la competencia pluricultural en un clima de libertad y convivencia. - Desarrollar el sentido crítico, la creati-vidad y autoestima de las y los estu-diantes, al tiempo que se refuerza su propio aprendizaje.
  19. 19. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 34 35 Desarrollo: El blog se puso en marcha a comien-zos del curso 2008/09 y ha continuado activo desde entonces hasta la actuali-dad. Surgió como un espacio para con-memorar los 25 años de creación del Departamento de Español, para lo cual se llevó a cabo cierta labor de recu-peración histórica: publicación de los cuadros docentes del Departamento o digitalización de antiguas revistas esco-lares, por ejemplo. En esta primera etapa, el blog estuvo asociado a dos proyectos que contri-buyeron a esa labor de difusión y que marcaron su rumbo inicial: partiendo del dibujo como lenguaje universal el primer proyecto “Cuatro gatos” (la ima-gen de un departamento pequeño pero con muchas vidas) consistió en reco-ger dibujos realizados por estudiantes, compañeros y amigos. Las 500 obras recopiladas sirvieron para ilustrar los primeros compases de la andadura del blog. El segundo proyecto volcado en el blog llevaba por título “5.000 años”. A partir del texto de una canción en español se propuso al alumnado la traducción a sus respectivas lenguas de origen. Se obtuvieron 32 traduccio-nes a 20 lenguas distintas: 16 de ellas europeas (alemán, ruso, turco, inglés, francés, italiano, rumano, ucraniano, neerlandés, húngaro, portugués, grie-go, búlgaro, lituano, esloveno y arago-nés) y otras al árabe, chino mandarín, hindi y japonés. En una segunda etapa, desde el curso 2010/11 se apuesta decididamente por ceder el protagonismo al alumnado. Desde entonces, tanto la publicación de entradas como el número de visitas al blog se han ido incrementando de forma paulatina, siendo los temas que mayores visitas suscitan los relativos a ciudades o países presentados por los y las estudiantes. Metodología: El alumnado es el destinatario directo de las entradas del blog y es a su vez el principal creador. Desde ese doble rol de escritores y de lectores, el alumnado intercambia producciones y comentarios con gente del mismo o de diferente grupo como si de una pequeña red social se tra-tara, tanto en el mismo blog como fuera del mismo en su prolongación en el aula. Hay entradas total o parcialmente dirigi-das por el profesorado y vinculadas en mayor o menor medida con las tareas lectivas de clase, todo ello sin descartar cualquier otra contribución de carácter espontáneo. Entre el profesorado impli-cado se sugieren y se acuerdan los temas que, en común o por separado, van a ser propuestos en los diferentes grupos. Cada docente, con su respectivo alumna-do, termina de concretar o de sugerir las líneas de actuación. El administrador del blog recoge los trabajos y los publica con una frecuencia de una entrada diaria. Por otro lado se utiliza también el blog como tablón de anuncios para reseñar noticias y todo tipo de actividades extraescolares. Evaluación: Para la selección de entradas en el blog se tiene como guía de actuación la varie-dad y libertad creativas así como la ausencia de normas estrictas. No se pre-tende ni la excelencia ni la profundidad o extensión de las colaboraciones, ni tan siquiera la total corrección lingüística. Prima el trabajo, el consiguiente esfuer-zo y la valiente decisión del alumnado de querer publicar, aplaudido y arropa-do por el profesorado desde los cursos más avanzados hasta los más básicos. Aunque la participación en el blog no tiene carácter obligatorio y por tanto no determina directamente ninguna califi-cación académica, se ha comprobado que una implicación activa del alumnado en él mejora las destrezas que serán eva-luadas al finalizar el curso escolar. Resultados: Desde su creación hace cuatro años el blog cuenta con más de 800 entradas publicadas a las que se les han dedicado cerca de 500 comentarios. El interés ha ido aumentando progresivamente: más del 60 % de las páginas vistas y el 75% de las nuevas visitas se han producido en los dos últimos años. A este mismo ritmo (62 páginas vistas al día) en dos meses se conseguirán las 100.000 pági-nas visitadas, realizadas hasta la fecha desde 97 países distintos. Además en el ámbito de la EOI y en el de las aulas de español lengua extranjera, el alumnado participante transmite al profesorado implicado un alto grado de satisfacción personal tras su participa-ción en el blog, sobre todo al ver que lo que escriben suscita interés, genera
