SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 4
POLITÉCNICO COLOMBIANO JAIME ISAZA CADAVID
FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS
ASIGNATURA: Lengua Materna
Docente: Luz Dory González R.
Octubre de 2013
Duración: 1:30 minutos
Tema: El Resumen. El resumen consiste básicamente en la reducción a términos breves y
concisos de lo esencial de un asunto o materia. La capacidad de resumir va ligada, por lo tanto, a la
capacidad de comprender con precisión lo que se considera esencial. En cuanto tal, es el paso
previo a todo análisis y comentario de texto, por cuanto nos garantiza que hemos comprendido con
exactitud lo esencial de aquello que tenemos, posteriormente, que analizar o comentar.
Cuáles son las cuatro macrorreglas para elaborar un resumen?
Objetividad: Se refiere al respeto de las ideas originales del texto y del estilo del
autor.
Claridad: Facilita la comprensión que debe posibilitar el texto.
Precisión: Hace alusión a su forma de enunciación que, con oraciones cortas y
concisas, condensa el sentido del texto.
Flexibilidad: Se refiere a la posibilidad de producir diferentes tipos de resumen.
Al ser un texto nuevo, la originalidad depende del estilo del redactor.
http://www.usergioarboleda.edu.co/gramatica/usa-guias-el-resumen.pdf
1.- Leemos con atención un texto.
2.- Separamos en bloques de ideas.
3.- Subrayamos las ideas principales.
4.- Redactamos el resumen enlazando las ideas principales con los nexos
correspondientes.
Primer paso
1.-Es necesario que comprendas lo que lees; por lo que te recomendamos usar un
diccionario cuando encuentres palabras de significado desconocido.
Segundo paso
Después de leer cuidadosamente el texto y comprenderlo en su totalidad, se
procede a identificar y separar las ideas importantes de aquéllas que son usadas
para apoyar o explicar las primeras.
Una buena orientación para separar en bloques es revisar en la redacción la
separación de párrafos. Todo escrito está dividido en estos apartados, unidades
más pequeñas de texto separadas por puntos y aparte.
Generalmente se acepta que a cada unidad de éstas le corresponde la exposición
y el desarrollo de una idea principal, apoyada por otras relacionadas con ella. Así,
los autores organizan y estructuran la información que proporcionan al lector por
medio de los párrafos, señalando visualmente el momento en que termina una
idea y comienza otra.
Conforme es mayor la complejidad y profundidad con que es tratado un tema, la
extensión de un texto y- en consecuencia- sus divisiones pueden ser mayores y
más difícil localizar las ideas principales; sin embargo, el proceso en esencia es el
mismo para cualquier escrito.
Tercer paso
3.- Para que sea más clara aún la identificación de las ideas principales éstas
pueden subrayarse, con lo cual al releer el texto estarán destacados los aspectos
que el autor considera esenciales.
Cuarto paso
Con base en nuestro subrayado, reescribimos el texto, más pequeño, donde sólo
conservamos lo básico, unido por nexos o enlaces para que sea más fácil su
lectura.
Recuerda que sólo estamos seleccionando lo más relevante, sin hacer cambios o
alterar palabras del autor. Por esta razón nuestro resumen se hará usando las
mismas palabras.
http://www.institutoleones.edu.mx/index.php?option=com_content&view=article&id
=11:pasos-para-elabora
¿Qué parte del texto se puede suprimir? Subraya con color amarillo en
cada párrafo.
¿En qué párrafos se encuentran las ideas principales? Subrayar con
color gris el párrafo
Realiza el resumen en un máximo de 300 palabras.
SEPARADOS POR LENGUAS, UNIDOS POR PROBLEMAS
SEPARADOS POR LENGUAS, UNIDOS POR PROBLEMAS
(1) Pese a que los 600 indígenas de varios continentes que están presentes en la
“cumbre de la tierra” hablan 175 lenguas diferentes, reunidos en pequeños grupos,
utilizando el idioma de los conquistadores y con numerosas señas, han logrado
conversar sobre algo en común: sus problemas.
(2) Sentado en un tronco nativo -un árbol que estaba derrumbado, aclara-, el
brasileño Marcos Terena escuchaba los debates, en castellano, de los pueblos
conquistados por España y, hasta donde puede, los traduce al portugués para
varios portugueses que lo entienden y al Terena para los miembros de su
comunidad. Los escandinavos, esquimales, rusos, japoneses, tailandeses,
australianos, africanos y norteamericanos, por su parte, lograron un entendimiento
básico en el difícil inglés que han aprendido durante sus visitas a la ONU para
denunciar las discriminaciones de que son víctimas.
(3) Conscientes de que era imposible comunicarse en más de cinco idiomas, los
indígenas renunciaron, como lo han hecho toda la vida, a hablar en sus lenguas
nativas y optaron por utilizar las de sus conquistadores en sus debates en la aldea
karioca, poblado amazónico construido detrás de las grandes moles de cemento
de Río de Janeiro.
(4) Esta impresionante torre de babel la completa un ejército de periodistas de
más de 150 países, que, igualmente, buscan intérpretes para entrevistar a los
indígenas, mientras los internos del vecino centro psiquiátrico “Juliano Moreira”
intentan saber lo que está pasando en este otro manicomio.
(5) Tanta confusión y diferencia, finalmente impidieron un consenso, por lo que,
para salvar obstáculos, los indígenas decidieron dividirse en tres grandes grupos
(portugués, español e inglés) y sólo confrontar sus conclusiones al final del
encuentro internacional de los pueblos indígenas.
(6) “Estábamos perdiendo mucho tiempo en las reuniones conjuntas, por lo que
sólo tendremos una plenaria al final de la reunión, cuando únicamente existan tres
textos”, explica Rodrigo Contreras, del Consejo Mundial de los Pueblos Indígenas.
(7) En esa forma, sentadas en el piso de tres diferentes ocas amazónicas, usando
vestidos tradicionales -menos los escandinavos que no logran soportar el calor
tropical en sus trajes de cuero- y demostrando su sabiduría ancestral, las
comunidades nativas de muchos países hablan de ecología y economía en su
reunión, que comenzó el pasado lunes en Río de Janeiro como evento
preparatorio para la cumbre de la Tierra.
(8) Entusiasmados porque ya recibieron las garantías de que su propuesta será
escuchada por los más de un centenar de jefes de estado y de gobierno que
presidirán la cumbre, los indígenas ensayan diferentes métodos para comunicarse
y lograr un consenso.
(9) Los gestos, las complicadas traducciones, los dibujos en el piso y la ayuda de
los periodistas que siguen el evento se facilitan porque todos los indígenas hablan
de algo que comparten: sus problemas.
(10) La falta de tierras, la extinción de sus culturas, la discriminación occidental, el
aislamiento, la imposición de otras religiones, la ausencia de voz en los centros de
decisión política, los suicidios, el alcoholismo y la falta de respeto a sus tradiciones
son asunto que dan unidad a esta reunión indígena.
(11) “La situación de los pueblos indígenas de Brasil es muy semejante a los de
Japón. También vivimos en la pobreza, no tenemos derecho a la tierra y sufrimos
por prejuicios”, afirma ChiccapuMieko, representante de los Aynu, una población
de 60.000 personas que habita las islas niponas del norte.
(12) “Al igual que en América, por causa de la contaminación de los ríos y de la
invasión de nuestras tierras, no podemos pescar o cazar, y muchos se están
trasladando a las ciudades”, intenta explicar, en un difícil inglés, un saami de
Noruega.
(13) A todos los aborígenes les une su resistencia cultural al estilo de vida
americano, afirma el escritor estadounidense Art Davidson, quien ha convivido
veinticinco años con los esquimales.
(14) “En un mundo en que todo tiende a la homogeneización y todas las culturas
asimilan el mismo estilo de vida consumista –explica-, los nativos son las únicas
poblaciones que ofrecen una resistencia cultural”. (Moreno, Carlos. “Separados
por lenguas, unidos por problemas”. El Espectador. Bogotá, 31 de mayo de 1992).
RESUMEN

