SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 10
La ética en la traducción Valentina Marinaro Alejandro Vargas Mónica Salvatierra Anny Melo Mavare Translations
La ética en la traducción A pesar de la existencia de un Código de Ética del Interprete y Traductor Jurado, las decisiones éticas quedan en manos de cada traductor.  Es por eso, que la ética en la traducción es altamente subjetiva porque depende netamente de la ética de cada profesional y de la situación a la que se enfrente.
Código de Ética del Intérprete  y Traductor Jurado Código de Ética del Intérprete  y Traductor Jurado Código de Ética del Intérprete  y Traductor Jurado En este documento se pueden encontrar los principios y normas que el traductor debería cumplir. Algunos de los artículos mas importantes que menciona el código de ética son los siguientes: 2) No modificar la verdad. 5) El traductor no debe aceptar el trabajo en casos inmorales, que infrinjan la ley o que afecten la buena fe de terceros.
Código de Ética del Intérprete  y Traductor Jurado 10) La traducción tiene que estar apegada a la original y el traductor debe hacerse responsable por el contenido de esta. 11) El traductor no debe hacer traducciones en idiomas que no este certificado. 18) La información que maneje el traductor debe mantenerse estrictamente confidencial. 20) El traductor no debe aceptar comisiones ni participaciones por trabajos que le refiera a colegas.
La ética en la traducción Aunque existan estas normas básicas, siempre hay acuerdos y desacuerdos sobre como actuar en distintas situaciones. Hay quienes piensan que el cliente es el amo y aunque la traducción vaya en contra de sus principios morales o culturales se debe hacer, porque ese es su trabajo. Por ejemplo: ‘’El profesional debería de traducir tal cual como esta escrito’’-                      Jing Zhong Li
La ética en la traducción Por otro lado, hay traductores que piensan que no se deben aceptar trabajos que vayan en contra de la Declaración de los Derechos Humanos, que estén mal escritos o que contengan sexismos.  Un perfecto ejemplo de esta posición es el Profesor Peter Newmark, que afirma que el traductor debe: 	-Corregir errores, mejorar el estilo, hacer que la 	traducción sea moralmente correcta, que tenga 	sentido y llenar los espacios vacíos.
La ética en el Negocio de la traducción - Es importante no aceptar una traducción con la cual no estamos moral- mente de acuerdo porque nuestra respuesta emocional ante el texto siempre influye sobre lo que estamos traduciendo. - Igual de importante es el tema de la discreción. Nunca se debe irrespetar  la voluntad de el cliente de mantener la traducción confidencial, sea cuales  sean sus motivos Los acuerdos de discreción con los clientes son inviolables. ,[object Object],el deber del traductor informar a las partes interesadas antes de iniciar el trabajo para que el cliente decida si desea proceder con la traducción.
La ética en el Negocio de la traducción ,[object Object],potenciales. Esto sólo se puede hacer si tiene autorización previa del cliente. Muchos clientes miden el nivel de confidencialidad de esta manera. Existen dos opciones en dada situación: 1. Traducir un trozo de texto seleccionado por el cliente 2. Proveer el nombre de un cliente anterior que pueda ofrecer      referencias sobre su trabajo.
La ética en el Negocio de la traducción -Cuando se trabaja con una agencia de traducción, es muy  probable que dicha agencia cobre una comisión al cliente por su trabajo. Se considera anti-ético ofrecerle al cliente sus servicios para que ahorren dinero. La lealtad del traductor debe ser con su cliente directo. -El dinero de las comisiones que cobra la agencia de traducción son  normalmente designados a costos externos como luz, teléfono, etc. La  mayor proporción del dinero siempre debe parar en manos del traductor. La agencia tiene el deber de explicar al traductor la base de pago. Éste,  decide si accede o no a hacer el trabajo. Al igual de tener el deber de facturar, La agencia también se hará responsable de pagarle al traductor haya recibido O no el pago del cliente.
Conclusión - Las situaciones que se le pueden presentar a un traductor en donde  se preguntará si algo es ético o no son infinitas. Queda a juicio del traductor responder la pregunta por sí solo. El traductor debe concientizar sobre las normas éticas que existen en el negocio de la traducción para tomar sus decisiones. Deberá consultar al no estar seguro, antes de tomar cualquier decisión sobre los  trabajos que podrá tener.