  20. 20. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 diálogo y anima el debate. Y todo ello de una forma natural y auténtica: ante una tarea real y desde una lengua que están aprendiendo a conocer, usar y valorar. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 36 37 Conclusiones: El blog es el resultado de un sostenido trabajo en equipo que en sus inicios empezó más bien como fruto de la curio-sidad sin objetivos marcadamente defi-nidos, y que ha acabado teniendo vida propia. Su propio carácter impredecible y expansivo es el mejor síntoma de su vitalidad. Su planteamiento tiene mucho en común con el viejo arte de la enseñanza, pues más que la autocomplaciente sensa-ción de meta conseguida mantiene ese renovado punto de ilusión y creatividad tan necesario en el continuo proce-so de enseñanza-aprendizaje. Además este proyecto ha permitido compartir un espacio que sirve para combinar voluntades. Sin esa implicación colecti-va del profesorado basada también en el mutuo respeto a la libertad profesio-nal de cada compañero y compañera, este blog no sería posible o al menos no sería como es. Esa sensación grupal facilitada por Internet de comprobar que no se está tan solo, sirve para que año tras año se continúe incidiendo en el respeto hacia el trabajo del alumnado y, por extensión, hacia sus lenguas y culturas de procedencia. Si al proceso educativo, ya estimulante de por sí, se le añade la experiencia de llegar a trabajar en aulas con más de 20 nacionalidades distintas, el camino se presenta tan doblemente difícil como doblemente gratificante. Un proyecto como este certifica pues, que la tolerancia es la principal lección en la comunicación con el otro y un buen regalo para su esfuerzo por aprender una nueva lengua. El blog trasciende la duración de una clase y el espacio del aula integrando otras rea-lidades tanto o más significativas como la de ser extranjero, sin tener por ello que sentirse extranjero. Sirve como fuente de inspiración y aprendizaje y representa una oportunidad para reconocer el prota-gonismo del alumnado, que valora el blog como una imprevista ocasión de expre-sarse y de relacionarse fuera de los cau-ces tradicionalmente académicos. Para ello el profesorado facilita conocimiento y resuelve dificultades tanto lingüísticas como informáticas. Si Europa es un continente con 700 millones de personas, el interés que una sola de sus historias pueda suscitarnos sirve para condensar el espíritu de esta época, donde de lo extraño o diferente se puede hacer causa común dejando de ser una cuestión ajena para conver-tirse en un valor global. El blog ratifica el carácter histórico de este continente, donde a través del diálogo y de la com-petencia pluricultural se ha conseguido un territorio más unido y humano, mejor comunicado y en consecuencia más cer-cano y habitable. Como en una carrera de postas, el sedi-mento acumulado en estos 4 años se ha sumado al de aquellos 25 años de histo-ria que se celebraron en su inicio, dejan-do patente que la acción y la experiencia compartidas son buenos cauces para alterar el tantas veces anodino estado de las cosas. Y que en el ámbito edu-cativo europeo el uso de Internet para estrechar lazos multiculturales o diluir fronteras comunicativas es, más que una fácil metáfora, una lección magistral. http://eldepartamentodondenuncapa-sanada. blogspot.com.es/
  21. 21. Augmented Reality Mobile-learning: A Guided Tour in SELLO EUROPEO C E I P A N T O N I R O I G , T O R R E D E M B A R R A , T A R A R A G O N A PREMIO 2012 Coordinadora: Mª Luisa Forján Arce Institución: CEIP Antoni Roig, Torredembarra, Tarragona Personas destinatarias: Alumnado de 6º de Educación Primaria S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Contexto: El CEIP Antoni Roig acoge a un alum-nado de muy diversa procedencia cul-tural, fruto de la presencia de familias inmigrantes procedentes de países de África y Sudamérica. Torredembarra es un pueblo turístico que propicia las con-diciones para dar forma a un proyecto en el que las nuevas tecnologías aplicadas al aprendizaje del inglés permiten crear, con un enfoque didáctico muy prácti-co, un contenido virtual a través de la Realidad Aumentada permitiendo inte-ractuar en el entorno de manera directa y profunda utilizando la lengua inglesa para ayudar a integrar y conocer mejor los elementos culturales. Descripción: Aprovechando la presencia de una Auxiliar Lingüística americana en el centro y su desconocimiento de la localidad, se pro-puso a los alumnos de 6º de Primaria que organizasen una visita turística que le permitiera conocer la ciudad. SEXTO Cada estudiante seleccionó de forma individual un lugar de Torredembarra que pudiera visitar de tal forma