En la cumbre de la Tierra en la aldea Karioca, ubicada en Rio de Janeiro se
reúnen alrededor de 600 indígenas que hablan 175 lenguas diferentes, quienes
utilizando el idioma de los conquistadores han logrado conversar sobre sus
problemas; el brasileño Marcos Terena escuchaba los debates, y los traduce al
portugués y al Terena para que más personas los puedan entender
En esta importante reunión los periodistas buscan intérpretes para entrevistar a los
indígenas, quienes entre tanta confusión y diferencia, impidieron un consenso, por
lo que decidieron dividirse en tres grandes grupos (portugués, español e inglés)
para reunirse y realizar las conclusiones.
Cuando los indígenas reciben las garantías de que su propuesta será escuchada
por los jefes del estado, se preparan y buscan la mejor forma de comunicarse, por
medio de gestos, traducciones, dibujos y con la ayuda de periodistas, pero se
comprende fácilmente porque tienen un tema en común: sus problemas
Los cuales son falta de tierras, la extinción de sus culturas, la discriminación
occidental, el aislamiento, la imposición de otras religiones, la ausencia de voz en
los centros de decisión política, los suicidios, el alcoholismo y la falta de respeto a
sus tradiciones, y se realiza un comparación entre los pueblos indígenas de Brasil
y los de Japón.
A todos los aborígenes les une su resistencia cultural al estilo de vida americano,
en un mundo en que todo tiende a la homogeneización y todas las culturas
asimilan el mismo estilo de vida.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Guion para Powtoon
Guion para PowtoonGuion para Powtoon
Guion para PowtoonKarian74
 
