SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 52
Descargar para leer sin conexión
pág. 1
“AÑO DEL BICENTENARIO DEL PERÚ: 200 AÑOS DE INDEPENDENCIA”
CURSO TALLER DE QUECHUA
QUECHUA BÁSICO-INTERMEDIO
Prof. Teodoro Félix GUTIÉRREZ HUAMANÍ
Ayacucho-Perú
2021
pág. 2
INFORMACIÓN:
TIPO DE LENGUA
ANDINA
VARIEDADES GEOGRÁFICAS
Según el Ministerio de Educación (2013), la lengua quechua presenta cuatro ramas que agrupan
las variedades: quechua amazónico (que), quechua norteño (que), quechua central (que) y
quechua sureño (que). Según el Ministerio de Educación (2018), la lengua quechua presenta las
siguientes variedades y estados de vitalidad:
Rama Variedad Departamento donde se habla
Estado de
vitalidad
Quechua
amazónico
Kichwa amazónico: Pastaza, Napo,
Putumayo, Tigre, Alto Napo
(Santarrosino-Madre de Dios) y
Chachapoyas y San Martín
Loreto, Madre de Dios, Chachapoyas
y San Martín
En peligro
Quechua
norteño
Quechua Cajamarca Cajamarca
Seriamente
en peligro
Quechua Inkawasi Kañaris
Lambayeque y Piura (Comunidad de
Chilcapampa, distrito de Huarmaca,
provincia de Huancabamba; centro
poblado La Pilca, distrito de Buenos
Aires, provincia de Morropón)
Vital
Quechua
central
Quechua Pataz La Libertad Vital
Quechua Cajatambo, Oyón, Huaura
Lima
Seriamente
en peligro
Quechua Yauyas
Seriamente
en peligro
Quechua Áncash Áncash Vital
Quechua Huánuco Huánuco En peligro
Quechua Pasco Pasco
Seriamente
en peligro
Quechua Wanka Junín
Seriamente
en peligro
Quechua
sureño
Quechua Chanka
Huancavelica, Ayacucho y Apurímac
(Andahuaylas, Aymaraes y
Chincheros)
Vital
Quechua Collao
Apurímac (Abancay, Grau,
Antabamba y Cotabambas), Cusco,
Puno, Arequipa y Moquegua
Vital
 Fuente: Tabla del Estado de Vitalidad del Quechua de Minedu (2018)
pág. 3
FAMILIA LINGÜÍSTICA:
- Quechua.
pág. 4
SESIONES DEL I CURSO TALLER QUECHUA BÁSICO-INTERMEDIO 2021
Módulo Nº 01
Del 03 de mayo hasta el 07 de mayo 2021:
COMPETENCIAS DESCRIPCIONES
Comprensión
auditiva
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal
(información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy
capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no
lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo.
Comprensión de
lectura
Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información
específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y
no literarios en diversas situaciones comunicativas.
Expresión e
interacción oral
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos
situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias
con sus actividades o situaciones contextualizadas.
Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no
puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí
mismo.
Expresión
escrita y
gramátical
Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades
inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión
y coherencias y otros asuntos gramaticales.
SESIONES:
SESIÓN Nº 01: - Consideraciones previas. Achaha. Ejercicios de asimilación.
SESIÓN Nº 02: -Apropiación de la escritura con elementos fonológicos distintivos: /q/, /h/, /k/
SESIÓN Nº 03: -Empoderamiento de la escritura de nivel fonológico: /w/, /y/, /ll/
Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias
-Plataforma virtual
-Google meet
-Zoom
-Videos
-Google classroom
-Oralidad de la lengua
-Lectura oral
-Traducción
-Contextualización sociocultural
-Fortalecimiento gramatical-lingüístico
TRABAJO ASINCRÓNICO:
VÍDEOS:
- PUCP - ¿De dónde viene el nombre "quechua"?
- PUCP - ¿Fueron los Incas los difusores del quechua?
- El zorro y el cóndor - Atuqwan kunturwan (Subtitulado Quechua - Español)
pág. 5
SESIÓN Nº 01: - Consideraciones previas. Achaha. Ejercicios de asimilación.
ACHAHA
(ALFABETO QUECHUA)
A-a
(a)
CH-ch
(cha)
H-h
(ha)
I-i
(i)
K-k
(ka)
L-l
(la)
LL-ll
(lla)
M-n
(ma)
N-n
(na)
Ñ-n
(ña)
P-p
(pa)
Q-q
(qa)
R-r
(ra)
S-s
(sa)
T-t
(ta)
U-u
(u)
W-w
(wa)
Y-y
(ya)
- 15 CONSONANATES
- 3 VOCALES
pág. 6
SESIÓN Nº 02: -Apropiación de la escritura con elementos fonológicos distintivos: /q/, /h/, /k/
ORALIDAD Y ESCRITURA QUECHUA
- ORALIDAD: /q/, /h/, /w/, /k/, /y/, /ll/ (Fonemas)
- ESCRITURA: Q-q, H-h, W-w, K-k, Y-y, LL, ll (Grafías o grafemas)
Harawi----------- Poema
qapiy------------- escurrir
wayra------------- viento
hampi------------ remedio
qampi------------ en ti
waynu------------ huayno
hapiy ------------- agarrar
qipiy--------------- cargar
hinalla------------ sin nada
hamuy------------ venir
wasa--------------- espalda
kichay-------------- abrir
kiru---------------- diente
kirpay------------- tapar
kuchpay---------- tumbar
kunay ------------ encargar
kipu--------------- nudo
hamutay---------- pensar
tawa----------------- cuatro
qucha--------------- lago
yawar--------------- sangre
muhu/muya ------ semilla
muqu---------------- rodilla
yaku------------------ agua
qiwi------------------ torcido
tiqu------------------ apretado
pinqay--------------- criticar
wallwa-------------- axila
chaqchuy----------- regar
rakray-------------- tragar
kiraw--------------- cuna
kikllu---------------- angosto
kapk-------------- duro (no maduro)
hina----------------- como
hucha--------------- pecado
huk----------------- uno
pág. 7
SESIÓN Nº 03: -Empoderamiento de la escritura de nivel fonológico: /w/, /y/, /ll/
ORALIDAD Y ESCRITURA QUECHUA
ORALIDAD: /q/, /h/, /w/, /k/, /y/, /ll/ (Fonemas)
ESCRITURA: Q-q, H-h, W-w, K-k, Y-y, LL, ll (Grafías o grafemas)
urqu------------------ cerro
wawqi---------------- hermano
qiru-------------------- madera
qispiy------------------ subir
qinti-------------------- picaflor
qiwlla------------------ gaviota
chiqullu---------------- ruiseñor
qumir------------------ verde
quyu-------------------- verde oscuro
ñiqi---------------------- orden
quchukuy-------------- gozar
kusa-------------------- adecuado
kiri---------------------- herida
killpi----------------- pedazo pequeño
katatay---------------- temblar
qupa------------------- desperdicio
qutuy------------------ reaporcar
qincha----------------- cerco, huerto
sunqu--------------------corazón
uhu---------------------- tos
uqu---------------------- húmedo
tuqu-------------------- hueco
quchwan-------------- daríamos
warkuy---------------- colgar
yarqa------------------ acequia
yuyu------------------- nabo silvestre
kawsay---------------- producto agrícola
maswa---------------- mashua
kichka----------------- espina
kutay------------------- moder
kachuy----------------- morder
kuchus----------------- codo
kunachallan----------- inmediatamente
saqiy------------------ abandonar
irqi---------------------- niño
yuyaq------------------- anciano
pág. 8
Módulo Nº 02
Del 10 de myo hasta el 14 mayo 2021:
COMPETENCIAS DESCRIPCIONES
Comprensión
auditiva
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal
(información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz
de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no
lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo.
Comprensión de
lectura
Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica
y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios
en diversas situaciones comunicativas.
Expresión e
interacción oral
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos
situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias
con sus actividades o situaciones contextualizadas.
Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no
puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.
Expresión
escrita y
gramátical
Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades
inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y
coherencias y otros asuntos gramaticales.
SESIÓN Nº 04: - Llaqta runa (práctica de pronunciación y escritura)
SESIÓN Nº 05: - Diálogos. Lectura: sisichamanta.
SESIÓN Nº 06: -Poemas lúdicos. Colores.
Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias
-Plataforma virtual
-Google meet
-Zoom
-E-book
-Videos
-Google classroom
-Oralidad de la lengua
-Lectura oral
-Traducción
-Contextualización sociocultural
-Fortalecimiento gramatical-lingüístico
TRABAJO ASINCRÓNICO:
VÍDEOS:
- Teorías sobre el Origen del Quechua - Runasimip Paqarimusqanmanta.
- Quechua Rimarina: ¿Dónde se habla quechua? – PUCP
-César Vallejo - poemas de César Vallejo en quechua (Perú)
pág. 9
SESIÓN Nº 04: - Sunqunchakusqa llaqta runa (práctica de pronunciación y escritura)
SUNQUNCHAKUSQA LLAQTA RUNAKUNA
Auja majanacuy puchucaytam,
majanacuj huañucun, chayrí, huc runa paypa casjanman chayaycuspan:
“¡Ama huañullaychu, nirajtam cuyayqui”, niycurja.
Ayañataj ¡huay! huiñaychacuspanri huañucuycuchcarja.
Iscay runaña asuycuspan musujmanta rimapayaycurjacu:
“¡Ama sajehuaycuchu! ¡Jalinchacuy! ¡Causayman cutirimuy!”, nispancu.
Ayañataj ¡huay! huiñaychacuspanri huañucuycuchcarja.
Hinaman payman chayaycurjacu iscay chunca, pachac,
huaranja, pichja pachac huaranja runa
japarillahuanña: “¡Huc nanaj cuyacuy imaynamá manaja
atipanchu huañuypa callpanta!”, nispancu.
Ayañataj ¡huay! huiñaychacuspanri huañucuycuchcarja.
Huara-huaranjampiña huñunacuncu muyuriynimpi runacuna
huc simillapiña mañacuspancu: “¡Jeparicuy ñojaycuhuan huaujellay”!
Ayañataj ¡huay! huiñaychacuspanri huañucuycuchcarja.
Hinaptin tejsi muyuntinmanta runacunaña
chaupicharjuncu; ayarí chayña jahuarirjon paycunata llaquisja
sonjon chaspisja;
hinaman allichallamanta hatarirjuspan
rikraricuycurja jayllampi caj runata; chaymantari puriyta jallaycurja …
(Traducido al quechua por Teodoro Meneses)
pág. 10
SESIÓN Nº 05: - Diálogos. - Lectura: sisichamanta.
DIÁLOGOS (RIMANAKUYKUNA)
DIÁLOGO Nº 01 (HUK YUPAY RIMANAKUY / QALLARIQ RIMANAKUY)
Mayu Yaku: Imaynallam, Sara.
Sara : Allinllam, Mayu Yaku, ¿qamqa?
Mayu Yaku: Ñuqapas allinllam. ¿Maypitaq yachanki?
Sara: : Wantapi yachani, ¿qamqa?
Mayu Yaku: Ñuqaqa Wallapi yachani. ¿Imaynataq Wanta?
Sara : Wantaqa uchuy llaqtallam, ichaqa quninanmi. ¿Wallaqa imaynataq?
Mayu Yaku: Wallapas uchuyllam, ichaqa chirinanmi.
(QUECHUA-BÁSICO / Epifanio Valenzuela Tomairo)
DIÁLOGO Nº 02 (ISKAY YUPAY RIMANAKUY)
- ¡Ñuqallaymi!, mama Marya.
- ¡Pillam! ¡Yaykukamuy!, tayta.
- ¡Alllin punchw kachun!, mamay.
- Chaskillaykim, tayta.
- Imaynallam kanki, mama Marya.
- Allinllam, tayta Ansilmu.
- ¿Qamqá, tayta?
- Ñuqapas allinllam.
- ¿Maymantam kutimuchkanki, tayta Ansilmu?
- Ayakuchumantan kutimuchkani.
- ¡Achalaw! Sumaq hatun llaqtach chayqa.
- Chaynam. Wakpiqa runapas sisihiñam purin. Karukupas achka achkallañam kakun.
- ¿Qam, manachu riqsinki?
- Manam riqsinichu, tayta. ¿Karupichu hamurqanki icha chakillawanchu?
- Chakillawanmi hamurqani. Tukuy urquntam, tukuy hinastin pampantam hamurqani.
Anchatam pisiparamuni, chakillaypas lliw nanarqamun.
- ¿Hayka punchawpitaq kaykama chayamurqanki?
- Kimsa punchawpim chayamurani.
- Anchatam kusikuni, turiy.
pág. 11
LECTURA: SISICHAMANTA
pág. 12
pág. 13
SESIÓN Nº 06: -Poemas lúdicos. - Colores.
POEMAS LÚDICOS
PANKANANÁN*
PANKAN PANKAN
PANKANNÁN
PANKACHA PANKAN
PANKANANÁN
Qaqicha qaqin
Qaqichallay
Pankacha pankan
Pankananán
PANKAN PANKAN
PANKANNÁN
PANKACHA PANKAN
PANKANANÁN
Tusuqcha tusuq
Tusuqchallay
Pankacha pankan
Pankananán
PANKAN PANKAN
PANKANNÁN
PANKACHA PANKAN
PANKANANÁN
Urpicha urpin
Urpichallay
Pankacha pankan
Pankanán
PANKAN PANKAN
PANKANNÁN
PANKACHA PANKAN
PANKANANÁN
(VITE)
RUKTUKTUK*
RUKTUK RUKTUK
RUKTUKTUK
MAYU PATANPI
RUKTUKTUK
CHUSPI MIKUKUQ
PAWA PAWASPA
CHAKRA WAQAYCHAQ
RUKTUKTUK
MANCHAKUYKICHU
RUKTUKTUK
WIRTA WAQAYCHAQ
RUKTUKTUK
RUKTUK RUKRUK
RUKTUKTUK
WIRU KASPAPAS
SUMAQCHAM KANKI
RUKTUKTUK
YAKUPA WAWAN
INTIPA CHURIN
RUKTUKTUK
SUMAQ HAMPATU
RUKTUKTUK
RUKTUK RUKTUK
RUKTUKTUK
(VITE)
*Rimana pukllay harawikuna
pág. 14
LLIMPIKUNA
Allqa-----------------------bicolor qamya qillu------------- crema
anqas--------------------- azul qarwa-------------------- marrón
ansu----------------------- celeste qillu----------------------- amarillo
antaqa-------------------- anaranjado qullqi chipniq----------- plateado
chiqchi------------------- salpicado qumir--------------------- verde
kapuli-------------------- guinda quri chipniq------------- dorado
kuchinilla---------------- púrpura qusñi---------------------- gris
kulli----------------------- morado quyu---------------------- verde oscuro
llanka--------------------- rosado uqi------------------------ plomo
paqu---------------------- rubio yana anqas------------- azul marino
pawkarsani-------------- violeta yana--------------------- negro
puka---------------------- rojo yuraq-------------------- blanco
pág. 15
Módulo Nº 03
Del 17 mayo hasta el 21 de mayo 2021:
COMPETENCIAS DESCRIPCIONES
Comprensión
auditiva
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal
(información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy
capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes
no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo.
Comprensión de
lectura
Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información
específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios
y no literarios en diversas situaciones comunicativas.
Expresión e
interacción oral
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos
situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan
competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas.
Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general,
no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí
mismo.
Expresión
escrita y
gramátical
Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades
inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan
cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales.
SESIONES:
SESIÓN Nº 07: -Días de la semana. Características del quechua.
SESIÓN Nº 08: -Unidades de la lengua. Ortografía. Cuatro reglas sencillas de la lengua quechua.
SESIÓN Nº 09: -Preguntas de los días. Lectura: Allquchamanta.
Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias
-Plataforma virtual
-Google meet
-Zoom
-E-book
-Videos
-Google classroom
-Oralidad de la lengua
-Lectura oral
-Traducción
-Contextualización sociocultural
-Fortalecimiento gramatical-lingüístico
TRABAJO ASINCRÓNICO:
VÍDEOS:
-Perusuyunchikpa qichwasiminkuna: Los Quechuas del Perú
- Los incas no hablaban quechua
-Los Heraldos Negros en quechua - César Vallejo
pág. 16
SESIÓN Nº 07: -Días de la semana. - Características del quechua.
LOS DÍAS DE LA SEMANA
NOMBRE DE LOS DÍAS LOS SIGNIFICADOS DE LOS DÍAS
killa punchaw/killachay lunes (día de la luna)
atipa punchaw/atipachay martes (día del brujo)
quyllur punchaw/quylluychay miércoles (día de la estrella)
chaska punchaw/chaskachay jueves (día del lucero)
illapa punchaw/illapachay viernes (día del rayo)
chirapa punchaw/kuychichay sábado (día del arco iris)
inti punchaw/intichay domingo (día del sol)
EL QUECHUA AYACUCHO - CHANKA
(Una mirada socio-cultural y lingüistico)
El quechua es una lengua con manifestación de diversas variedades. La variedad
geográfica no es toda ni la única diversidad de las lenguas históricas. Normalmente, en una
tradición lingüística pueden comprobarse infinidad de variaciones internas:
a) Diacrónicas o temporales
b) Diatópicas o geográficas
c) Diastráticas o sociales
d) Diafásicas o contextuales y por
e) Adquisición.
El quechua Ayacucho-Chanka es la variedad que posee mejor sustento lingüístico e