que se 39 obtuvieron 17 Puntos de Interés (POIs) de los que el alumnado recopiló la infor-mación necesaria para su descripción por diferentes vías: Internet, oficina de turismo, familiares, etc. A partir de ahí y durante todo el curso se ha elabora-do por grupos, un material audiovisual original sobre cada POI que ha sido incluido en EspiRA (proyecto de Realidad Aumentada) y que puede ser consultado a través de un teléfono inteligente. Las nuevas tecnologías juegan un papel importante en este proyecto ya que el acceso a la información y a los conoci-mientos previos se realiza consultando Internet en catalán, inglés y español; y durante el proceso de elaboración de los materiales originales en inglés los estudiantes utilizan diversos programas informáticos (traductores online, proce-sadores de texto word y open office, pdfs, tratamiento de imágenes-paint, wmm, tratamiento de audio Audacity, etc.) que se difunden en Internet vía Youtube y blog escolar. Finalmente los 17 videos resultantes se introducen en EspiRA y, a través de la aplicación layar.com, se pueden consultar combinando mobile-learning con Realidad Aumentada.
  22. 22. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 40 41 Objetivos: - Desarrollar la competencia de comuni-cación lingüística. - Motivar al alumnado hacia el aprendi-zaje del inglés y desarrollar las 4 skills en lengua inglesa: Listening , Reading, Writing y Speaking. - Valorar informaciones en diferentes lenguas (catalán y español) aplicando filtros y criterios a los que llegan por decisión común. - Desarrollar el aprendizaje cooperativo entre alumnos de diferentes niveles de conocimiento y aptitudes. - Interrelacionar con el medio logrando una vía de doble sentido mundo exte-rior- aula y ampliar conocimientos sobre el entorno más próximo para desarro-llar la competencia en el conocimiento y la comunicación con el mundo físico. - Desarrollar el tratamiento de la infor-mación y competencia digital valo-rando el papel que el laboratorio de idiomas ofrece y en general las nuevas tecnologías para traspasar fronteras. - Desarrollar la competencia social y ciudadana. - Mejorar la competencia cultural y artística. - Favorecer el “aprender a aprender” y la autonomía e iniciativa personal. Desarrollo: El alumnado se involucró rápidamente en la tarea propuesta de elaborar la guía turística de la población. En una primera fase cada estudiante escogió un POI, buscó lo más representativo al respec-to trabajando con tres lenguas: catalán, español e inglés y, con la ayuda de la pro-fesora auxiliar y el trabajo en clase con las profesoras de inglés, preparó la informa-ción sobre el punto de interés escogido. Durante el recorrido por Torredembarra, además de la explicación de cada POI, se tomaron fotografías y se rellenó una ficha de cada uno de ellos con la información proporcionada por los compañeros que habían trabajado ese POI. En la segunda fase el alumnado se dis-tribuyó por grupos de acuerdo con el punto de interés que compartían de tal forma que en los 17 grupos intercambia-ron y seleccionaron materiales visuales y redactaron el texto que los acompañaría. En este momento del proceso los alum-nos todavía desconocían el objetivo final del proyecto, Realidad Aumentada. Cada grupo grabó el texto consensua-do con Audacity y montó el video del POI escogido. La profesora de inglés los subió a EspiRA, capa virtual, que permitía georeferenciar cada punto y así cualquier persona con un teléfono inteligente y la aplicación “layar.com” puede tener acceso a cada video situándose frente al edificio, plaza o entidad cultural que pretenda conocer. La subtitulación en inglés de dichos videos permite también a quién tenga problemas de audición, acceder a su contenido. Metodología: La motivación intrínseca del proyecto responde al Blended Learning, logrando aplicarlo a la Realidad Aumentada para motivar y enriquecer los procesos de enseñanza y aprendizaje mediante el uso cualitativo y creativo de las TIC/TAC. El material resultante es original y fruto del trabajo personal del grupo, entendiendo al grupo como una suma de individuos con ideas y enfoques que enriquecen el producto final. El rol del profesor ha sido tutorial, de guía, partiendo de los conocimientos previos para llegar a simplificar aque-llo que querían decir y dando respues-ta sobre esas estructuras a las nuevas necesidades. La utilización de traductores online ha servido para que los alumnos y alumnas comprobaran su uso como herramienta, como recurso necesario, pero no sufi-ciente por sí solo ya que esta herramien-ta favorecía errores de interpretación al aplicarlo globalmente al texto. Las actividades realizadas durante las distintas fases del proyecto fueron segui-das a través del blog de la asignatura de Inglés en el que se colgaron las fotos de la salida cultural por Torredembarra y los vídeos resultantes, favoreciendo así la conexión escuela-entorno-familia. El trabajo cooperativo desarrollado en los diferentes grupos ha favorecido el que el alumnado con mayores dificulta-des lingüísticas aportara al grupo conoci-mientos informáticos o material fotográ-fico indispensable para el resto y para la calidad del producto final. Esta metodo-logía de trabajo ha favorecido también una alta implicación del alumnado en