Modulo6 segundo 1011
Modulo6 segundo 1011Modulo6 segundo 1011
Modulo6 segundo 1011Juve Zarate
 
Cuadernillo unificado cy_l_y-httpwww.mineduc.gob.gtdigecadedocumentslectoescr...
Cuadernillo unificado cy_l_y-httpwww.mineduc.gob.gtdigecadedocumentslectoescr...Cuadernillo unificado cy_l_y-httpwww.mineduc.gob.gtdigecadedocumentslectoescr...
Cuadernillo unificado cy_l_y-httpwww.mineduc.gob.gtdigecadedocumentslectoescr...JOSELINODELGADODELVA
 
Investigación sobre la Lengua Garifuna
Investigación sobre la Lengua GarifunaInvestigación sobre la Lengua Garifuna
Investigación sobre la Lengua GarifunaLourdes Andino
 
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticasNina Bonita
 
Actividades Muñoz - Punina.pdf
Actividades Muñoz - Punina.pdfActividades Muñoz - Punina.pdf
Actividades Muñoz - Punina.pdfdarwincarrera2
 
Congreso EIB Tacna Juan Carlos Mamani Morales
 Congreso EIB Tacna Juan Carlos Mamani Morales Congreso EIB Tacna Juan Carlos Mamani Morales
Congreso EIB Tacna Juan Carlos Mamani MoralesDavid Poma Huanca
 
Espanol 1 a_b_c__i
Espanol 1 a_b_c__iEspanol 1 a_b_c__i
Espanol 1 a_b_c__iAlvaroPresas
 
Proyecto aymara cantado
Proyecto aymara  cantadoProyecto aymara  cantado
Proyecto aymara cantadoTacún Lazarte
 
Eliana abdala
Eliana abdalaEliana abdala
Eliana abdalaBAZAES
 
Unidad didáctica lengua_española
Unidad didáctica lengua_española Unidad didáctica lengua_española
Unidad didáctica lengua_española Vanderlei Machado
 
Lengua Comprensión y Producción III Polimodal
Lengua Comprensión y Producción III PolimodalLengua Comprensión y Producción III Polimodal
Lengua Comprensión y Producción III PolimodalAny Lau
 
Multilinguismo evolución del castellano
Multilinguismo evolución del castellanoMultilinguismo evolución del castellano
Multilinguismo evolución del castellanocarlos_apuertas
 
Diccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaDiccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaElsa Muruchi
 
Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Any Lau
 

La actualidad más candente (20)

Guion para Powtoon
Guion para PowtoonGuion para Powtoon
Guion para Powtoon
 
Modulo6 segundo 1011
Modulo6 segundo 1011Modulo6 segundo 1011
Modulo6 segundo 1011
 
Act7 ghh
Act7 ghhAct7 ghh
Act7 ghh
 
Cuadernillo unificado cy_l_y-httpwww.mineduc.gob.gtdigecadedocumentslectoescr...
Cuadernillo unificado cy_l_y-httpwww.mineduc.gob.gtdigecadedocumentslectoescr...Cuadernillo unificado cy_l_y-httpwww.mineduc.gob.gtdigecadedocumentslectoescr...
Cuadernillo unificado cy_l_y-httpwww.mineduc.gob.gtdigecadedocumentslectoescr...
 
