EL LENGUAJE, UN IMPORTANTE INSTRUMENTO DE COMUNICACIÓN PARA LOGRAR LA INTEGRA...
Enfermera y mediadora & traductora intercultural
1. ENFERMERA Y MEDIADORA & TRADUCTORA INTERCULTURAL
EN HOSPITALIZACIÓN.
Autores: M a r í a G a r c í a G a r c í a , A l i c i a A b a d G a r c í a , M a r í a
Zamorano Gómez.
Necesidad de una buena
atención en enfermería El objetivo es trabajar con
una mediadora- traductora
cuando existe la problemática especializada en el entorno
comunicativa con la población sanitario y con capacidades
multilingües y
inmigrante. multiculturales.
Metodología: La figura de la
mediadora- traductora
Resultado: La comunicación enfermero/a- paciente intercultural con capacidad
inmigrante hospitalizado crea una situación de comunicativa
“feed-back” (conjunto de reacciones o respuestas
interlinguistica, estrategia
que manifiesta el receptor respecto a la actuación
del emisor, lo que es tenido en cuenta por este para multicultural, capacidad de
cambiar o modificar su mensaje). trabajar en equipos
multidisciplinarios,
La traductora- mediadora intercultural nos ayuda a compromiso ético,…
comunicar nuestras necesidades enfermeras y a En resumen aptitudes para
que conozcamos las necesidades del paciente. realizar su trabajo junto
a la enfermería.
Conclusión: La traductora-
BIBLIOGRAFÍA: mediadora intercultural es
-Castiglioni, M. (1997). La mediazione linguistico- el eslabón crucial en la
culturale. Principi, startegie, esperienze. Milán:
FrancoAngeli. comunicación, enfermero/a-
-Gimenez- Romero, C. (1997). La naturaleza de la paciente inmigrante, para
mediación intercultural. Revista de migraciones. salvar el obstáculo que
-www.popsi.com. (19 de Septiembre 2010). La traductora supone el idioma,
social.
costumbres, culturas y
-Goytisolo, J. y Sami N. (2000). El peaje de la vida. religiones diferentes a la
Integración o rechazo de la inmigración en España.
Madrid: El País Aguilar. nuestra.