  23. 23. S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 su autoevaluación, sobre todo en lo que se refiere a las destrezas orales (ha sido sorprendente su nivel de autoexigencia) tanto en el momento de la grabación con Audacity como para considerar el video (wmv) finalizado. También se implicó al alumnado en el proceso para solicitar los permisos per-tinentes para poder utilizar imágenes de algunos edificios que eran de titularidad privada al hacerle partícipe de dichos trámites y desarrollar su autonomía e iniciativa personal. El alumnado descubrió además la apli-cación layar.com para teléfonos inteli-gentes y comprendieron el alcance que S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 42 43 suponía su trabajo. Evaluación: Desde el punto de vista lingüístico el proyecto ha contemplado realizar una evaluación de resultados y otra final de las 4 skills implicadas (Listening, Reading, Speaking y Writing). La primera actividad a valorar fue la exposición oral en la que el alumnado representó el papel de “guía turístico”. Para ello cada alumno contaba con una ficha de datos que rellenaron de acuer-do con lo que comprendían de cada POI (Listening & Writing). La ficha aportó un valioso feedback pues con ella se pudie-ron detectar las dificultades y necesida-des del alumnado para realizar con éxito el trabajo. En la elaboración del texto (Writing) que acompañaría el video hubo una pri-mera fase de autocorrección por parte del grupo. La grabación en audio per-mitió una puesta en común en clase que ayudó a valorar skills implicadas: Reading, Speaking y Listening. Y la evaluación final englobó las 4 skills al valorar el vídeo bajo criterios de com-petencias lingüísticas a nivel de 6º de Primaria. En cuanto al aspecto tecnológico se evaluó también los siguientes ítems: ser capaces de crear un documento de texto original en inglés; ser capaces de descargar fotos de una cámara conven-cional a un USB y utilizar programas de tratamiento de imágenes y sus extensio-nes: paint, .pdf; ser capaces de utilizar Audacity para grabaciones en audio y ser capaces de combinar un material de texto, audio e imágenes para la creación de videos(wmv). Resultados: Con este proyecto se han logrado geore-ferenciar 17 puntos de interés (POIs) por su valor histórico, turístico y/o cultural, escogidos por el alumnado sobre su loca-lidad, Torredembarra. Sobre esos puntos han elaborado unos videos informativos en inglés de tal manera que cualquier persona mediante un dispositivo móvil con conexión a Internet, situándose fren-te a uno de esos POIs, pueda acceder a escuchar y ver la información original creada por los alumnos y las alumnas de 6º de Primaria. Conclusiones: Con esta iniciativa se ha logrado impli-cación y rigurosidad del alumnado en su propio proceso de aprendizaje de la lengua inglesa “in-use” y avanzando en el proceso de acuerdo a las necesi-dades individuales a través de Blended Learning. Se ha desarrollado la autonomía del alumnado en el uso de las nuevas tec-nologías, con proyección internacional y posibilidad de continuación, abriendo la puerta a su aplicación en otros nive-les educativos y lugares. Los alumnos y alumnas han valorado un nuevo uso del móvil y del ordenador a través de las aplicaciones y programas trabaja-dos. El material original de Realidad Aumentada para mobile-learning se ha logrado optimizando los recursos del Centro: dos profesoras de inglés en la sesión de desdoblamiento, laboratorio de idiomas, aula de informática, pizarra digital, auxiliar lingüística de inglés. Las familias, alumnado, instituciones locales y escuela han cooperado en la creación de un contenido virtual vía móvil y atractivo para todo aquél con conocimientos de inglés. Sin embargo aquí no acaba el proyecto pues, además de ser un recurso más para utilizar en las clases, quedan otros pun-tos de interés en la población para com-pletar el mapa de Realidad Aumentada de Torredembarra y continuar trabajan-do en esta línea.
