1. Principios del
Control de Infección
text
Pan American
Health
2. Objetivos
Al finalizar la sesión el participante deberá:
• Conocer los principios del control de infección.
• Saber seleccionar y usar de manera apropiada
el equipo de protección personal (EPP).
text
2
Pan American
Health
3. Tema Central
• Principios básicos del control de infección.
• Precauciones estándares.
• Precauciones basadas en el tipo de transmisión.
• Fundamentos y uso del Equipo de Protección
Personal (EPP).
text
3
Pan American
Health
5. Cadena de Infección
+
text
Virulencia
Cantidad Vía de Puerta Huésped
de agente transmisión susceptible
patógeno
5
Pan American
Health
6. Vías de Transmisión
• Las principales vías de transmisión:
– Por contacto.
– Por gotitas (microgotas).
– Por aire (aerosol).
Los microorganismos pueden tener más de una
ruta de transmisión.
– Ejemplo:
text
• Adenovirus e Influenza son transmitidos por contacto y por
gotitas (microgotas) .
6
Pan American
Health
7. Diferencias
• Transmisión por Contacto: Contacto directo o
indirecto con el paciente o ambiente.
• Transmisión por gotitas (microgotas) : las
gotitas (microgotas) NO quedan suspendidas en
el aire y generalmente se trasladan sólo
distancias cortas (aprox. tres pies o 1 metro) a
través del aire.
• Transmisión por Aire (aerosol): núcleos de
text gotitas (núcleos de microgotas o aerosoles) que
viajan una gran distancia (por ejemplo > 1m)
y pueden permanecer en el aire más tiempo.
7
Pan American
Health
8. Transmisión por Contacto
• Contacto directo o indirecto con el paciente o
su entorno.
• Contaminación de las manos y la auto-
inoculación en la conjuntiva o la mucosa
nasal.
• Presencia de drenaje excesivo de heridas,
incontinencia fecal: mayor potencial para
contaminación ambiental y mayor riesgo de
transmisión:
– Ej. Parainfluenza y virus sincitial respiratorio (RSV )
text
y
– También puede desempeñar un rol en las
infecciones por SARS y por virus de la gripe aviar A
(H5N1). 8
Pan American
Health
9. Transmisión por gotas
• La persona fuente las genera cuando tose,
estornuda o habla.
• Contacto con membranas mucosas.
• Requiere contacto cercano entre la fuente y la
persona susceptible.
• Las gotas, por su tamaño, NO quedan
suspendidas y alcanzan sólo distancias cortas
text(aprox. tres pies o 1 metro).
– Ej. Influenza, difteria, adenovirus, SARS y influenza
aviar A (H5N1) en humanos.
9
Pan American
Health
10. Transmisión por el Aire
• Inhalación de núcleos de gotitas (microgotas):
– Viajan una gran distancia (Ej. > 1metro).
– Pueden permanecer en el aire más tiempo.
– Sistemas especiales de manejo de aire y
ventilación (Ej. habitaciones con presión
negativa).
text
10
Pan American
Health
11. Transmisión por Aire
• Transmisión aérea obligada: por ejemplo
Mycobacterium tuberculosis en la tuberculosis pulmonar.
• Transmisión aérea preferencial: patógenos
respiratorios que también pueden ser transmitidos por
otras rutas por Ej. el sarampión y la rubéola.
• Transmisión aérea oportunista: en circunstancias
especiales, la transmisión núcleos de gotitas
(microgotas) a larga distancia podría ocurrir con la
text
influenza humana y quizás con otras infecciones virales
respiratorias.
11
Pan American
Health
12. Transmisión de Influenza en Humanos
Influenza Estacional Influenza Aviar
gotitas Si Probable
(microgotas) (humano a humano)
Por aire Probable Desconocido
en circunstancias
especiales
text
Contacto Si Si
(ave a humano)
12
Pan American
Health
14. Niveles de Precauciones
PRECAUCIONES BASADAS EN LA
TRANSMISION
Precauciones Estándar.
PRECAUCIONES ESTANDAR
2. Precauciones basadas en la transmisión:
– Precauciones de contacto.
– Precauciones de gotas.
text
– Precauciones de transmisión por aire.
Todos los niveles requieren lavado de manos.
14
Pan American
Health
15. Precauciones Estándar
• TODOS los pacientes, en TODOS los entornos
sanitarios.
• Minimizar la diseminación de infección asociada
con la atención sanitaria:
– Evitar el contacto directo con sangre, fluidos
corporales, secreciones y piel no intacta.