Investigación sobre la Lengua Garifuna
Investigación sobre la Lengua GarifunaInvestigación sobre la Lengua Garifuna
Investigación sobre la Lengua Garifuna
 
Quechua final
Quechua finalQuechua final
Quechua final
 
Proyecto 6
Proyecto 6Proyecto 6
Proyecto 6
 
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
6 amb.participac ionsocialvarianteslinguisticas
 
Actividades Muñoz - Punina.pdf
Actividades Muñoz - Punina.pdfActividades Muñoz - Punina.pdf
Actividades Muñoz - Punina.pdf
 
Contenido español 1
Contenido español 1Contenido español 1
Contenido español 1
 
Diccionario aymara
Diccionario aymaraDiccionario aymara
Diccionario aymara
 
Congreso EIB Tacna Juan Carlos Mamani Morales
 Congreso EIB Tacna Juan Carlos Mamani Morales Congreso EIB Tacna Juan Carlos Mamani Morales
Congreso EIB Tacna Juan Carlos Mamani Morales
 
Espanol 1 a_b_c__i
Espanol 1 a_b_c__iEspanol 1 a_b_c__i
Espanol 1 a_b_c__i
 
Proyecto aymara cantado
Proyecto aymara  cantadoProyecto aymara  cantado
Proyecto aymara cantado
 
Eliana abdala
Eliana abdalaEliana abdala
Eliana abdala
 
Unidad didáctica lengua_española
Unidad didáctica lengua_española Unidad didáctica lengua_española
Unidad didáctica lengua_española
 
Lengua Comprensión y Producción III Polimodal
Lengua Comprensión y Producción III PolimodalLengua Comprensión y Producción III Polimodal
Lengua Comprensión y Producción III Polimodal
 
Multilinguismo evolución del castellano
Multilinguismo evolución del castellanoMultilinguismo evolución del castellano
Multilinguismo evolución del castellano
 
Diccionario quechua bolivia
Diccionario quechua boliviaDiccionario quechua bolivia
Diccionario quechua bolivia
 
Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2Contenidos de Lengua y Literatura 2
Contenidos de Lengua y Literatura 2
 

Similar a El resumen

Separados por lenguas unidos por problemas
Separados por lenguas unidos por problemasSeparados por lenguas unidos por problemas
Separados por lenguas unidos por problemaslenguamaterna24
 
Separado por las lenguas, unidos por los problemas
Separado por las lenguas, unidos por los problemasSeparado por las lenguas, unidos por los problemas
Separado por las lenguas, unidos por los problemasAndres Jaramillo
 
Separados por lenguas unidos por problemas
Separados por lenguas unidos por problemasSeparados por lenguas unidos por problemas
Separados por lenguas unidos por problemaslenguamaterna24
 
01. Las lenguas del mundo y las familias lingüísticas.pdf
01. Las lenguas del mundo y las familias lingüísticas.pdf01. Las lenguas del mundo y las familias lingüísticas.pdf
01. Las lenguas del mundo y las familias lingüísticas.pdfJoshie4
 
La vida pública 1.pptx
La vida pública 1.pptxLa vida pública 1.pptx
La vida pública 1.pptxbrianjars
 
Contacto con dialectos 1.pptx
Contacto con dialectos 1.pptxContacto con dialectos 1.pptx
Contacto con dialectos 1.pptxbrianjars
 
Espanhol sintesis volume 1
Espanhol sintesis   volume 1Espanhol sintesis   volume 1
Espanhol sintesis volume 1ednaldoReis5
 
Portafolio de Linguística General
Portafolio de Linguística GeneralPortafolio de Linguística General
Portafolio de Linguística GeneralJaimeContreras92
 
