Este documento presenta información sobre bases de datos educativas. Brevemente describe dos bases de datos principales: Education Resources Information Center (ERIC), la mayor base de datos especializada en educación disponible en línea financiada por el Departamento de Educación de EE.UU. Latindex es un sistema de información académica sin fines de lucro especializado en revistas académicas editadas en Iberoamérica. También ofrece información sobre revistas de vocación latinoamericanista editadas fuera de la región.
1. REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA
UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL LIBERTADOR
RECTORADO DE INVESTIGACION EN POSTGRADO
MAESTRIA EN GERENCIA EDUCACIONAL
ANALISIS DE BASES DE DATOS
PROFESORA:
DRA. LIROLAIZA HERNANDEZ
PARTICIPANTES:
PROF. ARMENIA MONGUA
LCDA. SAMANTA CHANCHAMIRE
LCDA. CARMEN RODRIGUEZ
LCDA. CARMEN SANTIAGO
LCDA. MARILEXI MALENO
ING. ROSSMARY MILANO
LCDA. LIT REBOLLEDO
ZARAZA 21/11/15
2. Bases de datos
Una base de datos es un “almacén” que nos permite guardar grandes cantidades de
información de forma organizada para que luego podamos encontrar y utilizar fácilmente. A
continuación te presentamos una guía que te explicará el concepto y características de las bases de
datos.
Education Resources Information Center (ERIC), es la mayor base de datos especializada en
educación disponible en línea. Está financiada por el Institute of Education Sciences (IES) del
departamento de Educación de Estados Unidos. Contiene artículos de diferentes países. El sistema
de acceso en línea permite acceder a un catálogo de más de 1,1 millones de referencias, algunas de
1966. La base de datos contiene más de 107.000 documentos a texto completo (de 1993 a 2004)
disponibles de forma gratuita.
Latindex (Sistema Regional de Información en Línea para Revistas Científicas de América Latina,
el Caribe, España y Portugal) es un sistema de información académica, sin fines de lucro y de
consulta gratuita, especializado en revistas académicas editadas en Iberoamérica; ofrece también
información sobre revistas de vocación latinoamericanista editadas fuera de la región. El sistema es
fruto de la cooperación entre distintas instituciones de 23 países. A catorce años de su conformación
Latindex presentó un nuevo producto de información denominado Portal de Portales Latindex (ppl),
disponible sin costo alguno a través de su sitio electrónico http://www.latindex.ppl.unam.mx. Fue
diseñado con la finalidad de servir como punto de acceso único para los usuarios interesados en
consultar los artículos en texto completo, publicados por diversas iniciativas iberoamericanas que
han venido trabajando en la digitalización, acceso y uso de las revistas editadas en la región. Dichas
iniciativas están adheridas al movimiento de acceso abierto a la información. Una vez elegida la
base de datos que emplearemos, procedemos a consultar el “manual de temas, conceptos y
términos” (thesaurus) respectivo1, que contiene un diccionario o vocabulario en el cual podemos
hallar un listado de palabras para realizar la búsqueda. Del diccionario debemos seleccionar las
palabras o conceptos “clave” que le proporcionen dirección a la búsqueda (que son los términos
contenidos en el planteamiento del problema).
Traductor de Google puede pronunciar texto traducido, resaltar las palabras y frases que
corresponde en la fuente y el texto de destino, y actuar como un diccionario simple para la entrada
de una sola palabra. Si se selecciona "Detectar idioma", texto en un idioma desconocido puede ser
identificado. Traductor de Google puede pronunciar texto traducido, resaltar las palabras y frases
que corresponde en la fuente y el texto de destino, y actuar como un diccionario simple para la
entrada de una sola palabra. Si se selecciona "Detectar idioma", texto en un idioma desconocido
puede ser identificado. En la interfaz web, los usuarios pueden sugerir traducciones alternativas,
como por los términos técnicos, o corregir errores. Estas sugerencias están incluidas en futuras
actualizaciones del proceso de traducción. Si un usuario introduce una URL en el texto original,
Traductor de Google producirá un hipervínculo a una traducción automática del sitio web. Para
algunos idiomas, se puede introducir texto mediante un teclado en pantalla, reconocimiento de
escritura, o el reconocimiento de voz. Es posible ingresar búsquedas en una lengua de origen que
son primero traducidos a un idioma de destino que permite a uno ver e interpretar los resultados de
la lengua de destino seleccionado en el idioma de origen.
3. En la interfaz web, los usuarios pueden sugerir traducciones alternativas, como por los términos
técnicos, o corregir errores. Estas sugerencias están incluidas en futuras actualizaciones del proceso
de traducción. Si un usuario introduce una URL en el texto original, Traductor de Google producirá
un hipervínculo a una traducción automática del sitio web. Para algunos idiomas, se puede
introducir texto mediante un teclado en pantalla, reconocimiento de escritura, o el reconocimiento
de voz. Es posible ingresar búsquedas en una lengua de origen que son primero traducidos a un
idioma de destino que permite a uno ver e interpretar los resultados de la lengua de destino
seleccionado en el idioma de origen.
La investigación y la tecnología podrán estar definidas en concordancia con un proyecto
institucional o de otras áreas de las disciplinas científicas como un proceso continuo de generación,
adaptación y aplicación de conocimientos, desarrollado por la comunidad académica mediante
apropiación de saberes científicos, tecnológicos y metodológicos, para contribuir al desarrollo de la
sociedad en los campos de interés académicos de las instituciones.