histórico-contextual, de ahí que su formalización a nivel de la escritura se considera como el
modo universal; es decir, constituye la forma que debe adoptarse a fin de uniformizar la
escritura y la estructuración lingüística a nivel nacional.
El consenso señalado hace preciso el conocimiento de algunas cuestiones gramaticales
básicas para el aprendizaje sistemático y consciente del quechua.
Sin embargo, es necesario recalcar que toda lengua es:
. Social y cultural: es producto histórico, social y cultural. El aprendizaje de una lengua
demanda el conocimiento de toda una cosmovisión, una manera de percibir o ver el mundo,
una determinada manera de actuar frente a los demás y a la realidad; en fin, una praxis y una
teoría propias. Por ello, es preciso recalcar que, para el aprendizaje del quechua, es necesario
adentrarse en el conocimiento y praxis del mundo andino, de sus valores, de su historia, de
su filosofía, de su actuación, de sus costumbres, de su folklore, de sus fiestas, de sus ritos, de
sus mitos, etc.
pág. 17
CARACTERES DEL QUECHUA
El quechua, como lengua completa e integral, posee sus propios rasgos fónicos,
morfológicos y sintácticos. De manera sintética presentamos los caracteres más saltantes:
1. El quechua es una lengua aglutinante o polisintética, su orden morfológico es
derechista o derechizante, pues mantiene una estructura en el cual al Semantema o
raíz se unen los morfemas o sufijos.
Raíz Morfemas
Semantema
Lexema + o
Morfema básico Sufijos
En la escritura los sufijos mantienen su identidad, no se modifican ni suprimen.
Wasi
Wasi+kuna+paq
Wallpa+cha+yki+kuna+man+raq
Qawa+chi+naku+chka+nku+chusmi
Misi+ykichik. Se escribe “misikiykichik”, aunque se pronuncie [misikichik].
El quechua carece de prefijos e infijos.
2. En el quechua, generalmente el acento recae en la penúltima sílaba, las palabras son
básicamente graves o llanas; además, no existen palabras esdrújulas ni sobresdrújulas.
Wasi
Wasikuna
Wasikunapaq
Wasichaykikunapaq
Excepciones: Algunas palabras con acento agudo y tilde:
. Palabras + morfemas enfáticos: /-má/, /-yá/, /-á/ equivalentes a “pues”.
Hakuyá qamyá
Suwamá paymá
. Palabras-preguntas de réplica /-qá/, /-rí/ equivalentes al signo de interrogación ¿? y
a la conjunción copulativa “y”.
Qam : qamqá ¿y tú?
Susana : Susanaqá ¿y Susana?
Pay : payrí ¿y ella?
Waway : wawayrí ¿y mi hijo?
. Palabras-preguntas que requieren respuesta de confirmación:
Rinki : rinkí ¿vas a ir?
Pukllanqa : pukllanqá ¿va a jugar?
Ñuqa : ñuqá ¿yo?
Mamayki : mamaykí ¿tu madre?
. En mayoría de palabras interjectivas y vocativos que terminan en /y/, /w/ que
expresan sorpresa, dolor o alegría.
Mamáy : ¡madre mía!
Taytáy : ¡padre mío!
pág. 18
Wawqíy : ¡hermano!
Añalláw : ¡qué rico!
Achacháw : ¡qué miedo! ¡qué barbaridad!
Alaláw : ¡qué frío!
Ayayáw . ¡qué dolor!
. En el adverbio de afirmación ARÍ.
3. Las interrogaciones se marcan por los elementos morfémicos /-chu/ y /-taq/, no
necesitan ser pronunciadas con entonación ascendente. El uso de los signos de
puntuación tiene carácter universal, así que en quechua también se utilizan.
¿Qullqiyki kachkanchu? : ¿tienes dinero?
¿Imataq sutiyki? : ¿cuál es tu nombre?
¿Qam Limata rinkichu? : ¿irás a Lima?
¿Maypitaq wasiyki? : ¿dónde queda tu casa?
4. El quechua no tiene artículos, conjunciones y preposiciones como palabras
independientes.
Excepciones: “huk” equivale a “un, uno, unos, unas, o, otro, otra”. “Icha” equivale a
“o, u, tal vez, de repente”. “Utaq” equivale a “o”.
Huk misi wañurusqa
Huk punchaw tupasun
Hukñan warmin
Mañakunan utaqmi rantiruna
Icha paqarin allin punchaw kanman
5. El quechua no tiene morfemas de género. El sexo se indica con palabras diferentes
para el masculino y femenino, además es de carácter léxico-semántico.
Warmi : qari
Warmi wawa : qari wawa
China allqu : urqu allqu
Paya : machu
Wallpa : chuqu
Pasña : maqta
Ñaña/pani : turi/wawqi
6. Se hace uso del doble posesivo. El poseedor y cosa poseída llevan marca. El genitivo
/-pa/ se pospone al nombre del poseedor.
Ñuqapa chakray : de mí mi chacra
Taytaypa wasin : de mi padre su casa
Allquypa puñunan : de mi perro su cobija
7. En el quechua el adjetivo precede al sustantivo y se mantiene invariable, tanto en
número como en género.
Adjetivo Sustantivo
SUWA runa
warmi
runakuna
warmikuna
8. El orden lógico de la oración en quechua es básicamente Sujeto+Objeto+Verbo:
Pawlinacha tantata rantichkan
9. El quechua no posee fonemas consonánticos oclusivos sonoros: b,d,g. Tampoco el
fonema consonántico fricativo-sordo: f. Ni el palato-vibrante múltiple: rr.
pág. 19
SESIÓN Nº 08: -Unidades de la lengua. Ortografía. Cuatro reglas sencillas de la lengua quechua.
UNIDADES DE LA LENGUA:
El fonema
El sufijo o morfema
El lexema o raíz
La palabra
El sintagma
La proposición
La oración
El texto
LA ORTOGRAFÍA Y SUS CLASES DESDE UN PUNTO DE VISTA DIDÁCTICO:
Ortografía de la letra, sílaba, palabra, oración y del texto.
CUATRO REGLAS SENCILLAS EN LA LENGUA QUECHUA:
Oraciones en quechua: Traducción al español
Yachachiqmi kani. Soy profesor.
Wasiypim kachkani Estoy en casa. / Estoy en mi casa.
Santa Anapim yachani. Vivo en Santa Ana.
Nota: Yachani, es sinónimo de tiyani (q.c.)
Conclusiones de las cuatro reglas:
1. El hablante quechua necesita dar fe de lo que dice en la partícula “mi” o su versión
“m” en todo lo que es indicativo, afirmativo o negativo.
2. El verbo siempre viene al final de la oración. Fórmula: SVO. (Hay excepciones en el
caso del uso superestándar de la lengua).
3. Las palabras en la lengua quechua son graves o llanas (paroxítonas) = Palabras que
llevan la mayor fuerza de voz en la penúltima sílaba).
4. Los pronombres no son necesarios en quechua como en el inglés, porque el verbo
nos delata cual es el pronombre. Se utiliza para enfatizar o por necesidad para
reforzar la comunicación en algunos casos.
PREGUNTAS DE LOS DÍAS DE LA SEMANA:
- ¿Ima punchaw…?
pág. 20
SESIÓN Nº 09: -Preguntas de los días. Lectura: Chapu allquchamanta.
pág. 21
pág. 22
pág. 23
pág. 24
Módulo Nº 04
Del 24 de mayo hasta el 28 de mayo 2021:
COMPETENCIA
S
DESCRIPCIONES
Comprensión
auditiva
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés
personal (información personal y familiar muy básica en situaciones
comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto
lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo.
Comprensión
de lectura
Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información
específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto
literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas.
Expresión e
interacción
oral
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos
sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios
tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas.
Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo
general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la
conversación por mí mismo.
Expresión
escrita y
gramátical
Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades
inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan
cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales.
SESIONES:
SESIÓN Nº 10: -Clases de palabras. Sufijos nominales flexivos de persona.
SESIÓN Nº 11: - Ejercicios de categorías gramaticales. Conjugación verbal.
SESIÓN Nº 12: -60 verboides runasimi. La familia. Lectura: Mamamisi.
Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias
-Plataforma virtual
-Google meet
-Zoom
-Videos
-Google classroom
-Oralidad de la lengua
-Lectura oral
-Traducción
-Contextualización sociocultural
-Fortalecimiento gramatical-lingüístico
TRABAJO ASINCRÓNICO:
VÍDEOS:
- ¡TÚ HABLAS QUECHUA! y te lo voy a demostrar. Clases de gramática con Hugox Ep 03: Quechuismos
- 6 datos que quizá no sabías sobre el quechua, la lengua originaria más hablada de América
- Waylla ichu - chillikucha - pumpin fajardino – Ayacucho
pág. 25
SESIÓN Nº 10: -Clases de palabras. Sufijos nominales flexivos de persona.
SUFIJOS NOMINALES FLEXIVOS DE PERSONA (con nominal terminado en vocal)
RAÍZ O LEXEMA SUFIJO O
MORFEMA
SIGNIFICADO EJEMPLO TRADUCCIÓN
Wallpa*
(Raíz o
lexema)
*Wallpa es un
nominal:sustantivo,
a la vez es lexema o
raíz.
-y 1º persona
singular
wallpay mi gallina
-yki 2º persona
singular
wallpayki tu gallina
-n 3º persona
singular
wallpan su gallina (de
él/ella)
-nchik 1º persona plural
(incluy. / llapan
kaptin)
wallpanchik nuestra gallina
-yku 1º persona plural
(excluy. / wakin
kaptin
wallpayku nuestra gallina
-ykichik 2º persona plural wallpaykichik vuestra gallina
-nku 3º persona plural wallpanku su gallina (de
ellos/ellas
SUFIJOS NOMINALES FLEXIVOS DE PERSONA (con nominal terminado en consonante)
RAÍZ O
LEXEMA
ESTRIBO
(Partíc.
obligat.)
SUFIJO O
MORFEMA
SIGNIFICADO EJEMPLO TRADUCCIÓN
yawar*
(Raíz o
lexema)
*yawar es un
nominal:sustantivo,
a la vez es lexema o
raíz.
Ni -y 1º persona
singular
yawarNIy mi sangre
Ni -yki 2º persona
singular
yawarNIyki tu sangre
Ni -n 3º persona
singular
yawarNIn su sangre (de
él/ella)
Ni -nchik 1º persona
plural (incluy.
/ llapan
kaptin)
yawarNInchik nuestra
sangre
Ni -yku 1º persona
plural
(excluy. /
wakin kaptin
yawarNIyku nuestra
sangre
Ni -ykichik 2º persona
plural
yawarNIykichik vuestra
sangre
Ni -nku 3º persona
plural
yawayNInku su sangre (de
ellos/ellas
pág. 26
SESIÓN Nº 11: - Ejercicios de categorías gramaticales. Conjugación verbal
pág. 27
pág. 28
SESIÓN Nº 12: -60 verboides runasimi. La familia. Lectura: Mama misi.
60 VERBOS RUNASIMI
Hamutay : pensar allwiy : urdir kuchuy : cortar
ispay Anchiy kusikuy
kawsay asiy kutimuy
kuyay chiqniy mikuy
likay hampiy musquy
llamkay hatariy ñuñuy
maskay kutuchiy pachakuy
muspay llimpiy puñuy
paway lluqsiy quchukuy
pakay michiy qalatukuy
paskay nakay huñuy
pichay ñakariy rantikuy
pisipay pakiy suquy
qillqay puriy tarpuy
samay rantiy tiyay
siray riqsiy tukuy
taqsay sipiy tusuy
upyay takiy urquy
waqay tariy wampuy
watay tupuy wañuy
(VITE)
LA FAMILIA
Qusa (esposo)
Warmi (esposa)
Mama (mamá)
Tayta (papá)
Wawaykuna (mis hijos, de la mujer)
Churiykuna (mis hijos, del papá)
Wawqi (hermano, de varón a varón)
Pani (hermana, de varón a mujer)
Turi (hermano, de mujer a varón)
Ñaña (hermana, de mujer a mujer)
pág. 29
LECTURA: MAMA MISI
pág. 30
pág. 31
Módulo Nº 05
Del 31 de mayo hasta el 04 de mayo 2021:
COMPETENCIAS DESCRIPCIONES
Comprensión
auditiva
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal
(información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de
captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de
mensajes breves, claros y sencillo.
Comprensión de
lectura
Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y
predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en
diversas situaciones comunicativas.
Expresión e
interacción oral
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos
situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con
sus actividades o situaciones contextualizadas.
Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no
puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.
Expresión
escrita y
gramátical
Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas.
Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y
otros asuntos gramaticales.
SESIONES:
SESIÓN Nº 13: -Trabalengua. Lectura: Mamay.
SESIÓN Nº 14: -Dedos. Formación de las palabras quechuas.
SESIÓN Nº 15: -Pronombres. Adjetivos. Adverbios. Ejercicios de aplicación de aplicación.
Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias
-Plataforma virtual
-Google meet
-Zoom
-E-book
-Videos
-Google classroom
-Oralidad de la lengua
-Lectura oral
-Traducción
-Contextualización sociocultural
-Fortalecimiento gramatical-lingüístico
TRABAJO ASINCRÓNICO:
VÍDEOS:
- Escritura Lengua Quechua - Parte 1 _ Cual es el correcto Uso de las Consonantes?
- Escritura Lengua Quechua - Parte 2 _ Cuantas vocales tiene el quechua?
-Guitarrachay en Miski Takiy
pág. 32
SESIÓN Nº 13: -Trabalengua. - Lectura: Mamay.
QALLUKUNA KIPUQ
PIKI PUKA KAPA LLAMPU LLULLU YUYU
PIKI KAPA
PIKI PUKA KAPA
PIKI KAPA
Puka piki
puka kapa piki
puka piki
PIKI KAPA
PIKI PUKA KAPA
PIKI KAPA
(VITE)
LL
A LL Y
M U U
P LL Y
U U U
LLAMPU LLULLU YUYU
Llullu llampu yuyu
Llullu llampu yuyu
LLAMPU LLULLU YUYU
LLAMPU LLULLU YUYU
(VITE)
MAMAY*
Mamay, Inti killaymi kanki,
Paqarichiwaqniy urpi.
Puruykita chuta chutaykuspam
Runayachiwanki, mamay.
¡Kanchariq Taytachapa sunqun!
Chiqap mana tukuq
Kuyakuyniyuqmi
Kanki Mamallay.
Pampachaway llakichisqayta
Wanaspam wiqikita muchani,
Kuyasqay mamallay.
Warma sunquymi, Inti ukuyuq,
Rawran qamrayku,
Ama saqiwaychu wawaykita
¡Sinchitam kuyayki, Mamay!
¡Ñuqa, wawaykim, kuyayki!
Víctor Tenorio García
*Este poema lleva mayúsculas por licencia poética.
pág. 33
SESIÓN Nº 14: -Dedos. -Formación de las palabras quechuas.
FORMACIÓN DE LAS PALABRAS QUECHUA
El runasimi o quechua es una lengua aglutinante y para ello utiliza sufijos. Las
palabras se forman a partir de una raíz o lexema a la que se le aglutinan sufijos o morfemas.
Las raíces son estables y determinan la base formal y semántica de la palabra; las raíces son
nominales y verbales.
Ejemplo:
- Llaqtanchikpaq, (para nuestro pueblo).
- Kunachachallan, (en este mismo momento).
Las palabras runasimi, además de lo dicho, se forman: por composición y por derivación.
1. POR COMPOSICIÓN:
1.1. Palabras compuestas: Son formadas por la unión de dos diferente raíces o
lexemas.
-ñawi (ojo) + qara (piel) : ñawiqara (párpados)
-puñuy (dormir) + siki (trasero) : puñuysiki (dormilón)
1.2. Palabras retroplicadas: Se forman repitiendo la misma raíz o lexema.
-sacha (árbol) + sacha (árbol) : sachasacha (bosque)
-qallu (lengua) + qallu (lengua) : qalluqallu (babosa)
2. POR COMPOSICIÓN:
2.1. Derivación nominal: Forman temas nominales, según los casos-
-Posesivante /-yuq/: El sufijo señala posesión de aquello que nombra el
sustantivo. Wasiyuq (el dueño de la casa).
-Inclosor /-ntin/: Da significado gramatical de inclusión o dependencia del
sutantivo. Churintin (incluso con su hijo).
-Ponderativo /-sapa/: Marca magnitud material o abundancia que posee el
sujeto. Umasapa (cabezón). Qullqisapa (platudo, adinerado).
-Aumentativo /-su/: wasisu (casota).
-Diminutivo /-cha/: misicha (gatito).
2.2. Derivación deverbativa: Otorga funciones nominales a raíces verbales.
-Concretador /-na/: pichay (barrer)-----pichana (escoba) V----S
-Agentivo /-q/: pukllay (jugar)------pukllaq (jugador V----S
-Participal /-sqa/: pakiy (romper)-----pakisqa (roto) V---Adj.
-Ponderativo /-sapa/: Mikuy (comer)---mikuysapa (comelón) V---Adj.
2.3. Derivación verbalizadora: Da funciones verbales a raíces nominales.
-Infinitivizador /-y/: ñuñu (seno) -------ñuñuy (lactar) S-----V
-Trnsicional /-ya/: puka (rojo)---------pukayay Adj.---V
-Ejecutor /-cha/: wasi (casa)------wasichakuy (construir su casa) S-----V
-Reflejo /-ku/: ñaqcha (peine)----ñaqchakuy (peinarse) S-----V.
pág. 34
SESIÓN Nº 15: -Pronombres. Adjetivos. Adverbios. Ejercicios de aplicación de aplicación.
SUTI RANTIKUNA (PRONOMBRES), SUTI CHANIN
CHAQ(ADJETIVO), RIMANA TIKRAQ (ADVERBIO)
PRONOMBRES PERSONALES
ÑUQA.-
QAM.-
PAY.-
ÑUQANCHIK (LL).-
ÑUQAYKU (W).-
QAMKUNA.-
PAYKUNA.-
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
KAY.-
CHAY.-
WAK.-
KAYKUNA.-
CHAYKUNA.-
WAKKUNA.-
PRONOMBRES INTERROGATIVOS