Latransmisión y diseminación del SARS se
text
asoció con la falta de cumplimiento de las
Precauciones Estándar en los servicios de salud
15
Pan American
Health
16. Precauciones Estándar
• Asume que el agente
infeccioso puede estar
presente en el paciente:
– Sangre.
– Fluidos corporales, secreciones,
excreciones.
– Piel no intacta.
– Membranas mucosas.
•textSon críticos el lavado de
manos y uso del EPP (según el
riesgo).
16
Pan American
Health
17. Lavado de las Manos
Es una de las medidas
más importantes para
prevenir y controlar la
diseminación de la
enfermedad.
text
17
Pan American
Health
18. Lavado de Manos
• Lavando las manos con agua y jabón liquido (evitar
barra):
– Toalla individual para secarlas.
– No utilizar secador de manos.
ó
• Solución para manos a base de alcohol etílico 70% (esto
text
no es efectivo en manos visiblemente sucias).
18
Pan American
Health
19. Lavado de Manos en la Prevención de las
Infecciones Respiratorias
En reclutas de la Armada Naval (Am J Prev Med 2001;21:79-83)
• Programa de Lavado de manos implementado en el centro de
entrenamiento Naval
• 45% de reducción de consultas ambulatorias por enfermedades
respiratorias.
• Las personas que se lavaron las manos mas frecuentemente tuvieron
menos enfermedades respiratorias.
En estudiantes en residencias estudiantiles (Am J Infect Control 2003;31:364-70)
• Residencias fueron aleatoriamente distribuidas en las que tenían
soluciones para manos a base de alcohol vs. las que no.
•
text El grupo que tenia disponible las soluciones a base de alcohol y fueron
informados adecuadamente:
– Reducción de la enfermedad respiratoria en un 15%-40%.
– 43% de menos días de enfermedad y por tanto, menor ausentismo escolar.
19
Pan American
Health
20. Cuando Lavar las Manos
Antes y después de la atención directa a un paciente.
Antes e Inmediatamente después de sacarse los
guantes.
Después de tocar sangre, fluidos corporales,
secreciones, excreciones, piel no intacta y elementos
contaminados, incluso si se usan guantes.
Cuando se pasa de un sitio corporal contaminado a un
sitio limpio durante la atención de un mismo paciente.
Después del contacto con objetos inanimados en la
text cercanía inmediata del paciente.
Después de usar el baño.
20
Pan American
Health
21. Lavado de Manos
Método
• Mojarse las manos con agua limpia
(no caliente).
• Aplicar el jabón.
• Frotarse las manos al menos por 20
segundos.
• Enjuagarse con agua limpia.
• Secarse con toallas desechables.
text
• Cerrar la canilla con toalla
desechable.
21
Pan American
Health
22. EPP Para Precauciones Estándares
de Acuerdo al Riesgo que se Prevea
1. Guantes.
2. Bata.
3. Protección Ocular.
Previene contacto con:
• Sangre y fluidos corporales.
• Secreciones y excreciones.
•
text
Artículos contaminados.
• Membranas mucosas.
• Piel no-intacta.
22
Pan American
Health
23. EPP en precauciones estándar
La decisión de usar el EPP y cual tipo usar esta
determinada por:
• El tipo de interacción clínica con el paciente;
• El grado de sangre y fluidos corporales que
pudiesen ser razonablemente anticipados y
• El tipo de precauciones de aislamiento en la(s)
que fue colocado el paciente: Ej. precauciones
text por Contacto, para gotas o para Transmisión por
aire.
23
Pan American
Health
24. Precauciones especificas o basadas
en el tipo de transmisión
Implementar empíricamente, mientras se esperan los
resultados de laboratorio, basados en:
• La presentación clínica y los posibles
patógenos.
• Después AJUSTAR de acuerdo al patógeno
identificado.
text
24
Pan American
Health
25. Precauciones especificas o basadas
en el tipo de transmisión
• Precauciones contra gotas.
• Precauciones de Contacto y
• Precauciones contra Transmisión por Aire.
Serán abordadas en la próxima sesión.
text
25
Pan American
Health
26. ¿Por cuanto tiempo mantener las precauciones
basadas en la vía de transmisión?
• En efecto por periodos limitados:
– Ejemplo: mientras el riesgo de transmisión del agente
infeccioso persiste o durante la evolución de la
enfermedad.
• Para la mayoría de enfermedades infecciosas esta
duración refleja:
– Patrones conocidos de persistencia y eliminación del
text
agente infeccioso asociado con la historia natural de
la infección y su tratamiento.
26
Pan American
Health
27. Precauciones para manejar cadáveres
• El personal que manipule cadáveres (de pacientes
fallecidos debido a IRAG inusitada o imprevista)
debe usar Barrera Completa de EPP.