Trabajo de Historia
Trabajo de HistoriaTrabajo de Historia
Trabajo de HistoriaSharon Eom
 
Antecedentes histricos
Antecedentes histricosAntecedentes histricos
Antecedentes histricosLuna Manueles
 
Los castellanos del_peru
Los castellanos del_peruLos castellanos del_peru
Los castellanos del_perudaroli
 
Practica 6 unidad didactica
Practica 6 unidad didacticaPractica 6 unidad didactica
Practica 6 unidad didacticaElisa Guillen
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lengua4000859
 

Similar a El resumen (20)

Separados por lenguas unidos por problemas
Separados por lenguas unidos por problemasSeparados por lenguas unidos por problemas
Separados por lenguas unidos por problemas
 
Separado por las lenguas, unidos por los problemas
Separado por las lenguas, unidos por los problemasSeparado por las lenguas, unidos por los problemas
Separado por las lenguas, unidos por los problemas
 
Separados por lenguas unidos por problemas
Separados por lenguas unidos por problemasSeparados por lenguas unidos por problemas
Separados por lenguas unidos por problemas
 
Mamihlapinatapai
MamihlapinatapaiMamihlapinatapai
Mamihlapinatapai
 
01. Las lenguas del mundo y las familias lingüísticas.pdf
01. Las lenguas del mundo y las familias lingüísticas.pdf01. Las lenguas del mundo y las familias lingüísticas.pdf
01. Las lenguas del mundo y las familias lingüísticas.pdf
 
La vida pública 1.pptx
La vida pública 1.pptxLa vida pública 1.pptx
La vida pública 1.pptx
 
la sociolingüística
la sociolingüísticala sociolingüística
la sociolingüística
 
Contacto con dialectos 1.pptx
Contacto con dialectos 1.pptxContacto con dialectos 1.pptx
Contacto con dialectos 1.pptx
 
Lengua
LenguaLengua
Lengua
 
Lengua y Cultura
Lengua y CulturaLengua y Cultura
Lengua y Cultura
 
Variedades linguisticas
Variedades linguisticasVariedades linguisticas
Variedades linguisticas
 
Espanhol sintesis volume 1
Espanhol sintesis   volume 1Espanhol sintesis   volume 1
Espanhol sintesis volume 1
 
Portafolio de Linguística General
Portafolio de Linguística GeneralPortafolio de Linguística General
Portafolio de Linguística General
 
Lenguas perdidas
Lenguas perdidasLenguas perdidas
Lenguas perdidas
 
Trabajo de Historia
Trabajo de HistoriaTrabajo de Historia
Trabajo de Historia
 
Antecedentes histricos
Antecedentes histricosAntecedentes histricos
Antecedentes histricos
 
La negociacion internacional. eoi 2007
La negociacion internacional. eoi 2007La negociacion internacional. eoi 2007
La negociacion internacional. eoi 2007
 
Los castellanos del_peru
Los castellanos del_peruLos castellanos del_peru
Los castellanos del_peru
 
Practica 6 unidad didactica
Practica 6 unidad didacticaPractica 6 unidad didactica
Practica 6 unidad didactica
 