PI.-
IMA.-
MAYQIN/MAYQAN.-
IMARAYKU/IMANASQA.-
HAYKA.-
HAYKAP.-
HAYKAPI.-
IMAYNA.-
MAY/MAYPI.-
IMAY.-
IMAYNIRAQ/IMANIRAQ
PRONOMBRES INDEFINIDOS
PIPAS.-
IMAPAS.-
MAYQAMPAS,MAYQINPAS.-
WAKIN.-
LLAPAN.-
LLIW.-
ADJETIVOS CALIFICATIVOS
SUMAQ.-
ALLIN.-
YURAQ.-
MISKI.-
MACHU.-
ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
KAY.-
CHAY.-
WAK.-
ADJETIVOS CUANTITATIVOS:
NÚMEROS CARDINALES Y
ORDINALES
CHUNKA RUNAKUNAM RINKU.
ISKAY ÑIQIN WASI.
ADVERBIOS
ANCHA.-
ASWAN.-
NISYU.-
AS.-
LLUMPAY.-
PAQWAY.-
SINCHI.-
TUMPA.-
YAQA.-
pág. 35
Módulo Nº 06
Del 07 de junio hasta el 11 de junio 2021:
COMPETENCIAS DESCRIPCIONES
Comprensión
auditiva
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal
(información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy
capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no
lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo.
Comprensión de
lectura
Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información
específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y
no literarios en diversas situaciones comunicativas.
Expresión e
interacción oral
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos
situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias
con sus actividades o situaciones contextualizadas.
Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no
puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí
mismo.
Expresión
escrita y
gramátical
Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades
inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión
y coherencias y otros asuntos gramaticales.
SESIONES:
SESIÓN Nº 16: -Mikuykuna. Suti chanichaqkuna.
SESIÓN Nº 17: -Sufijos de caso.
SESIÓN Nº 18: -El cuerpo humano. Lectura: Iskay wallpakunamanta.
Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias
-Plataforma virtual
-Google meet
-Zoom
-E-book
-Videos
-Google classroom
-Oralidad de la lengua
-Lectura oral
-Traducción
-Contextualización sociocultural
-Fortalecimiento gramatical-lingüístico
TRABAJO ASINCRÓNICO:
VÍDEO:
- Quechua Rimarina: ¿Cuántas vocales tiene el quechua? – PUCP.
- PUCP - ¿Qué tipo de lengua es el quechua?
- DUO PASION CUSIBAMBA ► URQUPI ICHU KAÑASQAY
-ELCIRA BUSTILLOS MARTIN – Martín Kullu
pág. 36
SESIÓN Nº 16: -Mikuykuna. Suti chanichaqkuna.
MIKUNAKUNA, LLIMPIKUNA, SUTI CHANICHAQKUNA
AKU
API
AQA
AYCHA
CHARKI
CHUPI
KACHI
HAMKA
KANKA
KUSA
LLILLI
MACHKA
MAPA
MIKUNA
MISKI
PAPA
PUSPU
RUNTU
TANTA
UCHU
UQA
YAKU
YUYU
LLIMPIKUNA
ALLQA.-
ANQAS.-
ANSU.-
ANTAQA.-
CHIQCHI.-
KAPULI.-
KUCHINILLA.-
KULLI.-
LLANKA.-
PAQU.-
PAWKARSANI.-
PUKA.-
QAMYA QILLU.-
QARWA.-
QILLU.-
QULLQI CHIPNIQ.-
QUMIR.-
QURI CHIPNIQ.-
QUSÑI.-
UQI.-
YANA ANQAS.-
YANA.-
YURAQ.-
SUTI CHANICHAQ
AKAPA.-
ALLIN.-
ALLIQ.-
APU.-
AYA.-
CHAKI.-
CHAWA.-
CHAWPI.-
CHAYASQA.-
CHINA.-
CHIQU.-
CHIRI.-
CHULLA.-
CHUSAQ.-
CHUYA.-
HATUN.-
HATUNKARAY.-
HAWKA.-
ICHUQ.-
KARKA.-
KURAQ.-
KURKU.-
KUSI.-
KUSKA.-
LAQIS.-
LAQU.-
LLAKI.-
LLAKLLA.-
LLAMPU.-
LLAÑU.-
LLAPA.-
LLAPSA.-
LLASAQ.-
LLIW.-
LLULLA.-
LLULLU.-
LUQLU.-
MACHU.-
MALLAQ.-
MALTA.-
MANCHATI.-
MAQLLA.-
MAQTA.-
MAWKA.-
MAWLA.-
MICHA.-
MILLAY.-
MISKI.-
MUSUQ.-
ÑAWSA.-
ÑAWSAYNIQ.-
ÑUKÑU.-
ÑUTU.-
PAQLA.-
PAWKAR.-
PILLIK.-
PIPU.-
PISI.-
PUMPU.-
PUQUSQA.-
PUTKA.-
QACHA.-
QALATU.-
QANRA.-
QAPAQ.-
QAPYA.-
QASI.-
QATQI.-
QAWCHA.-
QAYNA.-
QILLA.-
QULLANA.-
QUÑI.-
QUYU.-
RAKRAPU.-
RAKU.-
RANRA.-
SALLQA.-
SAMPA.-
SAPA.-
SASA.-
SINCHI.-
SINKA.-
SUCHU.-
SULLKA.-
SUMAQ.-
SUNTUR.-
SUWA.-
TAKSA.-
TAMPA.-
TIQU.-
TUKI.-
TUKUY.-
UCHUY.-
ULLPU.-
UQU.-
URQU.-
UTQAY.-
WAKCHA.-
WAQAYSIKI.-
WAYA.-
WILLKA.-
WIÑAY.-
WINKU.-
WIQRU.-
WISTU.-
pág. 37
SESIÓN Nº 17: -Sufijos de caso
LOS SUFIJOS NOMINALES FLEXIVOS DE CASO:
Sufijo Significado Marc
a
Ejemplo en quechua Ejemplo de
castellano
Nominativo No tiene marca. Se utiliza – qa, sólo
para reforzar la acción del sujeto. Ø
Atuq-qa chita-ta miku-n. El zorro come oveja.
Acusativo Indica al objeto directo. Equivale a “a” y
“hacia”.
-ta Mama-n-ta muna-n.
Sipas-ta riku-ni.
Quiere a su madre
Veo a la joven.
Genitivo Establece relación de pertenencia entre
una cosa poseída y un posesor.
Equivale a “de”.
-pa Mulli-pa ruru-n
Llama-pa yupi-n.
(el) Fruto de mulli.
Huella de la llama.
Ilativo
Expresa dirección o puede señalar al
objeto indirecto. Equivale a “a”, “hacia”.
-man Tayta-yki-man willa-y
Hampi-na wasi-man ri-
n.
Avisa a tu padre
Va hacia el hospital.
Benefactiv
o
Señalan al beneficiario o destinatario de
algo. Equivale a la preposición “para”.
-paq Allqu-paq.
Wasi-y-paq-mi.
Para el perro.
Es para mi casa.
Ablativo Expresa movimiento, procedencia.
Equivale a la preposición “desde”.
-
mant
a
Lima-manta hamu-ni.
Warma miku-y-manta.
Vengo de Lima.
El niño está de
hambre.
Locativo Establece una relación de ubicación en
el espacio y en el tiempo. Equivale a
“en”.
-pi Lima-pi kachka-ni
Pampa-pi puñu-n
Estoy en Lima.
Duermo en el suelo.
Instrument
al
Establece compañía, con rango
animado. Equivale a “con”.
-wan Yanta-wan yanu-y.
Wawa-y-wan ri-saq.
Cocina con la leña.
Voy a ir con mi
hija/hijo
Limitativo Indica el límite espacial, temporal o
circunstancial. Equivale a “hasta”.
-
kama
Mayu-kama chaya-n.
Lunes-kama nañá-y.
Llega hasta el río
Hermana, hasta
lunes.
Causal Expresa la causa o el motivo por el que
se realiza algo. Equivale a “en vez”,
“por”.
-
rayku
Qullqi-rayku hamu-n.
Pani-n-rayku yanapa-ni
Viene por el dinero.
Ayudo por su
hermana.
Comparati
vo
Designa a una comparación o una
relación de semejanza. Equivale a
“cómo”.
-hina Allqu-hina miku-n.
Runa-hina rima-n
Come como el perro.
Habla como persona.
Interactivo Señala relación entre pares de entidades
de un mismo género. Equivale a “entre”.
-pura Qari-pura-m rima-nku.
Warmi-pura asiku-nku
Hablan entre
varones.
Se ríen entre
mujeres.
pág. 38
SESIÓN Nº 18: -El cuerpo humano. - Lectura: Iskay wallpakunamanta.
pág. 39
pág. 40
LECTURA: ISKAY WALLPAKUNAMANTA
pág. 41
pág. 42
Módulo Nº 07
Del 14 de junio hasta el 18 de junio 2021:
COMPETENCIAS DESCRIPCIONES
Comprensión
auditiva
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal
(información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy
capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no
lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo.
Comprensión de
lectura
Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información
específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y
no literarios en diversas situaciones comunicativas.
Expresión e
interacción oral
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos
situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan
competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas.
Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general,
no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí
mismo.
Expresión
escrita y
gramátical
Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades
inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión
y coherencias y otros asuntos gramaticales.
SESIONES:
SESIÓN Nº 19: -Killakuna. Uywakuna.
SESIÓN Nº 20: -Watuchikuna
SESIÓN Nº 21: -Perú suyupa hatun takin
Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias
-Plataforma virtual
-Google meet
-Zoom
-E-book
-Videos
-Google classroom
-Oralidad de la lengua
-Lectura oral
-Traducción
-Contextualización sociocultural
-Fortalecimiento gramatical-lingüístico
TRABAJO ASÍNCRONA
VÍDEOS:
- VIDEO DE LAS PALABRAS QUECHUAS QUE SE ENCUENTRAN EN EL IDIOMA ESPAÑOL.
- APELLIDOS QUECHUAS AYMARAS origen y significado | Rusbel Mollo
- Shrek la película en QUECHUA
pág. 43
SESIÓN Nº 19: -Killakuna. - Uywakuna.
PACHA RAKINASQA (DIVISIÓN DEL TIEMPO)
wata : año
ñawpa : adelante/atrás
killa : mes
panas : semana
punchaw : día
chawpi punchaw : mediodía
tuta : noche
chawpi tuta : medianoche
achikyay : amanecer
chisiykuy : atardecer
tutayay : anochecer
huk killa : un mes
chawpi killa : quicena
kunan : hoy, ahora
paqarin : mañana
qayna punchaw : ayer
qayninpa punchaw : anteayer
mincha : pasado mañana
chisi : anoche
ñaqa : hace un rato
WATAPA KILLANKUNA (Los meses del año)
Runasimi Traducción
uchuy puquy enero
hatun puquy febrero
pawkar waray marzo
ayriway abril
aymuray mayo
inti raymi junio
anta sitwa julio
qapaq sitwa agosto
quya raymi setiembre
kantaray octubre
aya marqa noviembre
qapaq raymi diciembre
KILLA MITA (PACHA MITA) ESTACIONES DEL AÑO
tarpuy, chiraw, pawkar mita primavera
rupay, usyay mita verano
puquy mita otoño
chiri, qasa mita invierno
pág. 44
UYWAKUNA
AKAKLLU.-
AKATANQA.-
ALLQU.-
AMARU.-
AÑAS.-
ANKA.-
AQARUWAY.-
AQCHI.-
AQTA.-
ARARANKA.-
ATUQ.-
CHALCHAKA.-
CHALLWA.-
CHARAPA.-
CHILLIKU.-
CHIPI.-
CHIQULLU.-
CHITA.-
CHIWAKU.-
CHIWCHI.-
CHIWILLU.-
CHIYA.-
CHUKURI.-
CHURU.-
CHUSIQ.-
CHUSPI.-
HACHIKU.-
HAMPATU.-
HAMPU.-
KACHIKACHI.-
KATARI.-
KAYRA.-
LILLIN.-
KIRKINCHU.-
KUCHI.-
KULLKU.-
KUNTUR.-
KURU.-
KUSIKUSI.-
KUSILLU.-
KUTUTU.-
KUWIKA.-
LLAMA.-
LUYCHU.-
MACHQWAY.-
MASU.-
MISI.-
MUTILU.-
NINAKURU.-
ÑUÑUMA.-
PACHAKCHAKI.-
PAQU.-
PARIWANA.-
PICHICHURU.-
PIKI.-
PILLPINTU.-
QUTI.-
PINKIPINKI.-
PISQU.-
PUMA.-
PURAWAKA.-
PUYU.-
QALAWYA.-
QALLUQALLU.-
QARACHUPA.-
QINCHU.-
QINTI.-
QIWLLA.-
QUWI.-
SIRARA.-
SISI.-
SUKULLUWAY.-
SURI.-
SUYUNTU.-
TAKAMA.-
TARUKA.-
TINTI.-
TUKU.-
TUYA.-
TUYTU.-
UKUCHA.-
UKUMARI.-
UKUS.-
ULLASKU.-
UÑA.-
UNCHUCHUKUY.-
UQULLU.-
UQUQU.-
URITU.-
URPI.-
URU.-
URUNQUY.-
USA.-
USQU.-
USTUPIKI.-
UTURU.-
UTURUNQU.-
UTUSKURU.-
UWIS.-
UYWA.-
WACHWA.-
WALLPA.-
WAMAN.-
WANAKU.-
WANQUYRU.-
WANWA.-
WAQRA.-
WAYANAKU.-
WAYLIS.-
WIQRU.-WISKA.-
WISTU.-
YURA.-
YUTU.-
YUKRA.-
pág. 45
SESIÓN Nº 20: -Watuchikuna
WATUCHIKUNA
_ Imalla haykallasá.
_ Asá.
Lluptiq tukuspa
lluptillikucha
Qatiq tukuspa
qatillikucha
Chawpi punchawpi
chintipakuspa
Tutayaykuptin
maytuykuwanchik
_ Imataq chay?
(utnall)
*El ejemplo anterior es de VITE.
Nº 01
Riman mana simin kanchu
Rinkan mana chakin kanchu
Pawan mana rapran kanchu
Nº 02
Pawani puyupa chawpinta
Llallini wayrakunata
Qaraymi asiruchamanta
Nº 03
Chulla uchku llapan
Qaripa munanan
Nº 04
Huk muqullañan
qarkawachkan ñañaywan
tuparunaypaq
Nº 05
Nº 12
Sumaq piña uyacha
Mana llapchaykuna
Nº 13
Uchuychallam kani
Yakupipas allpapipas
yachanim
Paratapas qayanim
Nº 14
Sikinmanta umankama
Kurchitiyuq
Nº 15
Qaquchkaptin, qaquchkaptin
Chintirun
Nº 16
Uchuychalla wasiyuq
pág. 46
Chankachaykita
kichaykuspa
walichaykita qimpiykuspa
mikuchakurusayki
Nº 06
Ñantaqa kichanim
Maykamapas riymanmi
Nº 07
Tuta yana uchku
Punchaw aycha qipi
Nº 08
Walichaykita
himpichakuykuspa
Dalichakurusayki
Nº 09
Ham ankatampa
Ñuqa pakchampa
Nº 10
Huk tasta uma warmi
Llapallan waqachiq
Nº 11
Yana wayqachapi
Chiya watarayachkan
Taklla rinricha mana impas
takyachiq
Nº 17
Kunkanta llapispa
Pupunta tinkana
Nº 18
Llapallan llapallan
Runapa munanan
Nº 19
Purini purin
Sayani sayan
Puñuni puñun
Nº 20
Intillata suyaspa
Pisqun tinkakuq
Nº 21
Qam qalalla
Ñuqa qalalla
Qunakurusunchik
Nº 22
Taksa runacha
Sarna sarna uyacha
*Sacado del libro “Aprendiendo Dinámica con Watuchis” de Glicerio Ucharima
Sulca.
pág. 47
SESIÓN Nº 21: -Perú suyupa hatun takin
PERÚ SUYUPA HATUN TAKIN
(HIMNO NACIONAL DEL PERÚ EN QUECHUA)
WANKA (Coro)
Qispisqañam kachkanchik
Wiñaypaq kananchik wiñaypaq,
ñawpaqtaraq pakachun
wachinta intinchik pakachun.
Sayasunmi ñuqanchik chiqapta
llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa. (3)
VI WANKARI (VI estrofas)
Ñawchillanpi anti urqu hapichun
puka yuraq unanchanchikta,
kallpasqata wiñayman willachun
qispinqayñam (3) wiñaypaq takyan.
Llantullanpi kawsasun qasilla,
urqumanta Inti paqarpitaq,
hatun sullullchayta yapapasun,
chaskichuntaq (3) Jacobpa Apun. (2)
Letra: José de la Torre Ugarte
Música: José Bernardo Alcedo
Traducción al quechua: Demetrio Túpac Yupanqui
Adaptación: Sylvia Falcón y Pepe Céspedes
pág. 48
MÓDULO Nº 08
Del 21 de junio hasta el 25 de junio 2021:
COMPETENCIAS DESCRIPCIONES
Comprensión
auditiva
Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal
(información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy
capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes
no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo.
Comprensión
de lectura
Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información
específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios
y no literarios en diversas situaciones comunicativas.
Expresión e
interacción
oral
Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos
situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan
competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas.
Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general,
no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí
mismo.
Expresión
escrita y
gramátical
Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades
inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan
cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales.
SESIONES:
SESIÓN Nº 22: -Taki: Kampanayuq
SESIÓN Nº 23: -Yupaykuna
SESIÓN Nº 24: -Lectura: chinkaq chiwchichamanta
Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias
-Plataforma virtual
-Google meet
-Zoom
-E-book
-Videos
-Google classroom
-Oralidad de la lengua
-Lectura oral
-Traducción
-Contextualización sociocultural
-Fortalecimiento gramatical-lingüístico
TRABAJO ASINCRÓNICO:
VÍDEOS:
- El Inca Garcilaso y la lingüística quechua.
- Etnofilosofía intercultural Inka
- El rey león en quechua - hakuchu munayta
pág. 49
SESIÓN Nº 22: -Taki: Kampanayuq
CAMPANAYUQ*
(Huayno de tradición oral/versión: Roberto Arce Suárez)
I
Campanayuq muquchapi uwiqa michiq masichallay
Campanayuq muquchapi uwiqa yupaq masichallay
Ahora kunanqa contadorañam kallasqanki
Ahora kunanqa contadorañam kallasqanki
II
Qunchupata chimpachapi tunacha pallaq masichallay
Qunchupata kinraychapi tunacha qaytaq masichallay
Ahora kunanqa profesorañam kallasqanki
Ahora kunanqa normalistañam kallasqanki
III
Santa Clara chimpachampi pikanti mikuq masichallay
Santa Clara chimpachampi ataqu mikuq masichallay
Ahora kunanqa turistapiñam mikusqanki
Ahora kunanqa turistapiñam mikusqanki
TUKUPAYNIN
Corazón corazón imallataraq ruwasun
mamayki tariruwaptinchik
imallataraq nillasun qaykallataraq nillasun
Ayrabamballay kañasu colerachayta cortaykuy
ancha rabiasqam qamuni warma yanaypa causanpi
warminallaypa causanpi
Kuyaykim kuyaykim supa supaytam kuyayki
manaña rikurimuptikim nañankiwanña kakuni
sullkaykiwanña kakuni
*Canción titulada “Igualada” en la versión de Roberto, el popular Cholo
Arce.
pág. 50
SESIÓN Nº 23: -Yupaykuna
pág. 51
pág. 52
SESIÓN Nº 24: -Lectura: chinkaq chiwchichamanta
CHINKAQ CHIWCHICHAMANTA
Willakuq : Huk punchawsi, huk wallpa munay chiwchichantinkuna
mikuna maskakuq risqa. Chaypis hukninkaq chiwchi-
chan chinkarqapusqa. Mama wallpaqa sinchita waqa-
pakuspa chiwchichanta maskasqa.
Pato : Wak, wak. ¿Imaynalla mama wallpa? ¿Imallaman-
tam waqachkanki?
Wallpa : Huknin chiwchichaymi chinkarqun, ¡Ay! ¡Ay! ¡Maypiraq
kachkan!
Pato : ¿Imaynataq chiwchiykiri karqa?
Wallpa : Chiwchiyqa parucham, qala kunkachayuq karqa.
Pato : ¡Arí…! Chay chiwchichaqa wak mayu patapitaq yaku-
chata upyachkarqa.
Wallpa : ¡Allinpuni mama pato¡ Icha tarirqamuymanraq.
Willaq : Nispa mama wallpaqa pawaylla chiwchinkunapiwan
hukninku maskaq rinku. Mayu pata qura qurapis
¡Chilak¡ ¡Chilak¡ ¡Chilak¡ nispa chiwchichaqa waqach-
Kasqa.
Fuente: Yachaq masiy Nº 3 (1999)