• Cualquiera que maneje un cadáver infectado con
IRA de potencial epidémico o pandemico debe ser
informado anticipadamente.
text
27
Pan American
Health
29. Uso de Equipo de Protección Personal (EPP)
Se debe usar el EPP:
• En el contexto de otras estrategias de
prevención y control.
• De acuerdo con las recomendaciones para el
control de infección (Ej. Precauciones
Estándar, de Contacto, gotas o Transmisión
por aire).
text
29
Pan American
Health
30. Equipo de Protección Personal
• Guantes.
• Bata.
• Mascarillas.
text
• Protección ocular / facial.
30
Pan American
Health
31. Uso de Equipo de Protección Personal (EPP)
• Cuando se usa
apropiadamente puede
protegerle de la exposición
a agentes infecciosos.
• Conozca qué tipo de EPP
es necesario para las
obligaciones que usted
text desempeña y úselo
correctamente.
31
Pan American
Health
32. Selección del EPP en base a la
evaluación de riesgos
• Evalúe rutinariamente el riesgo de exposición a
sustancias corporales o superficies
contaminadas ANTES de cualquier actividad
sanitaria prevista.
• Seleccione el EPP en base a la evaluación de
riesgo.
• Tenga disponible el EPP adecuado en el caso de
text
una emergencia inesperada.
32
Pan American
Health
33. Colocación de EPP
Secuencia para colocar
• Bata.
• Mascarilla.
• Protección ocular / Protección facial.
• Guantes.
text
33
Pan American
Health
34. Uso de Equipo de Protección Personal (EPP)
Bata
• Use Bata para proteger la piel y
evitar que se ensucie la ropa.
• Use un delantal impermeable si
se prevé salpicadura o rocío con
material potencialmente
infeccioso y la bata no es
impermeable.
• Dorso completamente cubierto.
text
• De mangas largas.
• Se ajusta ceñido en la muñeca.
34
Pan American
Health
35. Colocación de la Bata
• Usar bata cuando se anticipa riesgo de
contaminar la ropa personal o la piel.
text
35
Pan American
Health
36. Uso de Equipo de Protección Personal
Mascarillas Quirúrgicas y Respiradores
Barreras y Filtración
• Mascarillas quirúrgicas
– Las mascarillas deben quedar ajustadas
a la cara del usuario y ser descartadas
inmediatamente después del uso.
• Respiradores que filtran partículas
(N95)
– Prueba de ajuste esencial
text
• Materiales alternativos (barrera)
– Pañuelos desechables, paño.
36
Pan American
Health
37. Colocación Mascarilla Quirúrgica
Ubicar sobre la nariz, boca y
el mentón.
Adaptar la pieza flexible
sobre la nariz.
Asegurar sobre las orejas y
nuca.
text
37
Pan American
Health
38. Colocación de Respirador N-95/FFP2
Paso 1 Paso 2
text
Sostenga el respirador en la Coloque el respirador en su
plama de la mano, permita que barbilla, con la pieza nasal hacia
las tiras cuelguen libremente. arriba.
38
Pan American
Health
39. Colocación de Respirador N-95/FFP2
Paso 3 Paso 4
Tire la correa inferior sobre su Coloque los dos dedos de cada mano
cabeza y coloque detrás de su
text para ajustar a la nariz. Pellizcar la pieza
cabeza. Tire la correa superior con una sola mano es menos eficaz para
sobre su cabeza. un ajuste adecuado.
39
Pan American
Health
40. Prueba de Ajuste
Respirador N-95/FFP2
Paso 5
Prueba de cierre positivo
Exhale bruscamente causando una
presión positiva dentro del respirador.
Si hay pérdida, ajuste la posición y/o
cintas de tensión.
Repita la prueba.
Prueba de cierre negativa
Inhale profundamente. Si no hay perdidas,
la presión negativa hará al respirador
Cubra el frente del adherirse a su cara.
respirador con
ambas manos Repita los paso hasta que este correcto.
text
procurando no
alterar su
posición.
40
Pan American
Health
41. Uso de Equipo de Protección Personal
Protección Ocular
• Contacto cercano con un paciente con síntomas
respiratorios (por ejemplo, tos/estornudos), puede
haber rocíos de secreciones y se debe usar protección
ocular.
• Se puede utilizar un equipo de protección ocular
reutilizable por ejemplo:
text
41
Pan American
Health
42. Colocacion de la Protección Ocular
/ proteccion Facial
• Durante procedimientos que puedan generar salpicaduras,
aerosoles
text de: sangre, fluidos corporales, secreciones:
– Protectores faciales.