  24. 24. Joana Vidal Salvador SELLO EUROPEO Subdirección General de Lengua y Pluriling üismo (Generalitat de Catalunya ) 45 MODALIDAD INDIVIDUAL 2012 Modalidad individual Joana Vidal Salvador Propuesta realizada por: Subdirección General de Lengua y Plurilingüismo (Generalitat de Catalunya) S E L L O E U R O P E O 2 0 1 2 Trayectoria personal y profesional: Joana Vidal ha destacado siempre por su entrañable dedicación a la educación en los ámbitos docentes, de gestión y de formación del profesorado. Su participación ha sido decisiva en el impulso a los proyectos internacionales y programas europeos en Cataluña, y ha marcado un antes y un después en la internacionalización de las escuelas catalanas. Cuenta en su currículum vital con 28 años de experiencia en la docencia de la lengua francesa en educación secunda-ria, y se ha jubilado recientemente con el aprecio y el respeto de sus compañe-ros y compañeras de profesión. Ha sido profesora de lengua y literatura fran-cesa en el cuerpo de catedráticos de enseñanza secundaria, destacando por su participación activa en los proyectos internacionales pioneros del IES Baldiri Guilera del Prat de Llobregat y del IES Les Corts de Barcelona. Su interés por innovar en las aulas y explorar nuevas posibilidades educativas llevó a Joana a participar en los primeros proyectos y programas europeos plurilingües desde sus inicios con ayuda de las nuevas tecnologías. Joana Vidal fue pionera en la introduc-ción de nuevas tecnologías en los cen-tros escolares cuando en 1985 empezó a intercambiar mensajes con su alum-nado a través de MINITEL y de TELEFAX, y su labor docente destacó como activi-dad de referencia al trabajar conjunta-mente en lengua francesa con alumnos de Alemania, Francia, Italia y otros paí-ses europeos. De ahí pasó a incorporar los ordena-dores Comodote, HonywellBull, Apple y PC en las primeras aulas de informá-tica educativa para realizar proyectos europeos con su alumnado. A continua-ción experimentó con la introducción de Internet desde 1991 (Agora X400, correo mediante conversión ASCI) y reciente-mente promovió grupos de trabajo en entornos Moodle y en Blogs de difusión de experiencias, tanto en francés, en castellano en catalán y otras lenguas de los participantes, para desarrollar pro-yectos en el centro escolar que le permi-tieran trabajar la lengua en situaciones reales: intercambio de mensajes entre
  25. 25. alumnos europeos, creación conjunta de materiales educativos con otros pro-fesores de distintos países, gestión de seminarios internacionales de forma-ción, colaboración conjunta con uni-versidades y ministerios de diversos países, redacción de documentos orien-tativos y guías de uso pedagógico en 46 47 diferentes lenguas europeas. Durante 16 años alternó su labor docen-te en educación secundaria con la for-mación inicial mientras coordinaba los Cursos de Adaptación Pedagógica (CAP) en diversas universidades catalanas. Sus clases fueron siempre especial-mente activas, amenas e innovadoras, con la incorporación de todo tipo de medios tecnológicos para la creación de redes y asociaciones educativas en distintas lenguas. Su pasión por las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas en Europa la ha acompaña-do durante toda su vida profesional y ha motivado su entrega incondicional al desarrollo de metodologías plurilin-gües, interculturales e internacionali-zadas para la construcción conjunta del conocimiento y del sistema educativo en la sociedad europea actual. En este ámbito, ha colaborado con eminentes científicos, pedagogos y políticos, y ha asesorado sobre proyectos europeos a los equipos del Centro Europeo para las Lenguas Modernas del Consejo de Europa, en Gratz (European Center for Moderns Languages, ECLM). Joana Vidal ha dedicado casi dos déca-das a ofrecer su servicio y experiencia al desarrollo y coordinación de programas europeos en la Consejería de educa-ción de Cataluña. Su intervención en la coordinación de Proyectos Sócrates I y Sócrates II fue una excelente antesala de su implicación en el PAP 2007-2014 (Programa de aprendizaje permanente), como coordinadora, asesora en la difu-sión, implementación y gestión de los proyectos en el ámbito de la formación del profesorado (Lingua, Arión, etc), colaborando en la innovación en los ámbitos de la