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Quechua sesion1 comprension de textos en quechua
Quechua sesion1 comprension de textos en quechuaQuechua sesion1 comprension de textos en quechua
Quechua sesion1 comprension de textos en quechuaEloy Reyes
 
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptxPPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptxLudwingMonterola1
 
Watuchikuna - Un recurso para la enseñanza de la oralidad de la lengua quechua
Watuchikuna  - Un recurso para la enseñanza de la oralidad de la lengua quechuaWatuchikuna  - Un recurso para la enseñanza de la oralidad de la lengua quechua
Watuchikuna - Un recurso para la enseñanza de la oralidad de la lengua quechuaYaniraCcencho
 
(Quechua básico) 7ma clase: Días de la semana, verbo ser (pasado) y sufijo p...
 (Quechua básico) 7ma clase: Días de la semana, verbo ser (pasado) y sufijo p... (Quechua básico) 7ma clase: Días de la semana, verbo ser (pasado) y sufijo p...
(Quechua básico) 7ma clase: Días de la semana, verbo ser (pasado) y sufijo p...Bachy Gómez
 
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01 DE 5°QUECHUA.docx
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01  DE 5°QUECHUA.docxEXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01  DE 5°QUECHUA.docx
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01 DE 5°QUECHUA.docxRomanHuarhuaHuaman1
 
Manual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua CentralManual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua CentralMarcos Luk'aña
 
Sesion de aprendizaje en quechua para 1° y 2° multigrado
Sesion de aprendizaje en quechua para 1° y 2° multigradoSesion de aprendizaje en quechua para 1° y 2° multigrado
Sesion de aprendizaje en quechua para 1° y 2° multigradoHector Zanabria Olarte
 
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...Ancash Speech
 
Manual gramatica quechua cuzco - collao
Manual gramatica quechua cuzco - collaoManual gramatica quechua cuzco - collao
Manual gramatica quechua cuzco - collaoJose Garcia Perez
 
SESION Nº 13_ QUECHUA CENTRAL 2022.pptx
SESION Nº 13_ QUECHUA CENTRAL 2022.pptxSESION Nº 13_ QUECHUA CENTRAL 2022.pptx
SESION Nº 13_ QUECHUA CENTRAL 2022.pptxMICHAELRAULVALENTINT
 
Morfologia quechua basico central ancashino
Morfologia quechua basico central ancashinoMorfologia quechua basico central ancashino
Morfologia quechua basico central ancashinoSegundoASTO
 
LITERATURA QUECHUA.pdf
LITERATURA QUECHUA.pdfLITERATURA QUECHUA.pdf
LITERATURA QUECHUA.pdfAnnaGrados1
 
Hitos desarrollo-linguistico
Hitos desarrollo-linguisticoHitos desarrollo-linguistico
Hitos desarrollo-linguisticoMaria Bahamonde
 
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Para Formadores con Luis Depaz - Ancash S...
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Para Formadores con Luis Depaz - Ancash S...Taller Gratuito Quechua Ancashino - Para Formadores con Luis Depaz - Ancash S...
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Para Formadores con Luis Depaz - Ancash S...Ancash Speech
 
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016ZIPERTZ S.R.L
 

La actualidad más candente (20)

Quechua sesion1 comprension de textos en quechua
Quechua sesion1 comprension de textos en quechuaQuechua sesion1 comprension de textos en quechua
Quechua sesion1 comprension de textos en quechua
 
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptxPPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
 
Cortesia en Quechua
Cortesia en QuechuaCortesia en Quechua
Cortesia en Quechua
 
Watuchikuna - Un recurso para la enseñanza de la oralidad de la lengua quechua
Watuchikuna  - Un recurso para la enseñanza de la oralidad de la lengua quechuaWatuchikuna  - Un recurso para la enseñanza de la oralidad de la lengua quechua
Watuchikuna - Un recurso para la enseñanza de la oralidad de la lengua quechua
 
(Quechua básico) 7ma clase: Días de la semana, verbo ser (pasado) y sufijo p...
 (Quechua básico) 7ma clase: Días de la semana, verbo ser (pasado) y sufijo p... (Quechua básico) 7ma clase: Días de la semana, verbo ser (pasado) y sufijo p...
(Quechua básico) 7ma clase: Días de la semana, verbo ser (pasado) y sufijo p...
 
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01 DE 5°QUECHUA.docx
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01  DE 5°QUECHUA.docxEXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01  DE 5°QUECHUA.docx
EXPERIENCIA DE APRENDIZAJE Nº 01 DE 5°QUECHUA.docx
 
Quechua de Pasco
Quechua de PascoQuechua de Pasco
Quechua de Pasco
 
Manual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua CentralManual Escritura Quechua Central
Manual Escritura Quechua Central
 
Sesion de aprendizaje en quechua para 1° y 2° multigrado
Sesion de aprendizaje en quechua para 1° y 2° multigradoSesion de aprendizaje en quechua para 1° y 2° multigrado
Sesion de aprendizaje en quechua para 1° y 2° multigrado
 
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...
 
Módulo las vocales
Módulo las vocales Módulo las vocales
Módulo las vocales
 
Manual gramatica quechua cuzco - collao
Manual gramatica quechua cuzco - collaoManual gramatica quechua cuzco - collao
Manual gramatica quechua cuzco - collao
 
Sesion quechua tiksichay llamamanta
Sesion quechua tiksichay llamamantaSesion quechua tiksichay llamamanta
Sesion quechua tiksichay llamamanta
 
SESION Nº 13_ QUECHUA CENTRAL 2022.pptx
SESION Nº 13_ QUECHUA CENTRAL 2022.pptxSESION Nº 13_ QUECHUA CENTRAL 2022.pptx
SESION Nº 13_ QUECHUA CENTRAL 2022.pptx
 
Morfologia quechua basico central ancashino
Morfologia quechua basico central ancashinoMorfologia quechua basico central ancashino
Morfologia quechua basico central ancashino
 
LITERATURA QUECHUA.pdf
LITERATURA QUECHUA.pdfLITERATURA QUECHUA.pdf
LITERATURA QUECHUA.pdf
 
Hitos desarrollo-linguistico
Hitos desarrollo-linguisticoHitos desarrollo-linguistico
Hitos desarrollo-linguistico
 
Anexos de la programación para la evaluación de la musica
Anexos de la programación para la evaluación de la musicaAnexos de la programación para la evaluación de la musica
Anexos de la programación para la evaluación de la musica
 
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Para Formadores con Luis Depaz - Ancash S...
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Para Formadores con Luis Depaz - Ancash S...Taller Gratuito Quechua Ancashino - Para Formadores con Luis Depaz - Ancash S...
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Para Formadores con Luis Depaz - Ancash S...
 