– Gafas protectoras.
42
Pan American
Health
43. Uso de Equipo de Protección Personal (EPP)
Guantes
• Contacto con sangre, fluidos corporales, secreciones
respiratorias, excreciones, membranas mucosas o piel no
intacta.
• Cámbiese los guantes entre tareas y procedimientos en el
mismo paciente.
• Priorizar en contacto con sangre, secreciones respiratorias o
fluidos corporales, procedimientos que generan aerosoles.
•text
Lavarse las manos inmediatamente después de quitarse los
guantes.
43
Pan American
Health
44. Uso de equipo de protección personal (EPP)
Colocación de guantes
• Diferentes clases de guantes.
– Guantes de goma para limpieza.
– Guantes limpios.
– Guantes estériles.
• Trabajar de limpio a sucio.
• Evitar “tocar la contaminación”
– Ojos, boca, nariz, superficies.
text
• Cambiarse guantes antes de tocar
a otro paciente y descartarlos.
44
Pan American
Health
45. Retiro de elementos de protección personal-
EPP
Secuencia para retirar
• Guantes.
• Gafas de seguridad o protección facial.
• Bata.
• Mascarilla.
text
45
Pan American
Health
46. Retiro de guantes
text
Drawing credits: Centers for Disease
Control & Prevention, USA
46
Pan American
Health
47. Retiro de gafas y protección facial
text
Drawings credits: Centers for Disease
Control and Prevention, USA
47
Pan American
Health
48. Retiro de bata:
• El frente y las mangas
están contaminados.
• Desatar el nudo del
cuello.
• La bata debe quedar
dada vuelta.
text
• Alejela del cuerpo y
descarte.
48
Pan American
Health
50. Trabajando con Recursos Limitados
• Evite volver a utilizar artículos desechables de
EPP
• Cuando compre EPP priorizar:
– Mascarillas.
– Guantes.
– Protección para ojos.
text
50
Pan American
Health
51. Colocación y retiro de elementos de
protección personal
Secuencia para colocar Secuencia para retirar
• Bata • Guantes
• Mascarilla • Antiparra o
protección facial
• Protección ocular /
Protección facial
text
• Bata
• Guantes • Mascarilla
(Dentro de la habitación del paciente)
51
Pan American
Health
52. Glosario
Descontaminación – La remoción de substancias dañinas como químicos,
bacteria dañina u otros organismos, de indivudios expuestos, habitaciones y
muebles en edificios o en el ambiente externo.
Transmisión de enfermedad – El proceso de la propagación de un agente de
enfermedad en una población
Control de infección – Medidas practicadas por personal del cuidado de lal
salud en institciones del cuidado de la salud para prevenir la propagación de
agentes infecciosos
text
Equipo de protección personal – Ropa o equipo especializado usado por un
trabajador para protegerse del peligro
52
Pan American
Health
53. Referencias y Recursos
• Guideline for Isolation Precautions: Preventing Transmission of Infectious Agents in
Healthcare Settings, June 2007, Centers for Disease Control and Prevention, Atlanta,
Georgia. Siegel JD, Rhinehart E, Jackson M, Chiarello L, and the Healthcare Infection
Control Practices Advisory Committee, 2007
• Infection Prevention and Control of epidemic- and pandemic-prone acute respiratory
diseases in health care, WHO Interim Guidelines. WHO/CDS/EPR/2007.
• Control de infección. Precauciones estándar. Política de aislamientos, Infection control.
Standard precautions. Isolation policy, T. Rubio, J. García de Jalón, F. Sanjuan, M.A.
Erdozain, J.I. Sainz de Murieta, E. Escobar Anales, Universidad de Navarra, España 2000.
• Influenza Aviar, incluyendo influenza A (H5N1), en humanos: Lineamiento provisional del
control de infección de la OMS para instituciones del cuidado de la salud
• Enmendado 24 Abril 2006
http://www.who.int/csr/disease/avian_influenza/guidelines/infectioncontrol1/en/index.html
text
53
Pan American
Health
Notas del editor
Esta diapositiva muestra una imagen de la transmisión de la infección. Debe haber suficiente agente patógeno y ser suficientemente virulento para causar la enfermedad. El agente patógeno es transmitido por medio de una via de transmisión, y hace contacto con una “puerta de entrada”, como los ojos, la nariz, la boca o una herida, para entrar al hospedero susceptible. Un método efectivo para evitar que los trabajadores de la salud y otras personas adquieran la enfermedad, es conocer la via de transmisión, y tomar precauciones para evitar que el agente patógeno sea transmitido Así que a continuación, discutamos los diferentes canales de transmisión.