creación de redes, el uso de las nuevas tecnologías y el intercam-bio interinstitucional transfronterizo. Durante los últimos años su trayectoria profesional ha consolidado su papel de referente en la representación téc-nica de Cataluña en la Comisión de educación del Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos, inclu-yendo en algunos casos la asistencia y apoyo a los Comités europeos para la difusión de acciones de movilidad educativa (antiguo Arión). Junto a otros compañeros de profesión, ha sido responsable de la difusión y valoriza-ción de programas internacionales y europeos vinculados a las lenguas, la movilidad y la formación continua y ha contribuido en buena medida al actual dinamismo europeísta de los centros docentes catalanes. Con suma generosidad personal y pro-fesional ha favorecido la participación de escuelas catalanas en numerosos proyectos de intercambio, formación y elaboración de materiales didácticos innovadores, inspirando elementos de creatividad en los proyectos realizados. Desde su puesto promovía la colabora-ción del sistema educativo con el tejido social y cultural, ayudando a las escue-las a establecer lazos y actividades edu-cativas con los medios de comunicación escrita, con la radio, con el teatro y con empresas de servicios educativos municipales. Su apoyo a la creación de redes virtuales europeas, asociaciones interescolares y grupos de docentes en comunidades de intereses ha sido una de las mejores contribuciones a la innovación en el sistema educativo actual. Estas redes de entorno han sido especialmente beneficiosas ya que en el marco de los proyectos europeos permiten también acoger y motivar a los alumnos de diferentes lenguas en los centros escolares y acompañan la inclu-sión de las familias inmigrantes y las más desfavorecidas. En este sentido, Joana Vidal ha sido decididamente una portavoz de la educación humanista, inclusiva y plural. En todo momento su excelencia profe-sional y su facilidad de comunicación en diversas lenguas ha sido un elemento clave para el desarrollo de los proyectos gestionados. Su versatilidad ha motiva-do la creación de un equipo de gestores y asesores expertos que, bajo su tutela, han desarrollado un perfil especialista en la gestión de proyectos y la coor-dinación de lenguas extranjeras en el territorio. También la enseñanza de las lenguas, así como el aprendizaje activo y su valor
  26. 26. comunicativo para la convivencia, entre personas de diferentes países y contex-tos culturales, han sido prioridad para Joana Vidal: Ella siempre ha enfatizado la necesidad de que sea el alumnado el protagonista y el autor de los mensajes escritos, los documentos registrados en audio, y los encuentros personales para la conversación presencial entre los participantes de los proyectos. Escribir, leer, hablar y escuchar, interactuar indi-vidualmente y en grupo, con autonomía y emprendeduría creativa, han formado parte de los consejos que Joana Vidal ha ido dando a lo largo de su vida: primero a sus alumnos, luego a sus compañeros profesores y finalmente a los otros asesores y agentes educativos que han tenido el placer de trabajar con ella. Su consejo de aprender a comunicar y a convivir para desarrollar la ciudadanía europea constituye, en suma, la mejor manera de iniciarse en el mundo laboral, social y económico en el que los alumnos se incorporan como adultos. La transversalidad de los proyectos educativos liderados por Joana Vidal en su función de profesora, formadora de profesores, coordinadora del CAP Universitario de lengua francesa y ges-tora de programas internacionales, ha sido clave en la formación de diversas generaciones de futuros maestros, y de alumnos de todos los niveles, desde 1985 hasta 2012. Los aprendizajes difundidos desde su acción asesora tie-nen un alto valor competencial y trans-versal, y están íntimamente ligados a la movilidad de los programas europeos: estancias en el extranjero, prácticas en instituciones, asistencia a congre-sos y entidades diversas, estudios en prácticas empresariales o aprendizajes integrados. Ella ha favorecido decididamente la inclusión del alumnado en el mundo laboral, la mejora profesional de los docentes, y el desarrollo de las des-trezas lingüísticas de los usuarios de programas internacionales gracias a la movilidad