Presentacion lengua
Presentacion lenguaPresentacion lengua
Presentacion lengua
 

El resumen

  • 1. POLITÉCNICO COLOMBIANO JAIME ISAZA CADAVID FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANAS ASIGNATURA: Lengua Materna Docente: Luz Dory González R. Octubre de 2013 Duración: 1:30 minutos Tema: El Resumen. El resumen consiste básicamente en la reducción a términos breves y concisos de lo esencial de un asunto o materia. La capacidad de resumir va ligada, por lo tanto, a la capacidad de comprender con precisión lo que se considera esencial. En cuanto tal, es el paso previo a todo análisis y comentario de texto, por cuanto nos garantiza que hemos comprendido con exactitud lo esencial de aquello que tenemos, posteriormente, que analizar o comentar. Cuáles son las cuatro macrorreglas para elaborar un resumen? Objetividad: Se refiere al respeto de las ideas originales del texto y del estilo del autor. Claridad: Facilita la comprensión que debe posibilitar el texto. Precisión: Hace alusión a su forma de enunciación que, con oraciones cortas y concisas, condensa el sentido del texto. Flexibilidad: Se refiere a la posibilidad de producir diferentes tipos de resumen. Al ser un texto nuevo, la originalidad depende del estilo del redactor. http://www.usergioarboleda.edu.co/gramatica/usa-guias-el-resumen.pdf 1.- Leemos con atención un texto. 2.- Separamos en bloques de ideas. 3.- Subrayamos las ideas principales. 4.- Redactamos el resumen enlazando las ideas principales con los nexos correspondientes. Primer paso 1.-Es necesario que comprendas lo que lees; por lo que te recomendamos usar un diccionario cuando encuentres palabras de significado desconocido. Segundo paso Después de leer cuidadosamente el texto y comprenderlo en su totalidad, se procede a identificar y separar las ideas importantes de aquéllas que son usadas para apoyar o explicar las primeras. Una buena orientación para separar en bloques es revisar en la redacción la separación de párrafos. Todo escrito está dividido en estos apartados, unidades más pequeñas de texto separadas por puntos y aparte. Generalmente se acepta que a cada unidad de éstas le corresponde la exposición y el desarrollo de una idea principal, apoyada por otras relacionadas con ella. Así, los autores organizan y estructuran la información que proporcionan al lector por medio de los párrafos, señalando visualmente el momento en que termina una idea y comienza otra.
  • 2. Conforme es mayor la complejidad y profundidad con que es tratado un tema, la extensión de un texto y- en consecuencia- sus divisiones pueden ser mayores y más difícil localizar las ideas principales; sin embargo, el proceso en esencia es el mismo para cualquier escrito. Tercer paso 3.- Para que sea más clara aún la identificación de las ideas principales éstas pueden subrayarse, con lo cual al releer el texto estarán destacados los aspectos que el autor considera esenciales. Cuarto paso Con base en nuestro subrayado, reescribimos el texto, más pequeño, donde sólo conservamos lo básico, unido por nexos o enlaces para que sea más fácil su lectura. Recuerda que sólo estamos seleccionando lo más relevante, sin hacer cambios o alterar palabras del autor. Por esta razón nuestro resumen se hará usando las mismas palabras. http://www.institutoleones.edu.mx/index.php?option=com_content&view=article&id =11:pasos-para-elabora ¿Qué parte del texto se puede suprimir? Subraya con color amarillo en cada párrafo. ¿En qué párrafos se encuentran las ideas principales? Subrayar con color gris el párrafo Realiza el resumen en un máximo de 300 palabras. SEPARADOS POR LENGUAS, UNIDOS POR PROBLEMAS SEPARADOS POR LENGUAS, UNIDOS POR PROBLEMAS (1) Pese a que los 600 indígenas de varios continentes que están presentes en la “cumbre de la tierra” hablan 175 lenguas diferentes, reunidos en pequeños grupos, utilizando el idioma de los conquistadores y con numerosas señas, han logrado conversar sobre algo en común: sus problemas. (2) Sentado en un tronco nativo -un árbol que estaba derrumbado, aclara-, el brasileño Marcos Terena escuchaba los debates, en castellano, de los pueblos conquistados por España y, hasta donde puede, los traduce al portugués para varios portugueses que lo entienden y al Terena para los miembros de su comunidad. Los escandinavos, esquimales, rusos, japoneses, tailandeses, australianos, africanos y norteamericanos, por su parte, lograron un entendimiento básico en el difícil inglés que han aprendido durante sus visitas a la ONU para denunciar las discriminaciones de que son víctimas. (3) Conscientes de que era imposible comunicarse en más de cinco idiomas, los