Más contenido relacionado

Similar a Etica traduccion

Ética y Traducción
Ética y TraducciónÉtica y Traducción
Ética y TraducciónEugene A
 
10 reglas cardinales para formar un bufete
10 reglas cardinales para formar un bufete10 reglas cardinales para formar un bufete
10 reglas cardinales para formar un bufeteRam Cerv
 
Codigo de etica del contador
Codigo de etica del contadorCodigo de etica del contador
Codigo de etica del contadordserra01
 
Taller de Calidad.pptx
Taller de Calidad.pptxTaller de Calidad.pptx
Taller de Calidad.pptxAlexis929424
 
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidosRaul Macias Mosqueira
 
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...Teófilo Crisóstomo Rojas
 
Normas en tu empresa
Normas en tu empresaNormas en tu empresa
Normas en tu empresaCinelandia
 
Cap.3eticaprofesional
Cap.3eticaprofesionalCap.3eticaprofesional
Cap.3eticaprofesionalAlonso Mota
 
Codigo de etica (corrección)
Codigo de etica (corrección)Codigo de etica (corrección)
Codigo de etica (corrección)Marie1605
 
Ética en el ejercicio de la profesión.pptx
Ética en el ejercicio de la profesión.pptxÉtica en el ejercicio de la profesión.pptx
Ética en el ejercicio de la profesión.pptxmigueltorres681294
 
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir  una buena traducción técnicaReglas básicas para conseguir  una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnicaMeztli Valeriano Orozco
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaYerit Perez
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaYerit Perez
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaYerit Perez
 
Codigo de conducta coca cola company
Codigo de conducta coca cola companyCodigo de conducta coca cola company
Codigo de conducta coca cola companyMarybel Alvarez Gatti
 
La ética del contador en el ámbito profesional
La ética del contador en el ámbito profesionalLa ética del contador en el ámbito profesional
La ética del contador en el ámbito profesionalfer1594
 

Similar a Etica traduccion (20)

Ética y Traducción
Ética y TraducciónÉtica y Traducción
Ética y Traducción
 
juan espinal EXP:
juan espinal EXP:juan espinal EXP:
juan espinal EXP:
 
Deontologia
DeontologiaDeontologia
Deontologia
 
10 reglas cardinales para formar un bufete
10 reglas cardinales para formar un bufete10 reglas cardinales para formar un bufete
10 reglas cardinales para formar un bufete
 
Etica y valores
Etica y valoresEtica y valores
Etica y valores
 
Codigo de etica del contador
Codigo de etica del contadorCodigo de etica del contador
Codigo de etica del contador
 
Taller de Calidad.pptx
Taller de Calidad.pptxTaller de Calidad.pptx
Taller de Calidad.pptx
 
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos
8 errores comunes de las empresas en la traducción de sus contenidos
 
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...
Clase 12 Principios de la deontología profesional. Universidad Nacional de Ed...
 
Normas en tu empresa
Normas en tu empresaNormas en tu empresa
Normas en tu empresa
 
Cap.3eticaprofesional
Cap.3eticaprofesionalCap.3eticaprofesional
Cap.3eticaprofesional
 
Codigo de etica (corrección)
Codigo de etica (corrección)Codigo de etica (corrección)
Codigo de etica (corrección)
 
Ética en el ejercicio de la profesión.pptx
Ética en el ejercicio de la profesión.pptxÉtica en el ejercicio de la profesión.pptx
Ética en el ejercicio de la profesión.pptx
 
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir  una buena traducción técnicaReglas básicas para conseguir  una buena traducción técnica
Reglas básicas para conseguir una buena traducción técnica
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publica
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publica
 
Critica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publicaCritica al sistema etico de la contaduria publica
Critica al sistema etico de la contaduria publica
 
Codigo de etica profesional
Codigo de etica profesionalCodigo de etica profesional
Codigo de etica profesional
 
Codigo de conducta coca cola company
Codigo de conducta coca cola companyCodigo de conducta coca cola company
Codigo de conducta coca cola company
 
La ética del contador en el ámbito profesional
La ética del contador en el ámbito profesionalLa ética del contador en el ámbito profesional
La ética del contador en el ámbito profesional
 

Último

OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSYadi Campos
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioELIASAURELIOCHAVEZCA1
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dstEphaniiie
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxFernando Solis
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024IES Vicent Andres Estelles
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaDecaunlz
 
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxLA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxlclcarmen
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptxRigoTito
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Katherine Concepcion Gonzalez
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfFrancisco158360
 
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
 
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024IES Vicent Andres Estelles
 
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.docSESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.docRodneyFrankCUADROSMI
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdfValeriaCorrea29
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAEl Fortí
 

Último (20)

OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VSOCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
OCTAVO SEGUNDO PERIODO. EMPRENDIEMIENTO VS
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024Tema 11.  Dinámica de la hidrosfera 2024
Tema 11. Dinámica de la hidrosfera 2024
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 
Dinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes dDinámica florecillas a María en el mes d
Dinámica florecillas a María en el mes d
 