y la convivencia en entor-nos reales y contextos culturales ricos en creatividad, colaboración y empeño por aprender. Su participación en la organización de Visitas de Estudio inter-nacionales ha hecho posible el inter-cambio de experiencias y la gestión de actividades relacionadas con la mejora profesional del sistema educativo en su conjunto, beneficiando a estudiantes y docentes por igual. Asimismo ha contribuido a que los cen-tros educativos, su profesorado y muy especialmente el alumnado, disfruten de la oportunidad de participar en proyectos innovadores que aportan la interacción real como un extra de motivación para el aprendizaje de las lenguas extranje-ras. Gracias a su apoyo profesional los centros educativos han disfrutado de oportunidades para conocer otras reali-dades dentro de Europa en un marco real en el que utilizar las lenguas extranjeras, estableciendo contacto entre alumnos de distintos países. Su continua aportación a lo largo de los años ha sido un ejemplo sosteni-do 48 49 de buena práctica, profesionalidad polivalente y excelente ejemplo de cali-dad humana en el mundo académico y educativo tanto en el ámbito del siste-ma educativo en Catalunya como en el resto del Estado. Para resumir su trayectoria profesional, podríamos terminar con el recuerdo cariñoso de quienes la conocen y quie-nes han tenido el placer y el privilegio de trabajar con ella: una compañera gene-rosa y alegre, una profesional rigurosa y eficiente, y una pionera convencida de la ciudadanía europea que construimos entre todos en un mundo cada vez más global e interconectado. La humanidad de trato, la profesionalidad, la calidad personal y la resolución en momentos de dificultad han sido parte del valor añadido que deja en su equipo y entre sus amigos y conocidos.
  27. 27. información sobre el sello europeo Unidades responsables del SELO EUROPEO en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS 51
  28. 28. información sobre el sello europeo ¿Qué es el Sello Europeo? El “Sello Europeo para las iniciativas innovadoras en la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas” es una iniciativa de la Comisión Europea que refleja su interés por incentivar el aprendizaje de lenguas como vehículo necesario para una auténtica integración europea. Este galardón distingue las experiencias innovadoras en el campo de la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas (incluido el lenguaje de signos) -ya sean extranjeras, naciona-les, regionales o propias de comunidades emigrantes- llevadas a cabo por los miembros de la comunidad educativa. Viene otorgándose en el Estado español mediante convocato-ria pública desde 1998, y a partir de 2005 cuenta con dos modalidades: Modalidad A: Sello Europeo para las mejores actividades innovadoras en la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas. Modalidad B: Sello Europeo para el profesor o la profesora de lenguas que destaque por su dedicación y profesionalidad en la enseñanza de lenguas. ¿Quién puede participar? Modalidad A: Instituciones u organismos educativos y/o de formación, autoridades y aso-ciaciones que estén desarrollando iniciativas para promover la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas en cualquier etapa de la educación y de la formación, formal o no formal, con independencia de la edad de los estudiantes y del tipo de centro del que se trate. Modalidad B: Los profesionales de la enseñanza de lenguas: profesorado, inspectores o inspectoras, asesores o asesoras, administradores de la educación relacionados directamente con la enseñanza de lenguas que hayan destacado por su dedicación, trayectoria profesional, compromiso personal con la docencia y por la originalidad de sus métodos puedan servir de ejemplo inspirador para otros profesionales. En ningún caso la adjudicación del premio se relaciona con proyectos concretos ni con una eva-luación formal de la competencia pedagógica o lingüística del profesorado. 