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
PROGRAMACION ANUAL DE QUECHUA CON RUTAS DE APRENDIZAJE 2016
 

Similar a Quechua básico-intermedio: Curso taller 2021

Guia 1 diseñando secuencia didactica
Guia 1 diseñando secuencia didacticaGuia 1 diseñando secuencia didactica
Guia 1 diseñando secuencia didacticaFrancisco José
 
Texto original No. 1 trabajo de Gramática 2020-Dorita Castro
Texto original No. 1   trabajo de Gramática  2020-Dorita CastroTexto original No. 1   trabajo de Gramática  2020-Dorita Castro
Texto original No. 1 trabajo de Gramática 2020-Dorita CastroDorita Castro
 
Web para trabajar área lengua
Web para trabajar área lenguaWeb para trabajar área lengua
Web para trabajar área lenguaPepe Acosta
 
Webs interesantes Educación Primaria
Webs interesantes Educación PrimariaWebs interesantes Educación Primaria
Webs interesantes Educación Primariasusananavarrotarin
 
Descripción libro de género lírico
Descripción libro de género líricoDescripción libro de género lírico
Descripción libro de género líricoNora Guevara García
 
Recurso guía didáctica 02052013121352
Recurso guía didáctica 02052013121352Recurso guía didáctica 02052013121352
Recurso guía didáctica 02052013121352Yamilett001
 
El uso de la lengua en el aula
El uso de la lengua en el aulaEl uso de la lengua en el aula
El uso de la lengua en el aulagermaingse
 
Contando cuentos. Recursos para la enseñanza del español como lengua extranje...
Contando cuentos. Recursos para la enseñanza del español como lengua extranje...Contando cuentos. Recursos para la enseñanza del español como lengua extranje...
Contando cuentos. Recursos para la enseñanza del español como lengua extranje...Espanolparainmigrantes
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1elesirma
 
Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Pol Huarcaya
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1elesirma
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1elesirma
 

Similar a Quechua básico-intermedio: Curso taller 2021 (20)

Guia 1 diseñando secuencia didactica
Guia 1 diseñando secuencia didacticaGuia 1 diseñando secuencia didactica
Guia 1 diseñando secuencia didactica
 
lengua quechua II
lengua quechua IIlengua quechua II
lengua quechua II
 
Texto original No. 1 trabajo de Gramática 2020-Dorita Castro
Texto original No. 1   trabajo de Gramática  2020-Dorita CastroTexto original No. 1   trabajo de Gramática  2020-Dorita Castro
Texto original No. 1 trabajo de Gramática 2020-Dorita Castro
 
Web para trabajar área lengua
Web para trabajar área lenguaWeb para trabajar área lengua
Web para trabajar área lengua
 
Webs interesantes Educación Primaria
Webs interesantes Educación PrimariaWebs interesantes Educación Primaria
Webs interesantes Educación Primaria
 
Libro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccionLibro de quechua con traduccion
Libro de quechua con traduccion
 
Recurso guía didáctica 2° peiodo 2
Recurso guía didáctica 2° peiodo 2Recurso guía didáctica 2° peiodo 2
Recurso guía didáctica 2° peiodo 2
 
AREA COMUNICACION 2º y 3º 2012
AREA COMUNICACION 2º y 3º 2012AREA COMUNICACION 2º y 3º 2012
AREA COMUNICACION 2º y 3º 2012
 
Descripción libro de género lírico
Descripción libro de género líricoDescripción libro de género lírico
Descripción libro de género lírico
 
Aymar panka2
Aymar panka2Aymar panka2
Aymar panka2
 
Recurso guía didáctica 02052013121352
Recurso guía didáctica 02052013121352Recurso guía didáctica 02052013121352
Recurso guía didáctica 02052013121352
 
Familia Quechua
Familia QuechuaFamilia Quechua
Familia Quechua
 
QUECHUA BÁSICO
QUECHUA BÁSICOQUECHUA BÁSICO
QUECHUA BÁSICO
 
El uso de la lengua en el aula
El uso de la lengua en el aulaEl uso de la lengua en el aula
El uso de la lengua en el aula
 
Contando cuentos. Recursos para la enseñanza del español como lengua extranje...
Contando cuentos. Recursos para la enseñanza del español como lengua extranje...Contando cuentos. Recursos para la enseñanza del español como lengua extranje...
Contando cuentos. Recursos para la enseñanza del español como lengua extranje...
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
2egb-Len-F2.pdf
2egb-Len-F2.pdf2egb-Len-F2.pdf
2egb-Len-F2.pdf
 
Curso de quechua 1
Curso de quechua 1Curso de quechua 1
Curso de quechua 1
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 

Último

4.- COMO HACER QUE TE PASEN COSAS BUENAS.pdf
4.- COMO HACER QUE TE PASEN COSAS BUENAS.pdf4.- COMO HACER QUE TE PASEN COSAS BUENAS.pdf
4.- COMO HACER QUE TE PASEN COSAS BUENAS.pdfMiNeyi1
 
GUIA DE NUTRICION Y ENTRENAMIENTO para principiantes
GUIA DE NUTRICION Y ENTRENAMIENTO para principiantesGUIA DE NUTRICION Y ENTRENAMIENTO para principiantes
GUIA DE NUTRICION Y ENTRENAMIENTO para principiantesDiegoGandara5
 
Cuadernillo para niños inicial 2 años con 15 páginas
Cuadernillo para niños inicial 2 años con 15 páginasCuadernillo para niños inicial 2 años con 15 páginas
Cuadernillo para niños inicial 2 años con 15 páginasNinettAB
 
La Magia de Pensar en Grande -- David J_ Schwartz.pdf
La Magia de Pensar en Grande -- David J_ Schwartz.pdfLa Magia de Pensar en Grande -- David J_ Schwartz.pdf
La Magia de Pensar en Grande -- David J_ Schwartz.pdfvan graznarth
 
Revista Actualidad Espiritista N°33.pdf
Revista  Actualidad Espiritista N°33.pdfRevista  Actualidad Espiritista N°33.pdf
Revista Actualidad Espiritista N°33.pdfPatricia487970
 
el desafío del amor .pdf el desafío del amor
el desafío del amor .pdf el desafío del amorel desafío del amor .pdf el desafío del amor
el desafío del amor .pdf el desafío del amorrtvmfd5s46
 
La acción psicosocial desde la perspectiva humanista.pptx
La acción psicosocial desde la perspectiva humanista.pptxLa acción psicosocial desde la perspectiva humanista.pptx
La acción psicosocial desde la perspectiva humanista.pptxnomadadigital14
 
El enamoramiento es una fuente de inspiración.pdf
El enamoramiento es una fuente de inspiración.pdfEl enamoramiento es una fuente de inspiración.pdf
El enamoramiento es una fuente de inspiración.pdfEdward Chero Valdivieso
 
la obra literaria EL AVARO DE moliere 2024
la obra literaria EL AVARO DE moliere 2024la obra literaria EL AVARO DE moliere 2024
la obra literaria EL AVARO DE moliere 2024Jose Aguilar
 
Puede un cristiano genuino ser poseído por.pptx
Puede un cristiano genuino ser poseído por.pptxPuede un cristiano genuino ser poseído por.pptx
Puede un cristiano genuino ser poseído por.pptxRicardoMoreno95679
 
LAS CIRCULARES Y MIS COMUNICADOS de los Maestres COMENTADOS.docx
LAS CIRCULARES Y MIS COMUNICADOS de los Maestres COMENTADOS.docxLAS CIRCULARES Y MIS COMUNICADOS de los Maestres COMENTADOS.docx
LAS CIRCULARES Y MIS COMUNICADOS de los Maestres COMENTADOS.docxRafael Reverte Pérez
 
Programa - CIEI 2024.pdf Desafíos, avances y recomendaciones en el acceso a ...
Programa - CIEI 2024.pdf Desafíos, avances y recomendaciones en el acceso a ...Programa - CIEI 2024.pdf Desafíos, avances y recomendaciones en el acceso a ...
Programa - CIEI 2024.pdf Desafíos, avances y recomendaciones en el acceso a ...JulianaosorioAlmecig
 
CATEQUESIS SOBRE LA FE CATÓLICA PARA ADULTOS
CATEQUESIS SOBRE LA FE CATÓLICA PARA ADULTOSCATEQUESIS SOBRE LA FE CATÓLICA PARA ADULTOS
CATEQUESIS SOBRE LA FE CATÓLICA PARA ADULTOSFredyMolina26
 

Último (13)

4.- COMO HACER QUE TE PASEN COSAS BUENAS.pdf
4.- COMO HACER QUE TE PASEN COSAS BUENAS.pdf4.- COMO HACER QUE TE PASEN COSAS BUENAS.pdf
4.- COMO HACER QUE TE PASEN COSAS BUENAS.pdf
 
GUIA DE NUTRICION Y ENTRENAMIENTO para principiantes
GUIA DE NUTRICION Y ENTRENAMIENTO para principiantesGUIA DE NUTRICION Y ENTRENAMIENTO para principiantes
GUIA DE NUTRICION Y ENTRENAMIENTO para principiantes
 
Cuadernillo para niños inicial 2 años con 15 páginas
Cuadernillo para niños inicial 2 años con 15 páginasCuadernillo para niños inicial 2 años con 15 páginas
Cuadernillo para niños inicial 2 años con 15 páginas
 
La Magia de Pensar en Grande -- David J_ Schwartz.pdf
La Magia de Pensar en Grande -- David J_ Schwartz.pdfLa Magia de Pensar en Grande -- David J_ Schwartz.pdf
La Magia de Pensar en Grande -- David J_ Schwartz.pdf
 
Revista Actualidad Espiritista N°33.pdf
Revista  Actualidad Espiritista N°33.pdfRevista  Actualidad Espiritista N°33.pdf
Revista Actualidad Espiritista N°33.pdf
 
el desafío del amor .pdf el desafío del amor
el desafío del amor .pdf el desafío del amorel desafío del amor .pdf el desafío del amor
el desafío del amor .pdf el desafío del amor
 
La acción psicosocial desde la perspectiva humanista.pptx
La acción psicosocial desde la perspectiva humanista.pptxLa acción psicosocial desde la perspectiva humanista.pptx
La acción psicosocial desde la perspectiva humanista.pptx
 
El enamoramiento es una fuente de inspiración.pdf
El enamoramiento es una fuente de inspiración.pdfEl enamoramiento es una fuente de inspiración.pdf
El enamoramiento es una fuente de inspiración.pdf
 
la obra literaria EL AVARO DE moliere 2024
la obra literaria EL AVARO DE moliere 2024la obra literaria EL AVARO DE moliere 2024
la obra literaria EL AVARO DE moliere 2024
 
Puede un cristiano genuino ser poseído por.pptx
Puede un cristiano genuino ser poseído por.pptxPuede un cristiano genuino ser poseído por.pptx
Puede un cristiano genuino ser poseído por.pptx
 
LAS CIRCULARES Y MIS COMUNICADOS de los Maestres COMENTADOS.docx
LAS CIRCULARES Y MIS COMUNICADOS de los Maestres COMENTADOS.docxLAS CIRCULARES Y MIS COMUNICADOS de los Maestres COMENTADOS.docx
LAS CIRCULARES Y MIS COMUNICADOS de los Maestres COMENTADOS.docx
 
Programa - CIEI 2024.pdf Desafíos, avances y recomendaciones en el acceso a ...
Programa - CIEI 2024.pdf Desafíos, avances y recomendaciones en el acceso a ...Programa - CIEI 2024.pdf Desafíos, avances y recomendaciones en el acceso a ...
Programa - CIEI 2024.pdf Desafíos, avances y recomendaciones en el acceso a ...
 
CATEQUESIS SOBRE LA FE CATÓLICA PARA ADULTOS
CATEQUESIS SOBRE LA FE CATÓLICA PARA ADULTOSCATEQUESIS SOBRE LA FE CATÓLICA PARA ADULTOS
CATEQUESIS SOBRE LA FE CATÓLICA PARA ADULTOS
 

