2. Λητὼ δὲ συνελθοῦσα Διὶ1 κατὰ τὴν γῆν ἅπασαν ὑφ΄
NOM PARTICIPIO DAT PREP + ACUSATIVO PR+
SUJ SUPL CC
Ἥρας ἠλαύνετο, μέχρις εἰς Δῆλον ἐλθοῦσα γεννᾷ2
GEN VERBO NX PR+ ACUS VB. PART VB PRES
AGENT CC
πρώτην Ἄρτεμιν, ὕστερον Ἀπόλλωνα ἐγέννησεν.
ACUS ACUS ADV ACUS VB
PVO CD CC CD
Leto, habiéndose unido a Zeus, era perseguida por Hera por
toda la tierra hasta que habiendo llegado a Delos da a luz la
primera a Ártemis, después dio a luz a Apolo.
3. ANÁLISIS MORFOLÓGICO DE LAS FORMAS VERBALES
•Συνελθοῦσα: participio de aoristo nominativo singular femenino del verbo συνέρχομαι
.Va concertado con Leto. Συν-ελθ-οῦσα
•ἠλαύνετο: 3ª persona del singular del imperfecto pasivo del verbo ελαύνω. ἠ-λαύν-
ετο
•ἐλθοῦσα: particio de aoristo nominativo singular femenino del verbo ἔρχομαι . Va
concertado con Leto. ἐλθ-οῦσα
•γεννᾷ: 3ª pesona del singular del presente de indicativo activo del verbo contracto
γεννάω
•ἐγέννησεν: 3ª persona del singular del aoristo de indicativo activo del verbo ἐ-γέννη-
σεν γεννάω
4. Ἄρτεμις μὲν οὖν τὰ περὶ θήραν ἀσκήσασα παρθένος
NOM AC PR+ AC PART NOM
SUJ CD CC C.PVO
ἔμεινεν3, Ἀπόλλων δὲ τὴν μαντικὴν μαθὼν παρὰ Πανὸς
VERBO NOM SUJ ACUS CD VB PART PRP+ G CC
τοῦ Διὸς καὶ ῞Yβρεως ἧκεν εἰς Δελφούς, (χρησμῳδούσης
GENIT NX GENTI VB PR+ AC CC VB. PARTI
CN CN CC
τότε Θέμιδος·) GENITIVO ABSOLUTO
ADV GENTIV
Traducción: Artemis habiendo aprendido los asuntos relativos a la caza permaneció virgen
y Apolo habiendo aprendido el arte de la adivinación de Pan, el hijo de Zeus e Hibris llegó a
Delfos, donde entonces pronunciaba los oráculos Temis
5. •ἀσκή-σασα : participio de aoristo en nominativo singular
femenino, va concertado con Artemis. Del verbo ασκέω
•Μαθ-ὼν: participio de aoristo en nominativo singular
masculino, va concertado con Apolo. Del verbo μανθάνω
•ἔ-μειν-εν : 3ª persona del singular del aoristo de indicativo del
verbo μένω
•ἧκεν: 3ª persona del singular del imperfecto del verbo .
Tiene sentido de aoristo. ἥκω
• χρησμῳδ-ούσης: participio de presente en genitivo singular,
va con Temis formando un genitivo absoluto. Del verbo
χρησμωδέω
6. ORACIÓN CAUSAL
(ὡς δὲ ὁ φρουρῶν τὸ μαντεῖον Πύθων ὄφις ἐκώλυεν
NX NOM PART ACU CD NOM SUJE VB
OR. INFINITIVO CD
(αὐτὸν παρελθεῖν ἐπὶ τὸ χάσμα)), τοῦτον ἀνελὼν5 τὸ
AC SUJ INF AOR PR+ AC CC AC CD VB PART
μαντεῖον παραλαμβάνει
SUPL VB
Traducción: Como la serpiente Pitón que vigilaba el
orácula, impedía que este llegara hasta la abertura,
habiéndola matado, se apodera del oráculo.
7. ANÁLISIS MORFOLÓGICO DE LAS FORMAS VERBALES
φρουρ-ῶν: Participio de presente en nominativo singular masculino del verbo
φρουρέω, -ω
ἐ-κώλυ-εν: 3ª persona del singular imperfecto de indicativo activo del verbo
κωλύω
παρ-ελθ-εῖν: infinitivo de aoristo παρέρχομαι
ἀν-ελ-ὼν: participio de aoristo en nominativo singular masculino del verbo
ἀναιρέω
παρα-λαμβάν-ει: 3ª persona del singular del presente de indicativo de la voz
activa del verbo παραλαμβάνω