52 ¿En qué consiste el distintivo? Modalidad A: Se otorgan seis galardones consistentes en un trofeo y un diploma acre-ditativo. Los tres primeros clasificados reciben premios en metálico por valor de 4.000, 2.000 y 1.500 euros respectivamente, financiados por el Ministerio de Educación Modalidad B: Trofeo y diploma acreditativo al profesional más destacado en el campo de la enseñanza de las lenguas. Viaje educativo de una semana de duración a un país europeo de su interés, organizado y financiado por el Organismo Autónomo Programas Educativos Europeos con un importe máximo de 1.250€. ¿Qué tipo de experiencias se premian? La Orden de convocatoria contempla las prioridades específicas que anualmente marca la Comisión Europea para la concesión del galardón. En cualquier caso las iniciativas deberán: Ser globales, donde todos los elementos implicados contribuyan a garantizar la satisfacción de las necesidades de los estudiantes y el uso creativo de los recursos disponibles para estimular el aprendizaje de las lenguas. Proporcionar un valor añadido en su contexto regional y/o nacional, aportando una mejora cuantitativa y/o cualitativa de la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas, en particular de las menos difundidas. Aportar una motivación para estudiantes y profesorado. Ser originales y creativas, explorando enfoques innovadores y adecuados. Poseer dimensión europea, basándose en la realidad de la Unión Europea y su diversidad lingüística y cultural. Facilitar la transferencia, pudiendo ser fuente de inspiración para otras personas y contextos. 53
  29. 29. Uaddeins abeelnoprsssS E L L O E U R O P E Odel 2 0 0 6SELLO EUROPEO en las ADMINISTRACIONES EDUCATIVAS ANDALUCÍA Dirección General de Innovación y Formación del Profesorado Edificio Torretriana. Avda. de Juan Antonio de Vizarrón, s/n - 41071 Sevilla http://www.juntadeandalucia.es/educacion/ ARAGÓN Dirección General de Política Educativa y Educación Permanente Avda. Gómez Laguna, 25 - 50009 Zaragoza http://www.educaragon.org/ PRINCIPADO DE ASTURIAS Dirección General de Formación Profesional, Desarrollo Curricular e Innovación Educativa Pza. España, 5 - 3007 Oviedo http://www.educastur.es/ ILLES BALEARS Direcció General d’Ordenació, Innovació i Formació Profesional. Passatge Guillem de Torrella, 1 - 07002 Palma de Mallorca http://weib.caib.es/ ISLAS CANARIAS Viceconsejería de Educación y Universidades C/ Albareda, 52 5ª planta - 35008 Las Palmas de Gran Canaria http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/ CANTABRIA Dirección General de Ordenación e Innovación Educativa C/Vargas, 53 - 39010 Santander http://www.educantabria.es/ CASTILLA LA MANCHA Dirección General de Recursos Humanos y Programación Educativa Bulevar Río Alberche, s/n - 45007 Toledo http://www.educa.jccm.es/educa-jccm/cm CASTILLA Y LEÓN Dirección General de Calidad, Innovación y Formación del Profesorado Avd. Reyes Católicos, 2 - 47006 Valladolid www.jcyl.es CATALUNYA Secretaria de Polítiques Educatives Vía Augusta, 202 - 08021 Barcelona http://www.xtec.cat/ Extremadura Secretaria General de Educación C/ DelgadoValencia, 6 - 06800 Mérida www.educarex.es/web/guest GALICIA Dirección Xeral de Educación, Formación Profesional e Innovación Educativa C/ San Caetano, s/n 15771 Santiago de Compostela https://www.edu.xunta.es/web/ LA RIOJA Dirección General de Educación C/ Murrieta, 76 - 26071 Logroño http://www.educarioja.org/educarioja/home.jsp COMUNIDAD DE MADRID Dirección General de Mejora de la Calidad de la Enseñanza C/ Gran Vía, 10 - 28013 Madrid http://www.educa2.madrid.org/educamadrid/ REGIÓN DE MURCIA Dirección General de Recursos Humanos y Calidad Educativa Gran Vïa, 42 - 30005 Murcia www.educarm.es COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA Dirección General de Educación, Formación Profesional y Universidades Cuesta de Sto Domingo, s/n - 31001 Pamplona www.pnte.cfnavarra.es http://www.educacion.navarra.es/portal/ PAÍS VASCO Viceconsejería de Educación Dirección de Innovación Educativa Donostia San Sebastián, 1 - 01010 Vitoria Gasteiz http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43- 540/es/ COMUNITAT VALENCIANA Direcció General d’Innovació, Ordenació i Qualitat Educativa Avda. Campanar, 32 - 46015 Valencia http://www.edu.gva.es/ CEUTA Dirección Provincial de Educación C/ Echegaray, s/n - 51001 Ceuta http://www.educacion.gob.es/educacion/ comunidades-autonomas/ceuta.html MELILLA Dirección Provincial de Educación C/ Cervantes, 6 - 52001 Melilla http://www.educacion.gob.es/educacion/ comunidades-autonomas/melilla.html OAPEE C/ Gustavo Fernández Balbuena, 13, 3ª planta 28002 Madrid www.oapee.es 54 55

×