Dar ejemplos. Existen varias posibles vias de transmisión de la enfermedad, y aquí se enumeran tres: humano-a-humano: respiratoria, fecal-oral y transmitidas por vectores. La transmisión respiratoria ocurre cuando la infección es transmitida del tracto respiratorio de una persona a las membranas mucosas (ojos, nariz, o boca) de otra persona. Esto usualmente ocurre por la tos o un estornudo. La transmisión respiratoria puede ser directa, por medio de gotitas (microgotas) de secreciones orales o nasales, o indirecta, por medio de superficies contaminadas o partículas minúsculas que viajan en el aire. La transmisión fecal-oral usualmente ocurre con organismos que infectan el tracto gastro-intestinal; estos son conocidos como organismos “entéricos”. Estos agentes crecen y se multiplican en los intestinos, y son esparcidos del cuerpo al ambiente en las heces. Los agentes pueden entonces contaminar alimentos o suministros de agua a través del tratamiento inadecuado de aguas residuales o prácticas de irrigación que usan agua no tratada. La gente puede entonces infectarse cuando el agente entra al cuerpo por medio de la ingestión de alimentos o agua contaminadas. Enfermedades transmitidas por vectores son transmitidas por insectos como mosquitos, moscas y ácaros. Dependiendo de la enfermedad, el agente de la enfermedad puede multiplicarse o pasar por cambios fisiologicos dentro del vector. La propagación de la enfermedad de humano-a-humano , o de persona-a-persona, describe el proceso de una persona propagando una enfermedad infecciosa a otros. Las personas son la fuente principal de infección, en vez de contraer enfermedades de animales u otros agentes que viven en el ambiente.
Si una persona va a adquirir un agente infeccioso, algún tipo de contacto entre la persona y la fuente de infección debe ocurrir. Algunos agentes se propagan por contacto directo, mientras otros se propagan por contacto indirecto. Ejemplos de contacto directo incluyen mecanismos de persona-a-persona como besarse, contacto de piel-con-piel y relaciones sexuales, así como contacto directo con animales, el suelo o la vegetación. El contacto indirecto ocurre cuando un agente es llevado del reservorio (la fuente de infección) a un hospedero susceptible sin contacto directo con esa fuente. Por ejemplo, al respirar partículas en el aire o al tocar una superficie contaminada, una persona puede ser infectada.
La transmisión por gotitas (microgotas) involucra contacto de las conjuntivas o membranas mucosas de la nariz o la boca de una persona susceptible, con gotitas (microgotas) de partículas grandes que contienen microorganismos generados de una persona que está infectada con el microorganismo. Las gotitas (microgotas) son generadas principalmente al toser, estornudar o hablar durante el desempeño de ciertos procedimientos como succionar o broncoscopía. La transmisión por medio de gotitas (microgotas) de partículas grandes requiere contacto cercano entre la gente, porque las gotitas (microgotas) no se mantienen suspendidas en el aire y generalmente viajan sólo 1 metro o menos antes de caer al suelo o superficies.
La transmisión por aire ocurre por diseminación de ya sea gotita nucleares aerotransportadas (residuo de partícula pequeña [5 µm o más pequeña en tamaño] de gotitas (microgotas) evaporadas que pueden mantenerse suspendidas en el aire por largos períodos de tiempo) o partículas de polvo conteniendo el agente infeccioso. Los microorganismos transportados en esta forma pueden ser dispersados ampliamente por corrientes de aire y pueden ser inhalados o depositados en una persona dentro de la misma habitación o en una distancia mayor desde el paciente fuente, dependiendo de los factores ambientales. Ciertos procedimientos terapéuticos usualmente realizados en la sala de emergencias o la unidad de cuidados intensivos, pueden generar gotitas (microgotas) nucleares aerosolizadas.