Quechua básico-intermedio: Curso taller 2021

  • 1. pág. 1 “AÑO DEL BICENTENARIO DEL PERÚ: 200 AÑOS DE INDEPENDENCIA” CURSO TALLER DE QUECHUA QUECHUA BÁSICO-INTERMEDIO Prof. Teodoro Félix GUTIÉRREZ HUAMANÍ Ayacucho-Perú 2021
  • 2. pág. 2 INFORMACIÓN: TIPO DE LENGUA ANDINA VARIEDADES GEOGRÁFICAS Según el Ministerio de Educación (2013), la lengua quechua presenta cuatro ramas que agrupan las variedades: quechua amazónico (que), quechua norteño (que), quechua central (que) y quechua sureño (que). Según el Ministerio de Educación (2018), la lengua quechua presenta las siguientes variedades y estados de vitalidad: Rama Variedad Departamento donde se habla Estado de vitalidad Quechua amazónico Kichwa amazónico: Pastaza, Napo, Putumayo, Tigre, Alto Napo (Santarrosino-Madre de Dios) y Chachapoyas y San Martín Loreto, Madre de Dios, Chachapoyas y San Martín En peligro Quechua norteño Quechua Cajamarca Cajamarca Seriamente en peligro Quechua Inkawasi Kañaris Lambayeque y Piura (Comunidad de Chilcapampa, distrito de Huarmaca, provincia de Huancabamba; centro poblado La Pilca, distrito de Buenos Aires, provincia de Morropón) Vital Quechua central Quechua Pataz La Libertad Vital Quechua Cajatambo, Oyón, Huaura Lima Seriamente en peligro Quechua Yauyas Seriamente en peligro Quechua Áncash Áncash Vital Quechua Huánuco Huánuco En peligro Quechua Pasco Pasco Seriamente en peligro Quechua Wanka Junín Seriamente en peligro Quechua sureño Quechua Chanka Huancavelica, Ayacucho y Apurímac (Andahuaylas, Aymaraes y Chincheros) Vital Quechua Collao Apurímac (Abancay, Grau, Antabamba y Cotabambas), Cusco, Puno, Arequipa y Moquegua Vital  Fuente: Tabla del Estado de Vitalidad del Quechua de Minedu (2018)
  • 4. pág. 4 SESIONES DEL I CURSO TALLER QUECHUA BÁSICO-INTERMEDIO 2021 Módulo Nº 01 Del 03 de mayo hasta el 07 de mayo 2021: COMPETENCIAS DESCRIPCIONES Comprensión auditiva Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo. Comprensión de lectura Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas. Expresión e interacción oral Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Expresión escrita y gramátical Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales. SESIONES: SESIÓN Nº 01: - Consideraciones previas. Achaha. Ejercicios de asimilación. SESIÓN Nº 02: -Apropiación de la escritura con elementos fonológicos distintivos: /q/, /h/, /k/ SESIÓN Nº 03: -Empoderamiento de la escritura de nivel fonológico: /w/, /y/, /ll/ Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias -Plataforma virtual -Google meet -Zoom -Videos -Google classroom -Oralidad de la lengua -Lectura oral -Traducción -Contextualización sociocultural -Fortalecimiento gramatical-lingüístico TRABAJO ASINCRÓNICO: VÍDEOS: - PUCP - ¿De dónde viene el nombre "quechua"? - PUCP - ¿Fueron los Incas los difusores del quechua? - El zorro y el cóndor - Atuqwan kunturwan (Subtitulado Quechua - Español)
  • 5. pág. 5 SESIÓN Nº 01: - Consideraciones previas. Achaha. Ejercicios de asimilación. ACHAHA (ALFABETO QUECHUA) A-a (a) CH-ch (cha) H-h (ha) I-i (i) K-k (ka) L-l (la) LL-ll (lla) M-n (ma) N-n (na) Ñ-n (ña) P-p (pa) Q-q (qa) R-r (ra) S-s (sa) T-t (ta) U-u (u) W-w (wa) Y-y (ya) - 15 CONSONANATES - 3 VOCALES
  • 6. pág. 6 SESIÓN Nº 02: -Apropiación de la escritura con elementos fonológicos distintivos: /q/, /h/, /k/ ORALIDAD Y ESCRITURA QUECHUA - ORALIDAD: /q/, /h/, /w/, /k/, /y/, /ll/ (Fonemas) - ESCRITURA: Q-q, H-h, W-w, K-k, Y-y, LL, ll (Grafías o grafemas) Harawi----------- Poema qapiy------------- escurrir wayra------------- viento hampi------------ remedio qampi------------ en ti waynu------------ huayno hapiy ------------- agarrar qipiy--------------- cargar hinalla------------ sin nada hamuy------------ venir wasa--------------- espalda kichay-------------- abrir kiru---------------- diente kirpay------------- tapar kuchpay---------- tumbar kunay ------------ encargar kipu--------------- nudo hamutay---------- pensar tawa----------------- cuatro qucha--------------- lago yawar--------------- sangre muhu/muya ------ semilla muqu---------------- rodilla yaku------------------ agua qiwi------------------ torcido tiqu------------------ apretado pinqay--------------- criticar wallwa-------------- axila chaqchuy----------- regar rakray-------------- tragar kiraw--------------- cuna kikllu---------------- angosto kapk-------------- duro (no maduro) hina----------------- como hucha--------------- pecado huk----------------- uno
  • 7. pág. 7 SESIÓN Nº 03: -Empoderamiento de la escritura de nivel fonológico: /w/, /y/, /ll/ ORALIDAD Y ESCRITURA QUECHUA ORALIDAD: /q/, /h/, /w/, /k/, /y/, /ll/ (Fonemas) ESCRITURA: Q-q, H-h, W-w, K-k, Y-y, LL, ll (Grafías o grafemas) urqu------------------ cerro wawqi---------------- hermano qiru-------------------- madera qispiy------------------ subir qinti-------------------- picaflor qiwlla------------------ gaviota chiqullu---------------- ruiseñor qumir------------------ verde quyu-------------------- verde oscuro ñiqi---------------------- orden quchukuy-------------- gozar kusa-------------------- adecuado kiri---------------------- herida killpi----------------- pedazo pequeño katatay---------------- temblar qupa------------------- desperdicio qutuy------------------ reaporcar qincha----------------- cerco, huerto sunqu--------------------corazón uhu---------------------- tos uqu---------------------- húmedo tuqu-------------------- hueco quchwan-------------- daríamos warkuy---------------- colgar yarqa------------------ acequia yuyu------------------- nabo silvestre kawsay---------------- producto agrícola maswa---------------- mashua kichka----------------- espina kutay------------------- moder kachuy----------------- morder kuchus----------------- codo kunachallan----------- inmediatamente saqiy------------------ abandonar irqi---------------------- niño yuyaq------------------- anciano
  • 8. pág. 8 Módulo Nº 02 Del 10 de myo hasta el 14 mayo 2021: COMPETENCIAS DESCRIPCIONES Comprensión auditiva Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo. Comprensión de lectura Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas. Expresión e interacción oral Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Expresión escrita y gramátical Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales. SESIÓN Nº 04: - Llaqta runa (práctica de pronunciación y escritura) SESIÓN Nº 05: - Diálogos. Lectura: sisichamanta. SESIÓN Nº 06: -Poemas lúdicos. Colores. Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias -Plataforma virtual -Google meet -Zoom -E-book -Videos -Google classroom -Oralidad de la lengua -Lectura oral -Traducción -Contextualización sociocultural -Fortalecimiento gramatical-lingüístico TRABAJO ASINCRÓNICO: VÍDEOS: - Teorías sobre el Origen del Quechua - Runasimip Paqarimusqanmanta. - Quechua Rimarina: ¿Dónde se habla quechua? – PUCP -César Vallejo - poemas de César Vallejo en quechua (Perú)
  • 9. pág. 9 SESIÓN Nº 04: - Sunqunchakusqa llaqta runa (práctica de pronunciación y escritura) SUNQUNCHAKUSQA LLAQTA RUNAKUNA Auja majanacuy puchucaytam, majanacuj huañucun, chayrí, huc runa paypa casjanman chayaycuspan: “¡Ama huañullaychu, nirajtam cuyayqui”, niycurja. Ayañataj ¡huay! huiñaychacuspanri huañucuycuchcarja. Iscay runaña asuycuspan musujmanta rimapayaycurjacu: “¡Ama sajehuaycuchu! ¡Jalinchacuy! ¡Causayman cutirimuy!”, nispancu. Ayañataj ¡huay! huiñaychacuspanri huañucuycuchcarja. Hinaman payman chayaycurjacu iscay chunca, pachac, huaranja, pichja pachac huaranja runa japarillahuanña: “¡Huc nanaj cuyacuy imaynamá manaja atipanchu huañuypa callpanta!”, nispancu. Ayañataj ¡huay! huiñaychacuspanri huañucuycuchcarja. Huara-huaranjampiña huñunacuncu muyuriynimpi runacuna huc simillapiña mañacuspancu: “¡Jeparicuy ñojaycuhuan huaujellay”! Ayañataj ¡huay! huiñaychacuspanri huañucuycuchcarja. Hinaptin tejsi muyuntinmanta runacunaña chaupicharjuncu; ayarí chayña jahuarirjon paycunata llaquisja sonjon chaspisja; hinaman allichallamanta hatarirjuspan rikraricuycurja jayllampi caj runata; chaymantari puriyta jallaycurja … (Traducido al quechua por Teodoro Meneses)
  • 10. pág. 10 SESIÓN Nº 05: - Diálogos. - Lectura: sisichamanta. DIÁLOGOS (RIMANAKUYKUNA) DIÁLOGO Nº 01 (HUK YUPAY RIMANAKUY / QALLARIQ RIMANAKUY) Mayu Yaku: Imaynallam, Sara. Sara : Allinllam, Mayu Yaku, ¿qamqa? Mayu Yaku: Ñuqapas allinllam. ¿Maypitaq yachanki? Sara: : Wantapi yachani, ¿qamqa? Mayu Yaku: Ñuqaqa Wallapi yachani. ¿Imaynataq Wanta? Sara : Wantaqa uchuy llaqtallam, ichaqa quninanmi. ¿Wallaqa imaynataq? Mayu Yaku: Wallapas uchuyllam, ichaqa chirinanmi. (QUECHUA-BÁSICO / Epifanio Valenzuela Tomairo) DIÁLOGO Nº 02 (ISKAY YUPAY RIMANAKUY) - ¡Ñuqallaymi!, mama Marya. - ¡Pillam! ¡Yaykukamuy!, tayta. - ¡Alllin punchw kachun!, mamay. - Chaskillaykim, tayta. - Imaynallam kanki, mama Marya. - Allinllam, tayta Ansilmu. - ¿Qamqá, tayta? - Ñuqapas allinllam. - ¿Maymantam kutimuchkanki, tayta Ansilmu? - Ayakuchumantan kutimuchkani. - ¡Achalaw! Sumaq hatun llaqtach chayqa. - Chaynam. Wakpiqa runapas sisihiñam purin. Karukupas achka achkallañam kakun. - ¿Qam, manachu riqsinki? - Manam riqsinichu, tayta. ¿Karupichu hamurqanki icha chakillawanchu? - Chakillawanmi hamurqani. Tukuy urquntam, tukuy hinastin pampantam hamurqani. Anchatam pisiparamuni, chakillaypas lliw nanarqamun. - ¿Hayka punchawpitaq kaykama chayamurqanki? - Kimsa punchawpim chayamurani. - Anchatam kusikuni, turiy.
  • 13. pág. 13 SESIÓN Nº 06: -Poemas lúdicos. - Colores. POEMAS LÚDICOS PANKANANÁN* PANKAN PANKAN PANKANNÁN PANKACHA PANKAN PANKANANÁN Qaqicha qaqin Qaqichallay Pankacha pankan Pankananán PANKAN PANKAN PANKANNÁN PANKACHA PANKAN PANKANANÁN Tusuqcha tusuq Tusuqchallay Pankacha pankan Pankananán PANKAN PANKAN PANKANNÁN PANKACHA PANKAN PANKANANÁN Urpicha urpin Urpichallay Pankacha pankan Pankanán PANKAN PANKAN PANKANNÁN PANKACHA PANKAN PANKANANÁN (VITE) RUKTUKTUK* RUKTUK RUKTUK RUKTUKTUK MAYU PATANPI RUKTUKTUK CHUSPI MIKUKUQ PAWA PAWASPA CHAKRA WAQAYCHAQ RUKTUKTUK MANCHAKUYKICHU RUKTUKTUK WIRTA WAQAYCHAQ RUKTUKTUK RUKTUK RUKRUK RUKTUKTUK WIRU KASPAPAS SUMAQCHAM KANKI RUKTUKTUK YAKUPA WAWAN INTIPA CHURIN RUKTUKTUK SUMAQ HAMPATU RUKTUKTUK RUKTUK RUKTUK RUKTUKTUK (VITE) *Rimana pukllay harawikuna
  • 14. pág. 14 LLIMPIKUNA Allqa-----------------------bicolor qamya qillu------------- crema anqas--------------------- azul qarwa-------------------- marrón ansu----------------------- celeste qillu----------------------- amarillo antaqa-------------------- anaranjado qullqi chipniq----------- plateado chiqchi------------------- salpicado qumir--------------------- verde kapuli-------------------- guinda quri chipniq------------- dorado kuchinilla---------------- púrpura qusñi---------------------- gris kulli----------------------- morado quyu---------------------- verde oscuro llanka--------------------- rosado uqi------------------------ plomo paqu---------------------- rubio yana anqas------------- azul marino pawkarsani-------------- violeta yana--------------------- negro puka---------------------- rojo yuraq-------------------- blanco
  • 15. pág. 15 Módulo Nº 03 Del 17 mayo hasta el 21 de mayo 2021: COMPETENCIAS DESCRIPCIONES Comprensión auditiva Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo. Comprensión de lectura Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas. Expresión e interacción oral Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Expresión escrita y gramátical Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales. SESIONES: SESIÓN Nº 07: -Días de la semana. Características del quechua. SESIÓN Nº 08: -Unidades de la lengua. Ortografía. Cuatro reglas sencillas de la lengua quechua. SESIÓN Nº 09: -Preguntas de los días. Lectura: Allquchamanta. Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias -Plataforma virtual -Google meet -Zoom -E-book -Videos -Google classroom -Oralidad de la lengua -Lectura oral -Traducción -Contextualización sociocultural -Fortalecimiento gramatical-lingüístico TRABAJO ASINCRÓNICO: VÍDEOS: -Perusuyunchikpa qichwasiminkuna: Los Quechuas del Perú - Los incas no hablaban quechua -Los Heraldos Negros en quechua - César Vallejo
  • 16. pág. 16 SESIÓN Nº 07: -Días de la semana. - Características del quechua. LOS DÍAS DE LA SEMANA NOMBRE DE LOS DÍAS LOS SIGNIFICADOS DE LOS DÍAS killa punchaw/killachay lunes (día de la luna) atipa punchaw/atipachay martes (día del brujo) quyllur punchaw/quylluychay miércoles (día de la estrella) chaska punchaw/chaskachay jueves (día del lucero) illapa punchaw/illapachay viernes (día del rayo) chirapa punchaw/kuychichay sábado (día del arco iris) inti punchaw/intichay domingo (día del sol) EL QUECHUA AYACUCHO - CHANKA (Una mirada socio-cultural y lingüistico) El quechua es una lengua con manifestación de diversas variedades. La variedad geográfica no es toda ni la única diversidad de las lenguas históricas. Normalmente, en una tradición lingüística pueden comprobarse infinidad de variaciones internas: a) Diacrónicas o temporales b) Diatópicas o geográficas c) Diastráticas o sociales d) Diafásicas o contextuales y por e) Adquisición. El quechua Ayacucho-Chanka es la variedad que posee mejor sustento lingüístico e histórico-contextual, de ahí que su formalización a nivel de la escritura se considera como el modo universal; es decir, constituye la forma que debe adoptarse a fin de uniformizar la escritura y la estructuración lingüística a nivel nacional. El consenso señalado hace preciso el conocimiento de algunas cuestiones gramaticales básicas para el aprendizaje sistemático y consciente del quechua. Sin embargo, es necesario recalcar que toda lengua es: . Social y cultural: es producto histórico, social y cultural. El aprendizaje de una lengua demanda el conocimiento de toda una cosmovisión, una manera de percibir o ver el mundo, una determinada manera de actuar frente a los demás y a la realidad; en fin, una praxis y una teoría propias. Por ello, es preciso recalcar que, para el aprendizaje del quechua, es necesario adentrarse en el conocimiento y praxis del mundo andino, de sus valores, de su historia, de su filosofía, de su actuación, de sus costumbres, de su folklore, de sus fiestas, de sus ritos, de sus mitos, etc.