  • 3. indígenas renunciaron, como lo han hecho toda la vida, a hablar en sus lenguas nativas y optaron por utilizar las de sus conquistadores en sus debates en la aldea karioca, poblado amazónico construido detrás de las grandes moles de cemento de Río de Janeiro. (4) Esta impresionante torre de babel la completa un ejército de periodistas de más de 150 países, que, igualmente, buscan intérpretes para entrevistar a los indígenas, mientras los internos del vecino centro psiquiátrico “Juliano Moreira” intentan saber lo que está pasando en este otro manicomio. (5) Tanta confusión y diferencia, finalmente impidieron un consenso, por lo que, para salvar obstáculos, los indígenas decidieron dividirse en tres grandes grupos (portugués, español e inglés) y sólo confrontar sus conclusiones al final del encuentro internacional de los pueblos indígenas. (6) “Estábamos perdiendo mucho tiempo en las reuniones conjuntas, por lo que sólo tendremos una plenaria al final de la reunión, cuando únicamente existan tres textos”, explica Rodrigo Contreras, del Consejo Mundial de los Pueblos Indígenas. (7) En esa forma, sentadas en el piso de tres diferentes ocas amazónicas, usando vestidos tradicionales -menos los escandinavos que no logran soportar el calor tropical en sus trajes de cuero- y demostrando su sabiduría ancestral, las comunidades nativas de muchos países hablan de ecología y economía en su reunión, que comenzó el pasado lunes en Río de Janeiro como evento preparatorio para la cumbre de la Tierra. (8) Entusiasmados porque ya recibieron las garantías de que su propuesta será escuchada por los más de un centenar de jefes de estado y de gobierno que presidirán la cumbre, los indígenas ensayan diferentes métodos para comunicarse y lograr un consenso. (9) Los gestos, las complicadas traducciones, los dibujos en el piso y la ayuda de los periodistas que siguen el evento se facilitan porque todos los indígenas hablan de algo que comparten: sus problemas. (10) La falta de tierras, la extinción de sus culturas, la discriminación occidental, el aislamiento, la imposición de otras religiones, la ausencia de voz en los centros de decisión política, los suicidios, el alcoholismo y la falta de respeto a sus tradiciones son asunto que dan unidad a esta reunión indígena. (11) “La situación de los pueblos indígenas de Brasil es muy semejante a los de Japón. También vivimos en la pobreza, no tenemos derecho a la tierra y sufrimos por prejuicios”, afirma ChiccapuMieko, representante de los Aynu, una población de 60.000 personas que habita las islas niponas del norte. (12) “Al igual que en América, por causa de la contaminación de los ríos y de la
  • 4. invasión de nuestras tierras, no podemos pescar o cazar, y muchos se están trasladando a las ciudades”, intenta explicar, en un difícil inglés, un saami de Noruega. (13) A todos los aborígenes les une su resistencia cultural al estilo de vida americano, afirma el escritor estadounidense Art Davidson, quien ha convivido veinticinco años con los esquimales. (14) “En un mundo en que todo tiende a la homogeneización y todas las culturas asimilan el mismo estilo de vida consumista –explica-, los nativos son las únicas poblaciones que ofrecen una resistencia cultural”. (Moreno, Carlos. “Separados por lenguas, unidos por problemas”. El Espectador. Bogotá, 31 de mayo de 1992). RESUMEN En la cumbre de la Tierra en la aldea Karioca, ubicada en Rio de Janeiro se reúnen alrededor de 600 indígenas que hablan 175 lenguas diferentes, quienes utilizando el idioma de los conquistadores han logrado conversar sobre sus problemas; el brasileño Marcos Terena escuchaba los debates, y los traduce al portugués y al Terena para que más personas los puedan entender En esta importante reunión los periodistas buscan intérpretes para entrevistar a los indígenas, quienes entre tanta confusión y diferencia, impidieron un consenso, por lo que decidieron dividirse en tres grandes grupos (portugués, español e inglés) para reunirse y realizar las conclusiones. Cuando los indígenas reciben las garantías de que su propuesta será escuchada por los jefes del estado, se preparan y buscan la mejor forma de comunicarse, por medio de gestos, traducciones, dibujos y con la ayuda de periodistas, pero se comprende fácilmente porque tienen un tema en común: sus problemas Los cuales son falta de tierras, la extinción de sus culturas, la discriminación occidental, el aislamiento, la imposición de otras religiones, la ausencia de voz en los centros de decisión política, los suicidios, el alcoholismo y la falta de respeto a sus tradiciones, y se realiza un comparación entre los pueblos indígenas de Brasil y los de Japón. A todos los aborígenes les une su resistencia cultural al estilo de vida americano, en un mundo en que todo tiende a la homogeneización y todas las culturas asimilan el mismo estilo de vida.