Ahora que usted está familiarizado con las vias generales de transmisión de infección, discutiremos cómo los virus de influenza, con enfasis en la influenza aviar en humanos, se propagan. Los virus de influenza humana estacional se propagan principalmente de persona a persona por medio de gotitas (microgotas) producidas cuando una persona infectada tose, estornuda o habla. Hay evidencia limitada de que la influenza humana estacional sea transmitida por medio del aire en general, pero la transmisión puede ocurrir durante procedimientos médicos que generan aerosol. La influenza humana estacional puede persistir en el ambiente (por ejemplo, en superficies) y así es también propagada por medio de contacto directo o indirecto. Se cree que la mayoría de casos de influenza aviar en humanos son causados por contacto cercano con aves o superficies infectadas que han sido contaminadas con secreciones o excreciones de aves infectadas. Por ejemplo, actividades como desplumar y preparar aves enfermas, manejar gallos de pelea y consumo de sangre de patos o posiblemente aves mal cocinadas, han estado todas implicadas en casos de influenza aviar de ave-a-humano. La propagación de persona-a-persona del virus de influenza aviar ha sido reportada muy raras veces hasta ahora. Hasta la fecha, todos los casos secundarios han tenido contacto cercano con casos primarios y no han usado ningún tipo de protección personal (como guantes o mascarillas faciales). Por lo tanto, la transmisión de persona-a-persona de influenza aviar probablemente ocurre a través de gotitas (microgotas) infectadas.
Existen varios tipos de políticas estandarizadas de control de infección—llamadas “Precauciones”—diseñadas para prevenir la propagación de enfermedades infecciosas. El tipo de precauciones de control de infección necesarias en diferentes situaciones depende de cómo se propague la infección. Sin embargo, la higiene de manos es un componente esencial de todas las Precauciones. Así que usted querrá asegurar que hayan disponibles facilidades para lavarse las manos con jabón y toallas. “ Precauciones estandar” son las más básicas. Las precauciones de contacto, gotita y por aire son usadas además de las Precauciones estandar. Las precauciones de contacto, gotita y por aire están basadas en las diferentes vias de transmisión que se discutieron anteriormente. Independiente del tipo de Precaución que usted esté usando, cada una tiene una lista de EPP requerido (por ejemplo, guantes o mascarillas) así como actividades relacionadas con el control de infección tales como el uso de instrumentos médicos específicos. Observe que estas precauciones se aplican a situaciones que involucran cualquier agente patógeno. Diferentes niveles de precaución son recomendados para difrentes agentes patógenos. Revisaremos los datos específicos de cada nivel de Precaución, empezando con Precauciones Normales. . .
Conforme la situ Standard Precautions is a set of procedures intended to prevent the transmission of common infectious agents. During care for any patient, one should assume that an infectious agent could be present in the patient’s blood or body fluids, non-intact skin and mucous membranes, and all secretions and excretions except tears and sweat. Therefore, appropriate precautions that include the use of personal protective equipment (or PPE) such as gloves must be taken. Whether PPE is needed, and if so, which type to use, is determined by: The type of clinical interaction with the patient; The degree of blood and body fluid contact that can be reasonably anticipated; and By whether the patient has been placed on isolation precautions such as Contact, Droplet or Airborne Precautions.
Si las manos están visiblemente sucias o manchadas con sangre u otros fluidos corporales, o si la piel lesionada pudo haber estado expuesta a material potencialmente infeccioso, se deben lavar las manos minuciosamente con agua y jabón.
These are two studies that demonstrated the benefit of hand hygiene in preventing respiratory infections. 1) Among navy recruits, a hand washing program implemented at a navy training center led to a 45% reduction in outpatient visits for respiratory illness. In addition, frequent hand washers had fewer respiratory illnesses. 2) In the second study, college dorms were randomized to having alcohol hand rubs in various locations vs. not having them. The hand rub groups had a 15%-40% reduction in respiratory illnesses and 43% fewer sick days.
Aunque no es formalmente un tipo de EPP, primero discutiremos la higiene de las manos, ¡porque es la piedra angular del control de infección! Siempre recuerde lavarse las manos antes del contacto con cada nuevo paciente. Esta diapositiva describe técnicas efectivas de la higiene de manos: Cuando se lave las manos con jabón y agua, primero mójese las manos con agua, luego aplique la cantidad de jabón recomendada por el fabricante. Frótese las manos al menos por 20 segundos, cubriendo todas las superficies de las manos y dedos. Enjuague las manos con agua, séquelas bien con una toalla desechable y use la toalla para cerrar el grifo. Por supuesto, esto asume que hay agua limpia disponible. Si hay duda sobre esto, debe usarse agua hervida o embotellada o agua tratada con tabletas de cloro. * Fuente : Guideline for Hand Hygiene in Health-care Settings. MMWR 2002 ; vol. 51, no. RR-16.
Under Standard Precautions, gloves, gowns and eye protection should be used when touching blood, body fluids, secretions, excretions, or contaminated items and for touching mucous membranes and non-intact skin.