  • 17. pág. 17 CARACTERES DEL QUECHUA El quechua, como lengua completa e integral, posee sus propios rasgos fónicos, morfológicos y sintácticos. De manera sintética presentamos los caracteres más saltantes: 1. El quechua es una lengua aglutinante o polisintética, su orden morfológico es derechista o derechizante, pues mantiene una estructura en el cual al Semantema o raíz se unen los morfemas o sufijos. Raíz Morfemas Semantema Lexema + o Morfema básico Sufijos En la escritura los sufijos mantienen su identidad, no se modifican ni suprimen. Wasi Wasi+kuna+paq Wallpa+cha+yki+kuna+man+raq Qawa+chi+naku+chka+nku+chusmi Misi+ykichik. Se escribe “misikiykichik”, aunque se pronuncie [misikichik]. El quechua carece de prefijos e infijos. 2. En el quechua, generalmente el acento recae en la penúltima sílaba, las palabras son básicamente graves o llanas; además, no existen palabras esdrújulas ni sobresdrújulas. Wasi Wasikuna Wasikunapaq Wasichaykikunapaq Excepciones: Algunas palabras con acento agudo y tilde: . Palabras + morfemas enfáticos: /-má/, /-yá/, /-á/ equivalentes a “pues”. Hakuyá qamyá Suwamá paymá . Palabras-preguntas de réplica /-qá/, /-rí/ equivalentes al signo de interrogación ¿? y a la conjunción copulativa “y”. Qam : qamqá ¿y tú? Susana : Susanaqá ¿y Susana? Pay : payrí ¿y ella? Waway : wawayrí ¿y mi hijo? . Palabras-preguntas que requieren respuesta de confirmación: Rinki : rinkí ¿vas a ir? Pukllanqa : pukllanqá ¿va a jugar? Ñuqa : ñuqá ¿yo? Mamayki : mamaykí ¿tu madre? . En mayoría de palabras interjectivas y vocativos que terminan en /y/, /w/ que expresan sorpresa, dolor o alegría. Mamáy : ¡madre mía! Taytáy : ¡padre mío!
  • 18. pág. 18 Wawqíy : ¡hermano! Añalláw : ¡qué rico! Achacháw : ¡qué miedo! ¡qué barbaridad! Alaláw : ¡qué frío! Ayayáw . ¡qué dolor! . En el adverbio de afirmación ARÍ. 3. Las interrogaciones se marcan por los elementos morfémicos /-chu/ y /-taq/, no necesitan ser pronunciadas con entonación ascendente. El uso de los signos de puntuación tiene carácter universal, así que en quechua también se utilizan. ¿Qullqiyki kachkanchu? : ¿tienes dinero? ¿Imataq sutiyki? : ¿cuál es tu nombre? ¿Qam Limata rinkichu? : ¿irás a Lima? ¿Maypitaq wasiyki? : ¿dónde queda tu casa? 4. El quechua no tiene artículos, conjunciones y preposiciones como palabras independientes. Excepciones: “huk” equivale a “un, uno, unos, unas, o, otro, otra”. “Icha” equivale a “o, u, tal vez, de repente”. “Utaq” equivale a “o”. Huk misi wañurusqa Huk punchaw tupasun Hukñan warmin Mañakunan utaqmi rantiruna Icha paqarin allin punchaw kanman 5. El quechua no tiene morfemas de género. El sexo se indica con palabras diferentes para el masculino y femenino, además es de carácter léxico-semántico. Warmi : qari Warmi wawa : qari wawa China allqu : urqu allqu Paya : machu Wallpa : chuqu Pasña : maqta Ñaña/pani : turi/wawqi 6. Se hace uso del doble posesivo. El poseedor y cosa poseída llevan marca. El genitivo /-pa/ se pospone al nombre del poseedor. Ñuqapa chakray : de mí mi chacra Taytaypa wasin : de mi padre su casa Allquypa puñunan : de mi perro su cobija 7. En el quechua el adjetivo precede al sustantivo y se mantiene invariable, tanto en número como en género. Adjetivo Sustantivo SUWA runa warmi runakuna warmikuna 8. El orden lógico de la oración en quechua es básicamente Sujeto+Objeto+Verbo: Pawlinacha tantata rantichkan 9. El quechua no posee fonemas consonánticos oclusivos sonoros: b,d,g. Tampoco el fonema consonántico fricativo-sordo: f. Ni el palato-vibrante múltiple: rr.
  • 19. pág. 19 SESIÓN Nº 08: -Unidades de la lengua. Ortografía. Cuatro reglas sencillas de la lengua quechua. UNIDADES DE LA LENGUA: El fonema El sufijo o morfema El lexema o raíz La palabra El sintagma La proposición La oración El texto LA ORTOGRAFÍA Y SUS CLASES DESDE UN PUNTO DE VISTA DIDÁCTICO: Ortografía de la letra, sílaba, palabra, oración y del texto. CUATRO REGLAS SENCILLAS EN LA LENGUA QUECHUA: Oraciones en quechua: Traducción al español Yachachiqmi kani. Soy profesor. Wasiypim kachkani Estoy en casa. / Estoy en mi casa. Santa Anapim yachani. Vivo en Santa Ana. Nota: Yachani, es sinónimo de tiyani (q.c.) Conclusiones de las cuatro reglas: 1. El hablante quechua necesita dar fe de lo que dice en la partícula “mi” o su versión “m” en todo lo que es indicativo, afirmativo o negativo. 2. El verbo siempre viene al final de la oración. Fórmula: SVO. (Hay excepciones en el caso del uso superestándar de la lengua). 3. Las palabras en la lengua quechua son graves o llanas (paroxítonas) = Palabras que llevan la mayor fuerza de voz en la penúltima sílaba). 4. Los pronombres no son necesarios en quechua como en el inglés, porque el verbo nos delata cual es el pronombre. Se utiliza para enfatizar o por necesidad para reforzar la comunicación en algunos casos. PREGUNTAS DE LOS DÍAS DE LA SEMANA: - ¿Ima punchaw…?
  • 20. pág. 20 SESIÓN Nº 09: -Preguntas de los días. Lectura: Chapu allquchamanta.
  • 24. pág. 24 Módulo Nº 04 Del 24 de mayo hasta el 28 de mayo 2021: COMPETENCIA S DESCRIPCIONES Comprensión auditiva Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo. Comprensión de lectura Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas. Expresión e interacción oral Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Expresión escrita y gramátical Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales. SESIONES: SESIÓN Nº 10: -Clases de palabras. Sufijos nominales flexivos de persona. SESIÓN Nº 11: - Ejercicios de categorías gramaticales. Conjugación verbal. SESIÓN Nº 12: -60 verboides runasimi. La familia. Lectura: Mamamisi. Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias -Plataforma virtual -Google meet -Zoom -Videos -Google classroom -Oralidad de la lengua -Lectura oral -Traducción -Contextualización sociocultural -Fortalecimiento gramatical-lingüístico TRABAJO ASINCRÓNICO: VÍDEOS: - ¡TÚ HABLAS QUECHUA! y te lo voy a demostrar. Clases de gramática con Hugox Ep 03: Quechuismos - 6 datos que quizá no sabías sobre el quechua, la lengua originaria más hablada de América - Waylla ichu - chillikucha - pumpin fajardino – Ayacucho
  • 25. pág. 25 SESIÓN Nº 10: -Clases de palabras. Sufijos nominales flexivos de persona. SUFIJOS NOMINALES FLEXIVOS DE PERSONA (con nominal terminado en vocal) RAÍZ O LEXEMA SUFIJO O MORFEMA SIGNIFICADO EJEMPLO TRADUCCIÓN Wallpa* (Raíz o lexema) *Wallpa es un nominal:sustantivo, a la vez es lexema o raíz. -y 1º persona singular wallpay mi gallina -yki 2º persona singular wallpayki tu gallina -n 3º persona singular wallpan su gallina (de él/ella) -nchik 1º persona plural (incluy. / llapan kaptin) wallpanchik nuestra gallina -yku 1º persona plural (excluy. / wakin kaptin wallpayku nuestra gallina -ykichik 2º persona plural wallpaykichik vuestra gallina -nku 3º persona plural wallpanku su gallina (de ellos/ellas SUFIJOS NOMINALES FLEXIVOS DE PERSONA (con nominal terminado en consonante) RAÍZ O LEXEMA ESTRIBO (Partíc. obligat.) SUFIJO O MORFEMA SIGNIFICADO EJEMPLO TRADUCCIÓN yawar* (Raíz o lexema) *yawar es un nominal:sustantivo, a la vez es lexema o raíz. Ni -y 1º persona singular yawarNIy mi sangre Ni -yki 2º persona singular yawarNIyki tu sangre Ni -n 3º persona singular yawarNIn su sangre (de él/ella) Ni -nchik 1º persona plural (incluy. / llapan kaptin) yawarNInchik nuestra sangre Ni -yku 1º persona plural (excluy. / wakin kaptin yawarNIyku nuestra sangre Ni -ykichik 2º persona plural yawarNIykichik vuestra sangre Ni -nku 3º persona plural yawayNInku su sangre (de ellos/ellas
  • 26. pág. 26 SESIÓN Nº 11: - Ejercicios de categorías gramaticales. Conjugación verbal
  • 28. pág. 28 SESIÓN Nº 12: -60 verboides runasimi. La familia. Lectura: Mama misi. 60 VERBOS RUNASIMI Hamutay : pensar allwiy : urdir kuchuy : cortar ispay Anchiy kusikuy kawsay asiy kutimuy kuyay chiqniy mikuy likay hampiy musquy llamkay hatariy ñuñuy maskay kutuchiy pachakuy muspay llimpiy puñuy paway lluqsiy quchukuy pakay michiy qalatukuy paskay nakay huñuy pichay ñakariy rantikuy pisipay pakiy suquy qillqay puriy tarpuy samay rantiy tiyay siray riqsiy tukuy taqsay sipiy tusuy upyay takiy urquy waqay tariy wampuy watay tupuy wañuy (VITE) LA FAMILIA Qusa (esposo) Warmi (esposa) Mama (mamá) Tayta (papá) Wawaykuna (mis hijos, de la mujer) Churiykuna (mis hijos, del papá) Wawqi (hermano, de varón a varón) Pani (hermana, de varón a mujer) Turi (hermano, de mujer a varón) Ñaña (hermana, de mujer a mujer)
  • 31. pág. 31 Módulo Nº 05 Del 31 de mayo hasta el 04 de mayo 2021: COMPETENCIAS DESCRIPCIONES Comprensión auditiva Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo. Comprensión de lectura Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas. Expresión e interacción oral Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Expresión escrita y gramátical Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales. SESIONES: SESIÓN Nº 13: -Trabalengua. Lectura: Mamay. SESIÓN Nº 14: -Dedos. Formación de las palabras quechuas. SESIÓN Nº 15: -Pronombres. Adjetivos. Adverbios. Ejercicios de aplicación de aplicación. Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias -Plataforma virtual -Google meet -Zoom -E-book -Videos -Google classroom -Oralidad de la lengua -Lectura oral -Traducción -Contextualización sociocultural -Fortalecimiento gramatical-lingüístico TRABAJO ASINCRÓNICO: VÍDEOS: - Escritura Lengua Quechua - Parte 1 _ Cual es el correcto Uso de las Consonantes? - Escritura Lengua Quechua - Parte 2 _ Cuantas vocales tiene el quechua? -Guitarrachay en Miski Takiy
  • 32. pág. 32 SESIÓN Nº 13: -Trabalengua. - Lectura: Mamay. QALLUKUNA KIPUQ PIKI PUKA KAPA LLAMPU LLULLU YUYU PIKI KAPA PIKI PUKA KAPA PIKI KAPA Puka piki puka kapa piki puka piki PIKI KAPA PIKI PUKA KAPA PIKI KAPA (VITE) LL A LL Y M U U P LL Y U U U LLAMPU LLULLU YUYU Llullu llampu yuyu Llullu llampu yuyu LLAMPU LLULLU YUYU LLAMPU LLULLU YUYU (VITE) MAMAY* Mamay, Inti killaymi kanki, Paqarichiwaqniy urpi. Puruykita chuta chutaykuspam Runayachiwanki, mamay. ¡Kanchariq Taytachapa sunqun! Chiqap mana tukuq Kuyakuyniyuqmi Kanki Mamallay. Pampachaway llakichisqayta Wanaspam wiqikita muchani, Kuyasqay mamallay. Warma sunquymi, Inti ukuyuq, Rawran qamrayku, Ama saqiwaychu wawaykita ¡Sinchitam kuyayki, Mamay! ¡Ñuqa, wawaykim, kuyayki! Víctor Tenorio García *Este poema lleva mayúsculas por licencia poética.
  • 33. pág. 33 SESIÓN Nº 14: -Dedos. -Formación de las palabras quechuas. FORMACIÓN DE LAS PALABRAS QUECHUA El runasimi o quechua es una lengua aglutinante y para ello utiliza sufijos. Las palabras se forman a partir de una raíz o lexema a la que se le aglutinan sufijos o morfemas. Las raíces son estables y determinan la base formal y semántica de la palabra; las raíces son nominales y verbales. Ejemplo: - Llaqtanchikpaq, (para nuestro pueblo). - Kunachachallan, (en este mismo momento). Las palabras runasimi, además de lo dicho, se forman: por composición y por derivación. 1. POR COMPOSICIÓN: 1.1. Palabras compuestas: Son formadas por la unión de dos diferente raíces o lexemas. -ñawi (ojo) + qara (piel) : ñawiqara (párpados) -puñuy (dormir) + siki (trasero) : puñuysiki (dormilón) 1.2. Palabras retroplicadas: Se forman repitiendo la misma raíz o lexema. -sacha (árbol) + sacha (árbol) : sachasacha (bosque) -qallu (lengua) + qallu (lengua) : qalluqallu (babosa) 2. POR COMPOSICIÓN: 2.1. Derivación nominal: Forman temas nominales, según los casos- -Posesivante /-yuq/: El sufijo señala posesión de aquello que nombra el sustantivo. Wasiyuq (el dueño de la casa). -Inclosor /-ntin/: Da significado gramatical de inclusión o dependencia del sutantivo. Churintin (incluso con su hijo). -Ponderativo /-sapa/: Marca magnitud material o abundancia que posee el sujeto. Umasapa (cabezón). Qullqisapa (platudo, adinerado). -Aumentativo /-su/: wasisu (casota). -Diminutivo /-cha/: misicha (gatito). 2.2. Derivación deverbativa: Otorga funciones nominales a raíces verbales. -Concretador /-na/: pichay (barrer)-----pichana (escoba) V----S -Agentivo /-q/: pukllay (jugar)------pukllaq (jugador V----S -Participal /-sqa/: pakiy (romper)-----pakisqa (roto) V---Adj. -Ponderativo /-sapa/: Mikuy (comer)---mikuysapa (comelón) V---Adj. 2.3. Derivación verbalizadora: Da funciones verbales a raíces nominales. -Infinitivizador /-y/: ñuñu (seno) -------ñuñuy (lactar) S-----V -Trnsicional /-ya/: puka (rojo)---------pukayay Adj.---V -Ejecutor /-cha/: wasi (casa)------wasichakuy (construir su casa) S-----V -Reflejo /-ku/: ñaqcha (peine)----ñaqchakuy (peinarse) S-----V.
  • 34. pág. 34 SESIÓN Nº 15: -Pronombres. Adjetivos. Adverbios. Ejercicios de aplicación de aplicación. SUTI RANTIKUNA (PRONOMBRES), SUTI CHANIN CHAQ(ADJETIVO), RIMANA TIKRAQ (ADVERBIO) PRONOMBRES PERSONALES ÑUQA.- QAM.- PAY.- ÑUQANCHIK (LL).- ÑUQAYKU (W).- QAMKUNA.- PAYKUNA.- PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS KAY.- CHAY.- WAK.- KAYKUNA.- CHAYKUNA.- WAKKUNA.- PRONOMBRES INTERROGATIVOS PI.- IMA.- MAYQIN/MAYQAN.- IMARAYKU/IMANASQA.- HAYKA.- HAYKAP.- HAYKAPI.- IMAYNA.- MAY/MAYPI.- IMAY.- IMAYNIRAQ/IMANIRAQ PRONOMBRES INDEFINIDOS PIPAS.- IMAPAS.- MAYQAMPAS,MAYQINPAS.- WAKIN.- LLAPAN.- LLIW.- ADJETIVOS CALIFICATIVOS SUMAQ.- ALLIN.- YURAQ.- MISKI.- MACHU.- ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS KAY.- CHAY.- WAK.- ADJETIVOS CUANTITATIVOS: NÚMEROS CARDINALES Y ORDINALES CHUNKA RUNAKUNAM RINKU. ISKAY ÑIQIN WASI. ADVERBIOS ANCHA.- ASWAN.- NISYU.- AS.- LLUMPAY.- PAQWAY.- SINCHI.- TUMPA.- YAQA.-