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptxConcepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
Concepto y definición de tipos de Datos Abstractos en c++.pptx
 
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
Tema 10. Dinámica y funciones de la Atmosfera 2024
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativa
 
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxLA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
2 REGLAMENTO RM 0912-2024 DE MODALIDADES DE GRADUACIÓN_.pptx
 
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
Procedimientos para la planificación en los Centros Educativos tipo V ( multi...
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdfCurso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
Curso = Metodos Tecnicas y Modelos de Enseñanza.pdf
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACRÓNIMO DE PARÍS PARA SU OLIMPIADA 2024. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
Tema 17. Biología de los microorganismos 2024
 
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.docSESION DE PERSONAL SOCIAL.  La convivencia en familia 22-04-24  -.doc
SESION DE PERSONAL SOCIAL. La convivencia en familia 22-04-24 -.doc
 
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdfAbril 2024 -  Maestra Jardinera Ediba.pdf
Abril 2024 - Maestra Jardinera Ediba.pdf
 
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURAFORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
FORTI-MAYO 2024.pdf.CIENCIA,EDUCACION,CULTURA
 

Etica traduccion

  • 1. La ética en la traducción Valentina Marinaro Alejandro Vargas Mónica Salvatierra Anny Melo Mavare Translations
  • 2. La ética en la traducción A pesar de la existencia de un Código de Ética del Interprete y Traductor Jurado, las decisiones éticas quedan en manos de cada traductor. Es por eso, que la ética en la traducción es altamente subjetiva porque depende netamente de la ética de cada profesional y de la situación a la que se enfrente.
  • 3. Código de Ética del Intérprete y Traductor Jurado Código de Ética del Intérprete y Traductor Jurado Código de Ética del Intérprete y Traductor Jurado En este documento se pueden encontrar los principios y normas que el traductor debería cumplir. Algunos de los artículos mas importantes que menciona el código de ética son los siguientes: 2) No modificar la verdad. 5) El traductor no debe aceptar el trabajo en casos inmorales, que infrinjan la ley o que afecten la buena fe de terceros.
  • 4. Código de Ética del Intérprete y Traductor Jurado 10) La traducción tiene que estar apegada a la original y el traductor debe hacerse responsable por el contenido de esta. 11) El traductor no debe hacer traducciones en idiomas que no este certificado. 18) La información que maneje el traductor debe mantenerse estrictamente confidencial. 20) El traductor no debe aceptar comisiones ni participaciones por trabajos que le refiera a colegas.
  • 5. La ética en la traducción Aunque existan estas normas básicas, siempre hay acuerdos y desacuerdos sobre como actuar en distintas situaciones. Hay quienes piensan que el cliente es el amo y aunque la traducción vaya en contra de sus principios morales o culturales se debe hacer, porque ese es su trabajo. Por ejemplo: ‘’El profesional debería de traducir tal cual como esta escrito’’- Jing Zhong Li
  • 6. La ética en la traducción Por otro lado, hay traductores que piensan que no se deben aceptar trabajos que vayan en contra de la Declaración de los Derechos Humanos, que estén mal escritos o que contengan sexismos. Un perfecto ejemplo de esta posición es el Profesor Peter Newmark, que afirma que el traductor debe: -Corregir errores, mejorar el estilo, hacer que la traducción sea moralmente correcta, que tenga sentido y llenar los espacios vacíos.
  • 7.
  • 8.
  • 9. La ética en el Negocio de la traducción -Cuando se trabaja con una agencia de traducción, es muy probable que dicha agencia cobre una comisión al cliente por su trabajo. Se considera anti-ético ofrecerle al cliente sus servicios para que ahorren dinero. La lealtad del traductor debe ser con su cliente directo. -El dinero de las comisiones que cobra la agencia de traducción son normalmente designados a costos externos como luz, teléfono, etc. La mayor proporción del dinero siempre debe parar en manos del traductor. La agencia tiene el deber de explicar al traductor la base de pago. Éste, decide si accede o no a hacer el trabajo. Al igual de tener el deber de facturar, La agencia también se hará responsable de pagarle al traductor haya recibido O no el pago del cliente.
  • 10. Conclusión - Las situaciones que se le pueden presentar a un traductor en donde se preguntará si algo es ético o no son infinitas. Queda a juicio del traductor responder la pregunta por sí solo. El traductor debe concientizar sobre las normas éticas que existen en el negocio de la traducción para tomar sus decisiones. Deberá consultar al no estar seguro, antes de tomar cualquier decisión sobre los trabajos que podrá tener.