Guantes – cuando se prevea contacto con sangre, fluidos orgánicos, mucosas, piel no sana, elementos contaminados Batas – durante procedimientos o actividades en que se prevea contacto con sangre, fluidos orgánicos Protección de ojos (anteojos protectores o protector facial) –durante actividades cuando hay probabilidad de salpicaduras o líquidos pulverizables (sprays)
Los funerales para las personas que han muerto de infección de influenza aviar pueden ser un tema sensible que requiere consideración de prácticas religiosas y culturales. Por lo general es importante para las familias conducir funerales y sepultura de acuerdo a sus propias costumbres. Esto probablemente podrá permitirse a la vez de proteger a los miembros de familia de infectarse por la persona fallecida. En el caso de influenza aviar, cualquier involucrado en el manejo de un cadáver debe ser informado que el fallecido estaba infectado. Si la persona murió en casa y el cadáver está siendo manejada dentro de la casa, deben usar Barrera Completa de EPP (protección Normal, de Contacto y de Contaminación por Aire más protección para los ojos) aquellos que llegan a la casa a encargarse del cadáver. Cuando el cuerpo está fuera de la casa, las personas que manejan el cadáver (por ejemplo, el personal mortuorio) debe usar Precauciones Normales para evitar contacto desprotegido con sangre, fluidos corporales, secreciones o excreciones.
Ahora centraremos en detalle nuestra atención en el Equipo de Protección Personal, o EPP. Este es un componente importante del control de infección utilizado para proteger contra la propagación de infección a otras personas y al ambiente.
Ahora queremos discutir cinco tipos de EPP, uno a la vez. Consideraremos: guantes, batas, mascarillas, botas y protección para ojos.
EPP está disponible para protegerlo de la exposición a agentes infecciosos. Es importante que usted conozca qué tipo de EPP es necesario para los procedimientos que realiza y que lo use correctamente.
Las batas son generalmente el EPP de preferencia para vestirse, pero se usan delantales ocasionalmente cuando se espera una contaminación limitada. Si se espera una contaminación de los brazos, debe seleccionarse una bata. Las batas deben cubrir completamente el torso, deben quedar cómodamente en el cuerpo y deben tener mangas largas que se ajustan en la muñeca.
Las mascarillas son otro tipo de EPP. Utilice mascarillas que cubran completamente la nariz y boca para prever penetración de fluido. Las mascarillas deben ajustar bien, así que son preferibles las que tienen una pieza flexible para la nariz y que se aseguran a la cabeza con cuerdas o elástico. Los respiradores que filtran el aire antes de ser inhalado han sido diseñados para proteger el tracto respiratorio de transmisión por aire de agentes infecciosos. Un respirador usado comúnmente en el lugar del cuidado de la salud es el respirador para filtras partículas N95. El aparato tiene un filtro sub-micrón capaz de excluir partículas que tienen menos de 5 micrones en diámetro. Antes de usarse, los respiradores deben probarse para el tamaño apropiado. Y usted siempre debe chequear su respirador antes de usar para asegurarse que tenga un sello apropiado. Si no están disponibles las mascarillas quirúrgicas y los respiradores, otros materiales como pañuelos desechables y paños pueden usarse para cubrir la nariz y la boca. Aunque la eficacia de estos materiales no ha asido evaluada científicamente, probablemente son mejores que ninguna cobertura de boca.
Y que al retirar se haga tomando sus tiras…
World Health Organization May 31, 2012 The seal check is an important component of wearing a particulate respirator. The seal check ensures that the mask is properly fitting and that there is a firm seal which protects the wearer from inhaling potentially infectious material. If the particulate mask is worn after failing the seal check there may be a likelihood that the respirator is not providing the optimum level of protection or in fact it may even be providing limited or no protection. This and the next slides outline the necessary and complete sequence for fit testing. Each step is important, as is the sequence.