  • 35. pág. 35 Módulo Nº 06 Del 07 de junio hasta el 11 de junio 2021: COMPETENCIAS DESCRIPCIONES Comprensión auditiva Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo. Comprensión de lectura Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas. Expresión e interacción oral Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Expresión escrita y gramátical Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales. SESIONES: SESIÓN Nº 16: -Mikuykuna. Suti chanichaqkuna. SESIÓN Nº 17: -Sufijos de caso. SESIÓN Nº 18: -El cuerpo humano. Lectura: Iskay wallpakunamanta. Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias -Plataforma virtual -Google meet -Zoom -E-book -Videos -Google classroom -Oralidad de la lengua -Lectura oral -Traducción -Contextualización sociocultural -Fortalecimiento gramatical-lingüístico TRABAJO ASINCRÓNICO: VÍDEO: - Quechua Rimarina: ¿Cuántas vocales tiene el quechua? – PUCP. - PUCP - ¿Qué tipo de lengua es el quechua? - DUO PASION CUSIBAMBA ► URQUPI ICHU KAÑASQAY -ELCIRA BUSTILLOS MARTIN – Martín Kullu
  • 36. pág. 36 SESIÓN Nº 16: -Mikuykuna. Suti chanichaqkuna. MIKUNAKUNA, LLIMPIKUNA, SUTI CHANICHAQKUNA AKU API AQA AYCHA CHARKI CHUPI KACHI HAMKA KANKA KUSA LLILLI MACHKA MAPA MIKUNA MISKI PAPA PUSPU RUNTU TANTA UCHU UQA YAKU YUYU LLIMPIKUNA ALLQA.- ANQAS.- ANSU.- ANTAQA.- CHIQCHI.- KAPULI.- KUCHINILLA.- KULLI.- LLANKA.- PAQU.- PAWKARSANI.- PUKA.- QAMYA QILLU.- QARWA.- QILLU.- QULLQI CHIPNIQ.- QUMIR.- QURI CHIPNIQ.- QUSÑI.- UQI.- YANA ANQAS.- YANA.- YURAQ.- SUTI CHANICHAQ AKAPA.- ALLIN.- ALLIQ.- APU.- AYA.- CHAKI.- CHAWA.- CHAWPI.- CHAYASQA.- CHINA.- CHIQU.- CHIRI.- CHULLA.- CHUSAQ.- CHUYA.- HATUN.- HATUNKARAY.- HAWKA.- ICHUQ.- KARKA.- KURAQ.- KURKU.- KUSI.- KUSKA.- LAQIS.- LAQU.- LLAKI.- LLAKLLA.- LLAMPU.- LLAÑU.- LLAPA.- LLAPSA.- LLASAQ.- LLIW.- LLULLA.- LLULLU.- LUQLU.- MACHU.- MALLAQ.- MALTA.- MANCHATI.- MAQLLA.- MAQTA.- MAWKA.- MAWLA.- MICHA.- MILLAY.- MISKI.- MUSUQ.- ÑAWSA.- ÑAWSAYNIQ.- ÑUKÑU.- ÑUTU.- PAQLA.- PAWKAR.- PILLIK.- PIPU.- PISI.- PUMPU.- PUQUSQA.- PUTKA.- QACHA.- QALATU.- QANRA.- QAPAQ.- QAPYA.- QASI.- QATQI.- QAWCHA.- QAYNA.- QILLA.- QULLANA.- QUÑI.- QUYU.- RAKRAPU.- RAKU.- RANRA.- SALLQA.- SAMPA.- SAPA.- SASA.- SINCHI.- SINKA.- SUCHU.- SULLKA.- SUMAQ.- SUNTUR.- SUWA.- TAKSA.- TAMPA.- TIQU.- TUKI.- TUKUY.- UCHUY.- ULLPU.- UQU.- URQU.- UTQAY.- WAKCHA.- WAQAYSIKI.- WAYA.- WILLKA.- WIÑAY.- WINKU.- WIQRU.- WISTU.-
  • 37. pág. 37 SESIÓN Nº 17: -Sufijos de caso LOS SUFIJOS NOMINALES FLEXIVOS DE CASO: Sufijo Significado Marc a Ejemplo en quechua Ejemplo de castellano Nominativo No tiene marca. Se utiliza – qa, sólo para reforzar la acción del sujeto. Ø Atuq-qa chita-ta miku-n. El zorro come oveja. Acusativo Indica al objeto directo. Equivale a “a” y “hacia”. -ta Mama-n-ta muna-n. Sipas-ta riku-ni. Quiere a su madre Veo a la joven. Genitivo Establece relación de pertenencia entre una cosa poseída y un posesor. Equivale a “de”. -pa Mulli-pa ruru-n Llama-pa yupi-n. (el) Fruto de mulli. Huella de la llama. Ilativo Expresa dirección o puede señalar al objeto indirecto. Equivale a “a”, “hacia”. -man Tayta-yki-man willa-y Hampi-na wasi-man ri- n. Avisa a tu padre Va hacia el hospital. Benefactiv o Señalan al beneficiario o destinatario de algo. Equivale a la preposición “para”. -paq Allqu-paq. Wasi-y-paq-mi. Para el perro. Es para mi casa. Ablativo Expresa movimiento, procedencia. Equivale a la preposición “desde”. - mant a Lima-manta hamu-ni. Warma miku-y-manta. Vengo de Lima. El niño está de hambre. Locativo Establece una relación de ubicación en el espacio y en el tiempo. Equivale a “en”. -pi Lima-pi kachka-ni Pampa-pi puñu-n Estoy en Lima. Duermo en el suelo. Instrument al Establece compañía, con rango animado. Equivale a “con”. -wan Yanta-wan yanu-y. Wawa-y-wan ri-saq. Cocina con la leña. Voy a ir con mi hija/hijo Limitativo Indica el límite espacial, temporal o circunstancial. Equivale a “hasta”. - kama Mayu-kama chaya-n. Lunes-kama nañá-y. Llega hasta el río Hermana, hasta lunes. Causal Expresa la causa o el motivo por el que se realiza algo. Equivale a “en vez”, “por”. - rayku Qullqi-rayku hamu-n. Pani-n-rayku yanapa-ni Viene por el dinero. Ayudo por su hermana. Comparati vo Designa a una comparación o una relación de semejanza. Equivale a “cómo”. -hina Allqu-hina miku-n. Runa-hina rima-n Come como el perro. Habla como persona. Interactivo Señala relación entre pares de entidades de un mismo género. Equivale a “entre”. -pura Qari-pura-m rima-nku. Warmi-pura asiku-nku Hablan entre varones. Se ríen entre mujeres.
  • 38. pág. 38 SESIÓN Nº 18: -El cuerpo humano. - Lectura: Iskay wallpakunamanta.
  • 40. pág. 40 LECTURA: ISKAY WALLPAKUNAMANTA
  • 42. pág. 42 Módulo Nº 07 Del 14 de junio hasta el 18 de junio 2021: COMPETENCIAS DESCRIPCIONES Comprensión auditiva Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo. Comprensión de lectura Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas. Expresión e interacción oral Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Expresión escrita y gramátical Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales. SESIONES: SESIÓN Nº 19: -Killakuna. Uywakuna. SESIÓN Nº 20: -Watuchikuna SESIÓN Nº 21: -Perú suyupa hatun takin Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias -Plataforma virtual -Google meet -Zoom -E-book -Videos -Google classroom -Oralidad de la lengua -Lectura oral -Traducción -Contextualización sociocultural -Fortalecimiento gramatical-lingüístico TRABAJO ASÍNCRONA VÍDEOS: - VIDEO DE LAS PALABRAS QUECHUAS QUE SE ENCUENTRAN EN EL IDIOMA ESPAÑOL. - APELLIDOS QUECHUAS AYMARAS origen y significado | Rusbel Mollo - Shrek la película en QUECHUA
  • 43. pág. 43 SESIÓN Nº 19: -Killakuna. - Uywakuna. PACHA RAKINASQA (DIVISIÓN DEL TIEMPO) wata : año ñawpa : adelante/atrás killa : mes panas : semana punchaw : día chawpi punchaw : mediodía tuta : noche chawpi tuta : medianoche achikyay : amanecer chisiykuy : atardecer tutayay : anochecer huk killa : un mes chawpi killa : quicena kunan : hoy, ahora paqarin : mañana qayna punchaw : ayer qayninpa punchaw : anteayer mincha : pasado mañana chisi : anoche ñaqa : hace un rato WATAPA KILLANKUNA (Los meses del año) Runasimi Traducción uchuy puquy enero hatun puquy febrero pawkar waray marzo ayriway abril aymuray mayo inti raymi junio anta sitwa julio qapaq sitwa agosto quya raymi setiembre kantaray octubre aya marqa noviembre qapaq raymi diciembre KILLA MITA (PACHA MITA) ESTACIONES DEL AÑO tarpuy, chiraw, pawkar mita primavera rupay, usyay mita verano puquy mita otoño chiri, qasa mita invierno
  • 44. pág. 44 UYWAKUNA AKAKLLU.- AKATANQA.- ALLQU.- AMARU.- AÑAS.- ANKA.- AQARUWAY.- AQCHI.- AQTA.- ARARANKA.- ATUQ.- CHALCHAKA.- CHALLWA.- CHARAPA.- CHILLIKU.- CHIPI.- CHIQULLU.- CHITA.- CHIWAKU.- CHIWCHI.- CHIWILLU.- CHIYA.- CHUKURI.- CHURU.- CHUSIQ.- CHUSPI.- HACHIKU.- HAMPATU.- HAMPU.- KACHIKACHI.- KATARI.- KAYRA.- LILLIN.- KIRKINCHU.- KUCHI.- KULLKU.- KUNTUR.- KURU.- KUSIKUSI.- KUSILLU.- KUTUTU.- KUWIKA.- LLAMA.- LUYCHU.- MACHQWAY.- MASU.- MISI.- MUTILU.- NINAKURU.- ÑUÑUMA.- PACHAKCHAKI.- PAQU.- PARIWANA.- PICHICHURU.- PIKI.- PILLPINTU.- QUTI.- PINKIPINKI.- PISQU.- PUMA.- PURAWAKA.- PUYU.- QALAWYA.- QALLUQALLU.- QARACHUPA.- QINCHU.- QINTI.- QIWLLA.- QUWI.- SIRARA.- SISI.- SUKULLUWAY.- SURI.- SUYUNTU.- TAKAMA.- TARUKA.- TINTI.- TUKU.- TUYA.- TUYTU.- UKUCHA.- UKUMARI.- UKUS.- ULLASKU.- UÑA.- UNCHUCHUKUY.- UQULLU.- UQUQU.- URITU.- URPI.- URU.- URUNQUY.- USA.- USQU.- USTUPIKI.- UTURU.- UTURUNQU.- UTUSKURU.- UWIS.- UYWA.- WACHWA.- WALLPA.- WAMAN.- WANAKU.- WANQUYRU.- WANWA.- WAQRA.- WAYANAKU.- WAYLIS.- WIQRU.-WISKA.- WISTU.- YURA.- YUTU.- YUKRA.-
  • 45. pág. 45 SESIÓN Nº 20: -Watuchikuna WATUCHIKUNA _ Imalla haykallasá. _ Asá. Lluptiq tukuspa lluptillikucha Qatiq tukuspa qatillikucha Chawpi punchawpi chintipakuspa Tutayaykuptin maytuykuwanchik _ Imataq chay? (utnall) *El ejemplo anterior es de VITE. Nº 01 Riman mana simin kanchu Rinkan mana chakin kanchu Pawan mana rapran kanchu Nº 02 Pawani puyupa chawpinta Llallini wayrakunata Qaraymi asiruchamanta Nº 03 Chulla uchku llapan Qaripa munanan Nº 04 Huk muqullañan qarkawachkan ñañaywan tuparunaypaq Nº 05 Nº 12 Sumaq piña uyacha Mana llapchaykuna Nº 13 Uchuychallam kani Yakupipas allpapipas yachanim Paratapas qayanim Nº 14 Sikinmanta umankama Kurchitiyuq Nº 15 Qaquchkaptin, qaquchkaptin Chintirun Nº 16 Uchuychalla wasiyuq
  • 46. pág. 46 Chankachaykita kichaykuspa walichaykita qimpiykuspa mikuchakurusayki Nº 06 Ñantaqa kichanim Maykamapas riymanmi Nº 07 Tuta yana uchku Punchaw aycha qipi Nº 08 Walichaykita himpichakuykuspa Dalichakurusayki Nº 09 Ham ankatampa Ñuqa pakchampa Nº 10 Huk tasta uma warmi Llapallan waqachiq Nº 11 Yana wayqachapi Chiya watarayachkan Taklla rinricha mana impas takyachiq Nº 17 Kunkanta llapispa Pupunta tinkana Nº 18 Llapallan llapallan Runapa munanan Nº 19 Purini purin Sayani sayan Puñuni puñun Nº 20 Intillata suyaspa Pisqun tinkakuq Nº 21 Qam qalalla Ñuqa qalalla Qunakurusunchik Nº 22 Taksa runacha Sarna sarna uyacha *Sacado del libro “Aprendiendo Dinámica con Watuchis” de Glicerio Ucharima Sulca.
  • 47. pág. 47 SESIÓN Nº 21: -Perú suyupa hatun takin PERÚ SUYUPA HATUN TAKIN (HIMNO NACIONAL DEL PERÚ EN QUECHUA) WANKA (Coro) Qispisqañam kachkanchik Wiñaypaq kananchik wiñaypaq, ñawpaqtaraq pakachun wachinta intinchik pakachun. Sayasunmi ñuqanchik chiqapta llaqtanchikmi wiñaypaq ruwasqa. (3) VI WANKARI (VI estrofas) Ñawchillanpi anti urqu hapichun puka yuraq unanchanchikta, kallpasqata wiñayman willachun qispinqayñam (3) wiñaypaq takyan. Llantullanpi kawsasun qasilla, urqumanta Inti paqarpitaq, hatun sullullchayta yapapasun, chaskichuntaq (3) Jacobpa Apun. (2) Letra: José de la Torre Ugarte Música: José Bernardo Alcedo Traducción al quechua: Demetrio Túpac Yupanqui Adaptación: Sylvia Falcón y Pepe Céspedes
  • 48. pág. 48 MÓDULO Nº 08 Del 21 de junio hasta el 25 de junio 2021: COMPETENCIAS DESCRIPCIONES Comprensión auditiva Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica en situaciones comunicativas. Soy capaz de captar la idea principal de la variedad de texto lingüísticos y lenguajes no lingüísticos de mensajes breves, claros y sencillo. Comprensión de lectura Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillo y cotidianos, como en texto literarios y no literarios en diversas situaciones comunicativas. Expresión e interacción oral Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos situaciones comunicativas cuya interrelación de los usuarios tengan competencias con sus actividades o situaciones contextualizadas. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo. Expresión escrita y gramátical Soy capaz de escribir textos breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir texto literarios y no literarios que contengan cohesión y coherencias y otros asuntos gramaticales. SESIONES: SESIÓN Nº 22: -Taki: Kampanayuq SESIÓN Nº 23: -Yupaykuna SESIÓN Nº 24: -Lectura: chinkaq chiwchichamanta Herramientas y/o recursos tecnológicos Actividades y/o estrategias -Plataforma virtual -Google meet -Zoom -E-book -Videos -Google classroom -Oralidad de la lengua -Lectura oral -Traducción -Contextualización sociocultural -Fortalecimiento gramatical-lingüístico TRABAJO ASINCRÓNICO: VÍDEOS: - El Inca Garcilaso y la lingüística quechua. - Etnofilosofía intercultural Inka - El rey león en quechua - hakuchu munayta
  • 49. pág. 49 SESIÓN Nº 22: -Taki: Kampanayuq CAMPANAYUQ* (Huayno de tradición oral/versión: Roberto Arce Suárez) I Campanayuq muquchapi uwiqa michiq masichallay Campanayuq muquchapi uwiqa yupaq masichallay Ahora kunanqa contadorañam kallasqanki Ahora kunanqa contadorañam kallasqanki II Qunchupata chimpachapi tunacha pallaq masichallay Qunchupata kinraychapi tunacha qaytaq masichallay Ahora kunanqa profesorañam kallasqanki Ahora kunanqa normalistañam kallasqanki III Santa Clara chimpachampi pikanti mikuq masichallay Santa Clara chimpachampi ataqu mikuq masichallay Ahora kunanqa turistapiñam mikusqanki Ahora kunanqa turistapiñam mikusqanki TUKUPAYNIN Corazón corazón imallataraq ruwasun mamayki tariruwaptinchik imallataraq nillasun qaykallataraq nillasun Ayrabamballay kañasu colerachayta cortaykuy ancha rabiasqam qamuni warma yanaypa causanpi warminallaypa causanpi Kuyaykim kuyaykim supa supaytam kuyayki manaña rikurimuptikim nañankiwanña kakuni sullkaykiwanña kakuni *Canción titulada “Igualada” en la versión de Roberto, el popular Cholo Arce.
  • 50. pág. 50 SESIÓN Nº 23: -Yupaykuna
  • 52. pág. 52 SESIÓN Nº 24: -Lectura: chinkaq chiwchichamanta CHINKAQ CHIWCHICHAMANTA Willakuq : Huk punchawsi, huk wallpa munay chiwchichantinkuna mikuna maskakuq risqa. Chaypis hukninkaq chiwchi- chan chinkarqapusqa. Mama wallpaqa sinchita waqa- pakuspa chiwchichanta maskasqa. Pato : Wak, wak. ¿Imaynalla mama wallpa? ¿Imallaman- tam waqachkanki? Wallpa : Huknin chiwchichaymi chinkarqun, ¡Ay! ¡Ay! ¡Maypiraq kachkan! Pato : ¿Imaynataq chiwchiykiri karqa? Wallpa : Chiwchiyqa parucham, qala kunkachayuq karqa. Pato : ¡Arí…! Chay chiwchichaqa wak mayu patapitaq yaku- chata upyachkarqa. Wallpa : ¡Allinpuni mama pato¡ Icha tarirqamuymanraq. Willaq : Nispa mama wallpaqa pawaylla chiwchinkunapiwan hukninku maskaq rinku. Mayu pata qura qurapis ¡Chilak¡ ¡Chilak¡ ¡Chilak¡ nispa chiwchichaqa waqach- Kasqa. Fuente: Yachaq masiy Nº 3 (1999)