World Health Organization May 31, 2012 As per the previous slide
World Health Organization May 31, 2012 As per the previous slide
Primero discutiremos los guantes. Los guantes protegen al usuario contra la contaminación de material infeccioso, pero es importante darse cuenta que los guantes pueden volverse fuentes de contaminación si no son usados cuidadosamente. Existen diferentes tipos de guantes que son usados para diferentes propósitos. Los guantes de hule pueden ser usados para propósitos de limpieza o arreglo y limpieza de la habitación de un paciente. Los guantes limpios pueden ser usados para contacto general en la habitación o con el paciente, mientras que los guantes estériles deben ser usados cuando se recolectan muestras o se conduzca cualquier tipo de procedimiento médico en el paciente. Aquí estan algunos consejos sobre qué hacer y no hacer con los guantes: Trabaje de limpio a sucio . Este es un principio básico del control de infección. En el contexto de trabajar con pacientes de influenza aviar posibles o confirmados, se refiere a tocar partes o superficies limpias del cuerpo antes de tocar áreas sucias o muy contaminadas. Limite las oportunidades para “tocar la contaminacón” - protéjase, proteja a otros y a las supeficies ambientales. Un ejemplo de “tocar la contaminación” es cuando alguien que usa guantes toca su cara o se ajusta las gafas con los guantes que han estado en contacto con un paciente. Tocar la contaminación puede potencialmente exponer a una persona a agentes infecciosos. También piense en superficies ambientales y evite tocarlas innecesariamente con guantes contaminados. Superficies como interruptores de luz y perillas de puertas y jaladores de gabinetes pueden contaminarse si se tocan con guantes manchados. Cámbiese guantes conforme sea necesario, si esto es posible. Si los guantes se rompen o están muy manchados y deben realizarse más tareas para el cuidado del paciente, cámbiese los guantes antes de iniciar la siguiente tarea. Siempre cámbiese guantes después de usarlo con cada paciente, y deshágase de ellos en el receptáculo apropiado más cercano. Los guantes para el cuidado del paciente nunca deben ser lavados y usados nuevamente. Lavar los guantes no necesariamente los hace seguros para volver a usar; puede ser posible no eliminar todos los microorganismos y lavarlos puede hacerlos más propensos a romperse o gotear.
*Observen aquí la recomendación existente en cuanto a colocar y retirar los elementos protectores. Al considerar que los guantes se contaminan mas, se colocan por ùltimo, se retiran primero.
World Health Organization May 31, 2012 This slide details three specific steps in glove removal and disposal. Specifically it instructs that gloves be peeled away from the hand and turned inside-out. This is important to prevent accidental direct contamination of the wearer’s hand(s) and the outside of the glove which is most likely one of the areas of PPE that is most contaminated. Regardless of the wearer’s skill and dexterity in removing gloves, hand hygiene should follow discarding/ disposal of the gloves.
World Health Organization May 31, 2012 The outside of the goggles or shield is the area of greatest contamination. It can be removed by holding the ear or head pieces. The removed goggles or shield should be placed in the appropriate place for reprocessing or alternatively disposed of. Hand hygiene should be performed after disposal or discarding of the goggle or face shield
*Al retirar deberá desprender sus tiras y llevar hacia adelante, dejando hacia afuera la parte interior (no contaminada), ya sea para el descarte como para un reuso si se considerara.
World Health Organization May 31, 2012 The front of the mask or respirator is contaminated and the inside of the mask or respirator will be soiled with the wearer’s expelled secretions or moisture. The mask/ respirator should only be handled by the elastic/ ties not by the actual mask part. The bottom elastic/ ties should be unsecured first and lifted over the wearer’s head. The top elastic/ ties should then be lifted off and placed in a container for disposal.
El mantenimiento de un suministro adecuado del equipo de protección personal debe ser una prioridad, ya que se debe evitar volver a usar artículos desechables de EPP. No se sabe mucho acerca de volver a utilizar artículos desechables de EPP cuando se trabaja con pacientes de influenza, pero volverlos a usar puede aumentar el potencial de contaminación. Pero este riesgo debe evaluarse contra la necesidad de proporcionar protección completa a los trabajadores del cuidado de la salud. Si no está disponible un suministro suficiente de artículos de EPP, las instituciones del cuidado de la salud pueden considerar volver a usar algunos artículos desechables únicamente como una solución urgente, temporal y únicamente si el artículo no está obviamente sucio o dañado (por ejemplo, arrugado o roto). Si los recursos son limitados y solo ciertos tipos de EPP pueden comprarse y almacenarse para un suministro adecuado, las mascarillas son probablemente la mejor intervención contra la transmisión de infección de influenza aviar. Guantes y protección para los ojos serían las siguientes prioridades más importantes. Los suministros de EPP pueden ser limitados y la reutilización del mismo puede ser inevitable, esa reutilización debe realizarse en condiciones de seguridad. Se debe evitar el uso innecesario de EPP.
*Observen aquí la recomendación existente en cuanto a colocar y retirar los elementos protectores. Al considerar que los guantes se contaminan mas, se colocan por ùltimo, se retiran primero.
Descontaminación – La remoción de substancias dañinas como químicos, bacteria dañina u otros organismos, de indivudios expuestos, habitaciones y muebles en edificios o en el ambiente externo. Transmisión de enfermedad – El proceso de la propagación de un agente de enfermedad en una población. Control de infección – Medidas practicadas por personal del cuidado de lal salud en institciones del cuidado de la salud para prevenir la propagación de agentes infecciosos. Equipo de protección personal – Ropa o equipo especializado usado por un trabajador para protegerse del peligro.